Hilti TE 4-A22 User manual

*2100246*
2100246
TE 4-A22
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje
Οδηγιεςχρησεως el
Инструкцияпозксплуатации ru
KulllanmaTalimatı tr
ar
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Інструкціязексплуатації uk
Пайдаланубойыншабасшылықkk
ja
ko
zh
cn
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

ꙣ Ꙥ ꙥ Ꙧ ꙧ
ꙩ
Ꙫ
Ꙩ
ꙫ
Ꙭ
ꙭꙮ꙯
1
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

23
4
5
6
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

78
9
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 4-A22 cordless rotary hammer
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents Page
1 General information 1
2 Safety instructions 2
3Description 4
4 Technical data 5
5 Operation 6
6 Care and maintenance 7
7 Troubleshooting 7
8Disposal 8
9 Manufacturer’s warranty - tools 9
10 EC declaration of conformity (original) 9
1These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 4-A22 cordless rotary
hammer.
Components, operating controls and indicators 1
@Dust shield
;TE‑C CLICK chuck
=Insert tool unlocking device
%Function selector switch
&Depth gauge
(Forward / reverse selector switch with safety lock
)Control switch
+Grip
§Battery
/Charge status and fault display (Li-ion battery)
:Battery release buttons
·Interface for the TE DRS-4‑A (01) dust removal
module
$Side handle
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Read the
operating
instructions
before use.
Wear
protective
gloves
en
1
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

Symbols
Rated speed
under no
load
Drilling
without
hammering
Hammer
drilling Forward /
reverse
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identifica-
tion plate and the serial number on the side of the motor
housing. Make a note of this data in your operating in-
structions and always refer to it when making an enquiry
to your Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 02
Serial no.:
2 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 2.1 contain all general safety
rules for electric tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
2.1 General power tool safety warnings
a) WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
2.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any ad-
apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
en
2
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
2.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a
hazardous situation.
2.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
2.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
2.2 Hammer safety warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting ac-
cessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
2.3 Additional safety rules
2.3.1 Personal safety
a) Modification of the machine or tampering with its
parts is not permissible.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotat-
ing insert tools, may lead to injury.
e) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or trans-
porting the power tool.
f) The appliance is not intended for use by debilit-
ated persons who have received no special train-
ing. Keep the appliance out of reach of children.
g) Dust from materials, such as paint containing lead,
some wood species, concrete / masonry / stone con-
taining silica, and minerals as well as metal, may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory or other
diseases to the operator or bystanders. Certain kinds
of dust are classified as carcinogenic such as oak and
beech dust, especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated by
specialists. Where the use of a dust-extraction
device is possible it shall be used. To achieve a
high level of dust collection, use a suitable dust
extractor. When indicated wear a respirator ap-
propriate for the type of dust generated. Ensure
that the workplace is well ventilated. Follow na-
tional requirements for the materials you want to
work with.
h) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
en
3
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

i) Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
isdamagedaccidentally.Thispresentsaseriousrisk
of electric shock.
j) In accordance with the applications for which it is
designed, the power tool produces a high torque.
Always use the side handle and hold the power
tool with both hands. Theusermustbeprepared
for sudden sticking and stalling of the insert tool.
k) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
2.3.2 Careful use of the cordless tool
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Observe the special guidelines applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
c) Do not expose batteries to high temperatures and
keep them away from fire. This presents a risk of
explosion.
d) Do not disassemble, squash or incinerate batter-
ies and do not subject them to temperatures over
80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury
through contact with caustic substances.
e) Use only batteries of the type approved for use
with the applicable power tool. Use of unapproved
batteries or use of the batteries in areas of application
for which they are not approved presents a risk of
fire and explosion.
f) Do not charge or continue to use damaged bat-
teries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
g) If the battery is too hot to touch it may be defective.
Place the tool in a location where it can be kept
under observation, well away from flammable ma-
terials, and allow it to cool down. Contact Hilti
Service after the battery has cooled down.
3 Description
3.1 Use of the product as directed
The TE 4-A22 is a hand-held, cordless rotary hammer with a safety slip clutch for hammer drilling in concrete and
masonry, drilling in steel, wood and masonry and for driving and removing screws.
The TE DRS-4‑A (01) dust removal module is available as an accessory to reduce dust emissions when drilling with
the Hilti TE 4‑A22 (02) rotary hammer.
Use only the batteries and chargers recommended by Hilti.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectlybyuntrainedpersonnelorwhenusednot
as directed.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the national health and safety requirements.
3.2 Standard equipment includes:
1 Rotary hammer with side handle and depth
gauge
1 Operating instructions
NOTE
Accessories can be found at your Hilti Center or online at www.hilti.com.
3.3 Additional items required for operating the tool
A suitable battery of the specified type (see table in the Technical Data section) and a suitable battery charger from
the C 4⁄36 series. For further information about battery charging, please read the operating instructions for the battery
charger.
3.4 Lithium‑ion battery charge status
The Li-ion battery features a charge status display. The charge status is indicated by the LEDs on the battery during
charging (please refer to the operating instructions for the charger). When the battery is not in use, pressing one of the
battery release buttons or inserting the battery into the power tool causes the battery charge status to be displayed
by the four LEDs for three seconds.
en
4
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

LEDs light constantly LEDs blink Charge status C
LED1,2,3,4 -C≧75%
LED1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
LED 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
LED 1 -10 % ≦ C < 25 %
-LED 1 C<10%
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the
battery charge status LEDs blink, please refer to the information given in section 9.
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool TE 4‑A22
Rated voltage (DC voltage) 21.6 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 3.3 kg
Rated speed under no load n₀ 1,090/min
Single impact energy in accordance with EPTA proced-
ure 05/2009 2.0 J
Drilling diameter range in concrete/masonry (hammer
drilling) 5…16 mm
Drilling diameter range in wood module-head bit) 3…20 mm
Drilling diameter range in wood (auger bit) Max. 14 mm
Drilling diameter range in metal module metal) 3…10 mm
NOTE
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a
standardized test and may be used to compare one electric tool with another. They may be used for a preliminary
assessment of exposure. The data given represents the main applications of the electric tool. However, if the electric
tool is used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the data may vary. This may
significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into
account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This may
significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of noise and/or vibration, for example: maintain the electric tool and accessories, keep the hands
warm, organization of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):
Typical A-weighted sound power level, LWA 99 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level., LpA 88 dB (A)
Uncertainty for the given sound level, K 3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum) measured in accordance with EN 60745‑2‑6
Hammer drilling in concrete, ah, HD 11 m/s²
Drilling in metal, ah, D 5.5 m/s²
Uncertainty (K) for triaxial vibration values 1.5 m/s²
NOTE
With the B22/1.6Ah battery, performance of the tool is reduced.
en
5
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

Battery B 22/5.2 Li‑Ion (01) B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion (02) B 22/1.6 Li‑Ion
Rated voltage 21.6 V 21.6 V 21.6 V 21.6 V
Capacity 5.2 Ah 3.3 Ah 2.6 Ah 1.6 Ah
Energy capacity 112.32 Wh 71.28 Wh 56.16 Wh 34.56 Wh
Weight 0.78 kg 0.78 kg 0.48 kg 0.48 kg
5Operation
DANGER
Remove the battery from the power tool before mak-
ing any adjustments, before changing accessories
and before storing the power tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool acci-
dentally.
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position).
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will
pivot about its own axis. Always use the power tool with
the side handle fitted and hold it securely with both
hands so that the resulting opposing force causes
the slip clutch to release in the event of the drill bit
sticking. Use clamps or a vice to hold the workpiece
securely.
5.1 Preparing for use
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and
the insert tool from the chuck in order to avoid injury.
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools
as the insert tools get hot through use and they may
have sharp edges.
5.1.1 Inserting the battery 2
CAUTION
A falling battery may present a risk of injury to yourself
and others.
Check that the battery is securely seated in the tool.
5.1.2 Removing the battery 3
5.1.3 Transport and storage of batteries
CAUTION
Fire hazard. Never transport batteries in loose, bulk form.
There is a risk of short circuiting.
Pull the battery out of the locked position (working posi-
tion) and move it into the first latching position (transport
position).
Observe national and international transport regulations
when shipping batteries (transportation by road, rail, sea
or air).
5.1.4 Fitting and adjusting the side handle 4
5.1.5 Fitting the insert tool 5
CAUTION
Theuseofunsuitablegreasemaycausedamagetothe
tool. Only use genuine grease from Hilti.
NOTE
After fitting the drill bit, grip it and pull it in order to check
that it is securely engaged.
5.1.6 Removing the insert tool 6
5.2 Operation
NOTE
The system switches itself off automatically when the
battery voltage is low.
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splin-
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
NOTE
Do not operate the function selector switch while the
motor is running.
5.2.1 Function selector switch
5.2.1.1 Setting the rotary drilling only function 7
5.2.1.2 Setting the hammer drilling function 8
5.2.2 Forward / reverse
CAUTION
Do not operate the forward / reverse switch while the
motor is running.
5.2.3 Fitting and adjusting the depth gauge 9
en
6
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

6 Care and maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
6.1 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
6.2 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean
cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it
carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing
lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver
under the edge of the dust shield and prise it out toward
the front. Clean the area of the chuck in contact with dust
shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly
until it engages.
6.3 Care of the Li‑ion battery
NOTE
Battery performance drops at low temperatures.
NOTE
Store the battery in a cool and dry place.
In order to achieve maximum battery life, stop using the
battery as soon as a significant drop in battery perform-
ance is noticed.
NOTE
- If use continues, further battery discharge will be
stopped automatically before the battery cells suffer
damage.
- Charge the batteries using the specified and approved
Hilti battery chargers for Li‑ion batteries.
7 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t run and
1LEDblinks. The battery is discharged. Change the battery and charge the
empty battery.
The battery is too hot or too cold. Bring the battery to the recommen-
ded working temperature.
The tool doesn’t work and all 4
LEDs blink. The power tool has been overloaded. Release the control switch and press
it again.
The power tool doesn’t run. The battery is discharged or is not
pushed all the way in. The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
Electrical fault. Remove the battery from the tool and
contact Hilti Service.
No hammering action. The tool is too cold. Bring the power tool to the operating
temperature by pressing the insert
tool lightly against the work surface
and allowing the power tool to run
briefly under no load.
The function selector switch is set to
“Drilling without hammering”. Set the function selector switch to
“Hammer drilling”.
The forward/reverse switch is set to
reverse rotation. Set the forward/reverse switch to for-
ward rotation.
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The forward / reverse switch is in the
middle position (transport lock en-
gaged).
Push the forward / reverse switch to
the left or right.
The drive spindle doesn’t rotate. The permissible operating temper-
ature of the power tool’s electronics
has been exceeded.
Allow the power tool to cool down.
en
7
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

Fault Possible cause Remedy
The drive spindle doesn’t rotate. The maximum permissible battery
operating temperature has been ex-
ceeded.
Bring the battery to the recommen-
ded operating temperature.
The battery is discharged. Change the battery and charge the
empty battery.
The power tool switches itself
off automatically. The overload cut-out has been activ-
ated. Release the control switch, reduce
the load on the power tool and then
press the switch again.
The battery runs down more
quickly than usual. Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up slowly
to room temperature.
The battery doesn’t engage with
an audible double click. The retaining lugs on the battery are
dirty. Clean the retaining lugs and push the
battery in until it engages. Contact
Hilti Service if the problem persists.
The power tool or the battery
gets very hot. Electrical fault. Switch the power tool off immedi-
ately, remove the battery from the
tool and allow it to cool down while
keeping an eye on it, contact Hilti
Service.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded). Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
The insert tool can’t be
released. The chuck is not pulled back fully. Pull the chuck back as far as it will go
and remove the insert tool.
The tool makes no progress. The forward/reverse switch is set to
reverse rotation. Set the forward/reverse switch to for-
ward rotation.
The function selector switch is set to
“Drilling without hammering”. Set the function selector switch to
“Hammer drilling”.
8 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble or incinerate the
batteries.
CAUTION
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national regulations or returned
to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
en
8
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
9 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
10 EC declaration of conformity (original)
Designation: Cordless rotary hammer
Type: TE 4-A22
Generation: 02
Year of design: 2014
We declare, on our sole responsibility, that this
product complies with the following directives and
standards: 2006/42/EC, 2006/66/EC, until 19th April
2016: 2004/108/EC, from 20th April 2016: 2014/30/EU,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Man-
agement
Executive Vice President
Business Area Electric Tools & Ac-
cessories
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014 11/2014
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
en
9
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

NOTICE ORIGINALE
TE 4-A22 Marteau perforateur sur accu
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 10
2 Consignes de sécurité 11
3Description 14
4 Caractéristiques techniques 15
5Utilisation 16
6 Nettoyage et entretien 17
7 Guide de dépannage 17
8Recyclage 18
9 Garantie constructeur des appareils 19
10 Déclaration de conformité CE (original) 19
1Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustra-
tions se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le perforateur-burineur sur accu TE 4‑A22.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-
mandeetd'affichage1
@Protection anti-poussière
;Mandrin TE‑C Click
=Déverrouillage de l'outil
%Sélecteur de fonctions
&Butéedeprofondeur
(Inverseur du sens de rotation droite / gauche avec
dispositif de blocage
)Variateur électronique de vitesse
+Poignée
§Accu
/Affichagedel'étatdechargeetdesdéfauts(accu
Li-Ion)
:Boutons de déverrouillage pour accu
·Raccordement pour module d'aspiration de pous-
sières TE DRS‑4‑A(01)
$Poignée latérale
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Symboles d'obligation
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Porter des
gants de
protection
fr
10
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

Symboles
Vitesse
nominale à
vide
Perçage
sans
percussion
Perçage
avec
percussion
Sens de
rotation
droite/gauche
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalé-
tiqueetlenumérodesériesurlecôtéducartermoteur.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre repré-
sentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 02
N° de série :
2 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 2.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
2.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a) AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégra-
lement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de rac-
cordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
2.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
2.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
miseàlaterre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc élec-
trique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'ou-
til électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Main-
tenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble en-
dommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho-
mologuée pour les applications extérieures. L’uti-
lisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
fr
11
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

2.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électropor-
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'as-
surer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez che-
veux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dis-
positif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
2.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisa-
tion de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Lesoutilsélectroportatifssont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent cor-
rectement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endom-
magées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’uti-
lisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dange-
reuses.
2.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Si un char-
geur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-
ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusementavecdel’eau.Aucasoùleliquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
2.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
fr
12
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

2.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
despertesauditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. Lapertedecontrôlepeutentraînerdes
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi-
gnées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés.Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tensionetdeprovoquerunedéchargeélectrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
2.3.1 Sécurité des personnes
a) Toute manipulation ou modification de l'appareil
est interdite.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour fa-
voriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des bles-
sures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane)pourlestockageetletransportdel'ap-
pareil.
f) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes affaiblies sans encadrement. L'appa-
reil doit être tenu à l'écart des enfants.
g) Les poussières de matériaux telles que des peintures
contenant du plomb, certains types de bois, du bé-
ton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui
contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact
ou l'aspiration de poussière peut provoquer desréac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires de
l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proxi-
mité. Certaines poussières, telles que des poussières
de chêne ou de hêtre, sont considérées comme can-
cérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées
à des additifs destinés au traitement du bois (chro-
mate, produit de protection du bois). Les matériaux
contenant de l'amiante doivent seulement être ma-
nipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif
d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du
possible. Pour une aspiration de poussière effi-
cace, il convient d'utiliser un dépoussiéreur mo-
bile adéquat. Le cas échéant, porter un masque
antipoussièreadaptéautypedepoussièreconsi-
dérée. Veiller à ce que la place de travail soit bien
ventilée. Respecter les prescriptions locales en
vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
h) Lors de travaux de perforation, protéger l'espace
du côté opposé aux travaux.Desmorceauxde
matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber,
et de blesser d'autres personnes.
i) Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
j) Du fait de ses applications, l'appareil a un couple
de rotation élevé. Utiliser la poignée latérale et
toujours travailler en tenant l'appareil des deux
mains. L'utilisateur doit être préparé à l'éventualité
d'un blocage soudain de l'outil.
k) Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispo-
sitif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
2.3.2 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électro-
portatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des accus
Li‑Ions.
c) Ne pas exposer les accus à des températures
élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
d) Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C
ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
e) Utiliser uniquement les accus homologués pour
l'appareil concerné. En cas d'utilisation des accus
non homologués ou d'utilisation des accus pour des
domaines d'utilisation non autorisés, il y a risque
d'incendie et d'explosion.
f) Les accus endommagés (par exemple des accus
fissurés, dont certaines pièces sontcassées, dont
les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis)
ne doivent plus être chargés ni utilisés.
g) Si le bloc-accu est trop chaud pour être touché, il est
probablement défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti, une fois le bloc-accu refroidi.
fr
13
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le TE 4‑A22 est un perforateur-burineur avec accouplement à glissement sur accu à guidage manuel servant à serrer
et desserrer de la visserie, percer dans de l'acier, du bois ou de la maçonnerie et à percer avec percussion dans du
béton et de la maçonnerie.
Pour travailler dans un environnement peu empoussiéré, nous proposons le module d'aspiration de poussières
TE DRS‑4‑A (01) en tant qu'accessoire pour le perforateur-burineur Hilti TE 4‑A22 (02).
Il convient d'utiliser exclusivement les chargeurs et accus recommandés.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
3.2 L'équipement standard livré comprend :
1 Perforateur-burineur avec poignée latérale et
butée de profondeur
1Moded'emploi
REMARQUE
Les accessoires peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne souswww.hilti.com.
3.3 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un accu adéquat tel que recommandé (voir le tableau Caractéristiques techniques) ainsi qu'un chargeur adéquat de
lasérieC4⁄36.Pourplusd'informationsrelativesàlacharge,seréférerau mode d'emploi du chargeur.
3.4 État de charge de l'accu Li‑ion
L'accu Li-Ion dispose d'un indicateur de l'état de charge. L'indicateur de l'accu permet d'indiquer l'état de charge
pendantleprocessusdecharge(voirlemode d'emploi du bloc-accu). Au repos,l'étatdechargeestindiquéparles
quatre DEL pendant trois secondes après avoir appuyé sur une des touches de verrouillage de l'accu ou avoir réinséré
l'accu dans l'appareil.
DEL allumée en continu DEL clignotante État de charge C
DEL1,2,3,4 -C≧75%
DEL1,2,3 -50 % ≦ C < 75 %
DEL 1, 2 -25 % ≦ C < 50 %
DEL 1 -10 % ≦ C < 25 %
-DEL 1 C<10%
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. Lorsque
les DEL de l'indicateur de l'état de charge du bloc-accu clignotent, se reporter au chapitre 9.
fr
14
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil TE 4‑A22
Tension de référence (tension continue) 21,6 V
Poids selon la procédure EPTA 01/2003 3,3 kg
Vitesseàvidenominalen₀ 1.090/min
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
05/2009
2,0 J
Plage de perçage dans le béton/la brique (perçage
avec percussion) 5…16 mm
Plage de perçage dans le bois (mèche pleine) 3…20 mm
Plage de perçage dans le bois (mèche à spirale) Max. 14 mm
Plage de perçage dans le métal (métal) 3…10 mm
REMARQUE
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées
conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées commebasedecomparaisonentre
outils électroportatifs. Elle servent également à une évaluation préalable de l'exposition aux bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil électroportatif. Ces données peuvent
néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents
ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d'exposition dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps
durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition
dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de
protéger l'utilisateur des effets du bruit/ des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les
outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑2‑6) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type :,
LWA
99 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type., LpA
88 dB (A)
Incertitude du niveau acoustique indiqué, K 3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations) mesurées selon EN 60745‑2‑6
Perçageavecpercussiondanslebéton,a
h, HD 11 m/s²
Perçage dans le métal, ah, D 5,5 m/s²
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales 1,5 m/s²
REMARQUE
L'accu B22/1.6Ah permet de faire fonctionner l'appareil à puissance réduite.
Accu B 22/5.2 Li‑Ion (01) B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion (02) B 22/1.6 Li‑Ion
Tension de réfé-
rence 21,6 V 21,6 V 21,6 V 21,6 V
Capacité 5,2 Ah 3,3 Ah 2,6 Ah 1,6 Ah
Consommation
d'énergie électrique 112,32 Wh 71,28 Wh 56,16 Wh 34,56 Wh
Poids 0,78kg0,78kg0,48kg0,48kg
fr
15
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02

5 Utilisation
DANGER
Extraire l'accu de l'appareil avant de procéder à des
réglages de l'appareil, de changer des accessoires
ou de déposer l'appareil. Cettemesuredeprécaution
empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
ATTENTION
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que l'appareil est
bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est
activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane).
ATTENTION
Lorsquelamèchesebloque,l'appareil pivote sur son axe.
Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et
maintenir fermement l'appareil avec les deux mains
afin de créer un couple résistant et d'enclencher l'ac-
couplement à glissement en cas de blocage. Pour
bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou
un étau.
5.1 Préparation
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale
et l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de
blessures.
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil,
car l'appareil peut être très chaud après utilisation ou
présenter des arêtes vives.
5.1.1 Introduction du bloc-accu 2
ATTENTION
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou
mettre en danger d'autres personnes.
Vérifier que l'accu est bien en place dans l'appareil.
5.1.2 Retrait de l'accu 3
5.1.3 Transport et stockage des accus
ATTENTION
Risque d’incendie. Ne jamais stocker ou transporter les
accus en vrac. Danger de court-circuit.
Tirer l'accu hors de la position de blocage (position de
travail) dans la première position d'encliquetage (position
de transport).
Pour l'expédition des accus (que ce soit par transport rou-
tier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer
les directives nationales et internationales en vigueur.
5.1.4 Montage et réglage de la poignée latérale 4
5.1.5 Mise en place de l'outil 5
ATTENTION
L'utilisation d'une graisse non appropriée peut engendrer
des dommages sur l'appareil. Utiliser exclusivement la
graisse d'origine de Hilti.
REMARQUE
Une fois mis en place, vérifier que l'outil est bien serré
dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
5.1.6 Retrait de l'outil 6
5.2 Fonctionnement
REMARQUE
Le système se coupe automatiquement lorsque l'accu
est vide.
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respira-
toire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
REMARQUE
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné pendant
le fonctionnement.
5.2.1 Sélecteur de fonction
5.2.1.1 Réglage de la fonction Perçage sans
percussion 7
5.2.1.2 Réglage de la fonction Perçage avec
percussion 8
5.2.2 Sens de rotation droite / gauche
ATTENTION
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche ne doit
pas être actionné pendant le fonctionnement.
5.2.3 Montage et réglage de la butée de
profondeur 9
fr
16
Printed: 28.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5200364 / 000 / 02
Other manuals for TE 4-A22
10
Table of contents
Languages:
Other Hilti Rotary Hammer manuals

Hilti
Hilti TE 7-C User manual

Hilti
Hilti TE 2-E User manual

Hilti
Hilti TE 4-A22 User manual

Hilti
Hilti TE 6-A Li User manual

Hilti
Hilti TE DRS-Y User manual

Hilti
Hilti TE 30-ATC User manual

Hilti
Hilti TE 3000-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 30 User manual

Hilti
Hilti TE 1000-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 30 User manual