Hitachi W 6VB User manual

SCREW DRIVER
SCHRAUBER
VISSEUSE
GIRAVITE
SCHROEVEDRAAIER
DESTORNILLADOR
W 6VB
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Item Part Name
No.
1 Magnetic Hexagon Socket
2 Locator (A)
3 Tapping Screw D5×35
4 Fringer (A)
6 O-Ring (1AP-15)
7A Tapping Screw D5×45
8 Gear Cover Ass’y
9 Set Ring
10 Steel Ball D3. 17
11 Socket
12 Spring (A)
13 Steel Ball D5. 556
14A Gear (A)
15 Gear Shaft
16 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
17 Washer (A)
18 Hook
19 Inner Cover
20 Bearing Holder
21 Flat Hd. Screw M4×10
22 Armature
23 Fan Guide
24 Machine Screw M4×55
25 Spring Washer M4
26 Stator
27 Bearing Lock
28 Housing
29 Name Plate
31
Tapping Screw (W/Washer)
D4×25
32 Handle Cover
Item Part Name
No.
35 Packing (A)
36 Switch
37 Support (B)
38 Noise Suppressor
39 Terminal
40 Tube (D)
41 Tapping Screw D4×16
42 Holder Piece
43 Connector (50091)
44 Tube (D)
45 Carbon Brush
46 Brush Holder
47 Pillar Termila (A)
48 Nut M4
49 HITACHI Label
50 Reversing Switch
51 Support (B)
52
Tapping Screw (W/Flange)
D4×16
53 Cord
54 Cord Clip
55 Cord Armor
501A
Side Handle
Parts are subject to possible modifica-
tion without notice due to improve-
ments.
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service
center.

7
1
12
4
6
8
3
5
109
1
2
34
56
7
89
7
0
7
J
D
E
A
7
BC
7
A
B
41 (F)
*72 (G)
H
I

2
English Deutsch Français
1Lever Hebel Levier
2L side L Seite Côté L
3Locator Aufnehmer Positionneur
4Lock sleeve Sperrhülse Manchon de blocage
5Spline Keilnuta Cannelure
6Gear cover Getriebedeckel Couvercle d’engrenage
7Locator assembly Aufnahmevorrichtung Ensemble positinneur
8Hex. head screw Sechskantschraube Vis à tête six pans
9Drywall screw Drywall-Schraube Vis Drywall
0Self-drilling Hohlwandschraube Vis autopercense
AMagnetic hex. socket Magnetische Seckskantmuffe
Manchon sic pans magnétique
BBit Bit Schraubenzieher Tête de vissage
CBit holder Bohrspitzenhalter Porte-mèche
DWear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
ENo. of carbon brush Nr. der Kohlenburste No. de balai carbone
FUsual carbon brush Gewöhnliche Kohlenbürste Balai carbone ordinaire
GAuto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlenbürste Balai carbone à arrêt
automatique
HCarbon brush Kohlenbürste Balai carbone
IBrush holder Bürstenhalter Support du balai
JHolder piece Halterteil Porte-outil
Italiano Nederlands Español
1Leva Hendel Palanca
2Lato L L Lado-L
3Locatore Locator Ubicador
4Manicotto di bloccaggio Klemkoppel Cubierta de engranaje
5Scanaltura Spie Ranura
6Coperchio degli ingranaggi Beschermlngskap Cubierta de engranaje
7Dispositivo del locatore Locator-eenheid Conjunto de ubicador
8Bullone esagonale Schroef met zeskante kop Tornillo de cabeza hexagonal
9Vite Drywall Drywall-Schraube Tornillo-Drywall
0Vite autofilettante Zelf-borende schroef Tornillo autorroscante
AAlloggiamento magnetizzato Magnetische zeskante bus Portatornillos hexagonal
per viti esagonali magnético
BPunta Schroevedraaler Broca
CPunta positiva Boorhouder Sporte de broca
DLimite de usura Slijtagerens Límite de uso
EN. della spazzola di carbone Nr. van der koolborstel No. de carbón de contacto
FSpazzole di carbon normali Normale koolborstel Escobilla de carbón usual
GSpazzole di carbon per Auto-stop koolborstel Escobilla de carbón de
arresto automatico auto-parada
HCarbone Koolborstel Carbón
IPorta-spazzola Borstelhouder Sujetador de carbón
JPezzo di sostegno Houderstuk Sujetador

3
English
SPECIFICATIONS
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recom-
mended when working outdoors. Wear protecting
hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing accesso-
ries. Inspect tool cords periodically and if dam-
aged, have it repaired by authorized service center.
Inspect extension cords periodically and replace,
if damaged. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before serv-
icing, and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use com-
mon sense. Do not operate tool when you are
tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended func-
tion. Check for alignment of moving parts, free
running of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise
indicated in this handling instructions. Have
defective switches replaced by an authorized
service center. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input* 520W
No-load speed 0 ~ 2600/min
Capacities 6 mm
Bit shank size 6.35 mm Hex.
Weight (without cord) 1.7 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

English
4
STANDARD ACCESSORY
(1) Magnetic hex socket (H= 10 mm).............................1
(2 Side handle .................................................................1
Standard accessory is subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. For hex-head screws
Hex-socket Locator (A) ass’y
Indication
Magnetic type
H = 6.35 mm
H = 7.94 mm
H = 9.53 mm
H = 10 mm
Non magnetic type
H = 6.35 mm
H = 7.94 mm
H = 9.53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
H 3/8
Bit type Locator ass’y
2. For other screws
Bit holder
Screw
head No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
B Size
4 mm
5 mm
Magnetic bit holder
Non-magnetic bit bolder
Aluminum bush
Locator ass’y
Stainless bush
Locator ass’y (B)
3. Steel carring case
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬Tightening hex-head screws
䡬Tightening drywall screws, wood screws and self-
drilling screws.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.

5
English
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, inviting serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Confirm the direction of bit rotation (Fig.1)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
when the reversing switch lever is set to the “R”side
position.When thelever isset tothe “L”sideposition,
the bit rotates counterclockwise and can be used to
loosen and retract screws.
5. Adjusting the tightening depth (Fig.2)
Pullthe locksleeve inthe directionof arrowto remove
it from the spline installed in the gear cover. When
the lock sleeve is released, the lock sleeve returns to
the gear cover. While pulling the lock sleeve and
turning it right and left, adjust the position of locator.
Release the lock sleeve and aligen the gear cover
spline with the lock sleeve spline.
The lock sleeve is automatically inserted onto the
gear cover spline and locked.
(1) For hex-head screws:
Mount a hex-head screw on the hex-socket and set
the distance between the locator assembly end and
the screw head bottom to 1.5–2 mm, as shown in
Fig.3.
(2) For drywall screws:
Mounta drywall screwon the bit,and set thedistance
between the locator assembly end and the screw
head to 0.5–1 mm, as shown in Fig.4.
(3) For plus-head self-drilling screws:
Mount a self-drilling screw on the bit, and set the
distance between the locator assembly end and the
screw head bottom to 1–1.5 mm, as shown in Fig.5.
6. Mounting the bit
For details, refer to the item “Mounting and
dismounting the bit”.
7. Fixing the side handle
Always hold the body handle and side handle of the
screw driver firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE HEX-
SOCKET OR THE BIT
1. Dismounting the hex-socket (Figs.6 and 7)
(1) Hold the locator without turning it and fully pull the
lock sleeve in the direction of arrow A.
Turn the clock sleeve about 0.2 " clockwise or
counterclockwise. The locator claw is engaged with
the groove in the inner part of the lock sleeve spline
over circumference. The lock sleeve is now locked to
the locator. Though the lock sleeve is not held, it
does not return to the gear cover. Turn the locator in
the direction of arrow Band remove the locator
ass’y.
(2) Remove the hex-socket, hold it with the opposite
side of bit with hand or vice and pull out the bit with
a pliers.
2. Dismounting the bit (Figs. 6 and 8)
Remove the locator alike case of hex-head socket
and remove the bit holder, then pull out the bit with
a pliers.
3. Mounting the hex-socket or the bit
Install the bit in the reverse order to removel.
HOW TO USE THE SCREW DRIVER
1. Switch operation and rotational speed
adjustment
Bit rotational speed can be regulated between 0 and
2600/min varying the degree by which the trigger
switch is pulled. Rotational speed increases as the
trigger switch is pulled, and reaches a maximum
speed of 2600/min when the trigger switch is pulled
fully.
To facilitate continuous operation, pull the trigger
switch and depress the switch stopper. The switch
willthen remainON evenwhen the fingeris removed.
Bypulling thetrigger switch again,the switchstopper
is disengaged and the switch is turned OFF when the
trigger switch is released.
2. Screwdriver operation
Whenthe switch is turned ON,the motor starts to run
but the hex-socket (or the bit) does not rotate. Attach
the hex-socket to the screw head groove, and push
the screwdriver against the screw. The hex-socket
then rotates, tightening the screw.
CAUTION
Ensurethat thescrewdriver isheldtruly perpendicular
to the head of the screw.
If held at an angle, the driving force will not be fully
transferred to the screw, and the screw head and/or
hex-socketwill bedamaged. Hexsocket rotationstops
when pushing force is released.
3. Direction of hex-socket rotation
The hex-socket rotates clockwise (viewed from the
rear side) when the reversing switch lever is set to
the “R”side position. When the lever is set to the “L”
side position, the hex-socket rotates counter-
clockwise, and can be used to loosen and retract
screws.
CAUTION
Never change the direction of hex-socket rotation
while the motor is running. To do so would seriously
damagethe motor. Turnthe powerswitch OFF before
changing the direction of hex-socket rotation.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the hex-socket (or bit)
Since continued use of a worn hex-socket (bit) will
damagescrew heads, replacethe hexsocket (bit)with
a new one as soon as excessive wear is noticed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. to do
so could result in serious hazard.

English
6
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not becomes damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig.9)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Nos. shown
in Fig.9.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing a carbon brushes (Fig.10)
Disassembly:
(1) Loosen the three machine screws, and remove the
handle cover.
(2) Remove the holder piece and lift the brush holder
gently with a screwdriver or the like, and remove it
fromthe housingwhilesuppressing thecarbon brush,
as shown in Fig.10. Be careful not to excessively pull
the lead wire.
(3) Remove the carbon brush from the brush holder.
Assembly
(1) Insert the new carbon brush into the brush holder.
(2) Insert thebrush holdertogether withthecarbon brush
into the brush holder chamber in the housing.
(3) Ensurethat the lead wireand other parts areproperly
positioned, and that there is no possibility of the lead
wire coming in contact with the armature or other
moving parts.
(4) Reinstall the handle cover while ensuring that the
Internal wiring does not become pinched between
the cover and the housing, and secure the handle
cover with the three machine screws.
CAUTIONS
䡬Be sure to follow the above assembly procedures
exactly. Should the internal wiring contact the
armature or become pinched between the handle
cover and housing, a serious risk of electric shock to
the operator would be created.
䡬Do not tamper with parts other than those necessary
to effect carbon brush replacement.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:- Neutral
Brown:- Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifyingthe terminals inyour plug proceedas follows:
Thewire colouredblue mustbe connectedto theterminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 82 dB (A).
Wear ear protection.
Thetypical weightedrootmean squareacceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.

7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! BeiderVerwendung vonElektrowerkzeugen
müssenimmerdiegrundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daßdas Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daßandere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nichtbenutzte Werkzeugesollten sicheraufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweckentsprechen, d.h. niemalseine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oderSchmuck tragen, dasich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Essollte eineSicherheitsbrille getragenwerden. Bei
Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschlußvon
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daßdiese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von
der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
solltegegen Hitze, Öl undscharfe Kanten geschützt
werden.
12. Den Arbeitsplatzgut absichern.Zwingen odereinen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeugesollten sorgfältigbehandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
DieHandgriffe solltenstets trockenund saubersein,
sowiekeine Ol- oderSchmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
DasGerät niemals in einemabgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung,Verbindungen sowieAnbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wennin dieserBedienungsanleitung nichtsanderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoderausschalten läßt, solltedas Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderenZusätzenalsin dieserBedienungsanleitung
empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilendurchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.

Deutsch
8
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 520W
Leerlaufdrehzahl 0 ~ 2600/min
Kapazität6 mm
Bohrschenklgröße6,35 mm Hex.
Gewicht (ohne Kabel) 1,7 kg
* VergessenSie nicht,die Produktangabenauf dem Typenschildzu überprüfen,dasich diese jenach Verkaufsgebiet
ändern.
STANARDZUBEHÖRE
(1) Magnetische Seckskantmuffe
(H= 10 mm) .................................................................1
Sechskantmuffe Aufnahmevorrichtung
Markierung
Magnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Nichtmagnetisch
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Schraubenziehertyp Aufnahmevorrichtung
2. Für andere Schrauben
Schraubenzieherhalter
Schrauben-
kopf Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
Nr.1
Nr.2
Nr.3
Nr.1
Nr.2
B Größe
4 mm
5 mm
Magnetischer
Schraubenzieherhalter
Nichtmatgetischer
Schraubenzieherhalter
Aluminiumhülse
Aufnahmevorrichtung
Rostfreie Hülse
Aufnahmevorrichtung
(2) Seitenhandgriff ...........................................................1
Die Standardzubehöre könen ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖRE (separat zu beziehen)
1. Für Sechskantschrauben

9
Deutsch
3. Tragekoffer aus Stahl
Die Sonderzubehöre können ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬Anziehen von Schskantschrauben.
䡬Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und
Hohlwandschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daßdie zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daßder Netzschalter auf “AUS”steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN”steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet emsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistungzu verwenden.Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb.1)
Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der
Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf
“R”steht. Wenn der Hebel auf “L”geschaltet ist,
dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn
und kann zum Lockkern und Herausziehen von
Schrauben verwendet werden.
5. Einstellen der Schraubtiefe (Abb.2)
Die Sperrhülse in Richtung Pfeil ziehen um sie von
der Keilnute die im Getriebedeckel angebracht ist zu
entfernen. Wenn die Sperrhülse losgelassen wird,
geht sie zum Getriebedeckel zurück. Beim Ziehen der
Sperrhülse und während Sie sie nach rechts und
links drehen, stellen Sie die des Aufnehmers ein. Die
Sperrhülse loslassen und die Keilnute des
Getriebedeckels mit der Keilnute der Sperrhülse
einreihen. Die Sperrhülse ist automatisch auf die
Keilnutedes Getriebedeckelseingesetzt und gesperrt.
(1) Für Sechskantschrauben:
Eine Sechskantschraube auf die Seckskantmuffe
montieren und die Entfernung zwischen dem Ende
der Aufnahmevorrichtung und der Unterseite des
Schraubenkopfes auf 1,5–2 mm ein stellen, siehe
Abb.3.
(2) Für Drywall-Schrauben:
Die Drywall-Schraube wird auf den Schraubenzieher
aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende der
Aufnahmevorrichtung und dem Schraubkopf wird
auf 0,5–1 mm, wie in Abb.4 gezeigt, eingestellt.
(3) Für Hohlwandschrauben mit Kreuzschlitzkopf
DieHohlwandschraube wirdauf denSchraubenzieher
aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende der
Aufnahmevorrichtung und der Schraubenkop-
funterseitewird wie in Abb.5 gezeigt auf1 bis 1,5 mm
eingestellt.
6. Anbringen der Bohrzpitze
Für genauere Angaben sehen Sie unter “Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze”.
7. Anbringung des Seitenhandgriffs
Immer den Körperhandgriff und den Seitenhandgriff
desSchraubers festhalten. Sonstkann dieGegebkraft
zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Betrieb
führen.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SECHSKANTMUFFE ODER DES
SCHRAUBENZIEHERS
1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb.6 und 7)
(1) Den Aufnehmer ohne ihn zu drehen halten und die
Sperrhülse vollkommen in Richtung Pfleil Aziehen.
Die Sperrhülse um ungefähr 5 mm nach links oder
rechts drehen. Der Aufnehmergriff wird mit der Rille
am inneren Teil der Sperrhülse-Keilnute eingreifen.
Die Sperrhülse ist jetzt am Aufnehmer gesperrt.
Selbst,wenn die Sperrhülsenicht gehalten wird,geht
sie nicht zum Getriebedeckel zurück.
Den Aufnehmer in richtung Pfeil Bdrehen und die
Aufnahmevorrichtung abnehmen.
(2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem
Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der
Hand oder in einem Schraubstock halten und den
Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
2. Abnehmen des Schrauvbenziehers (Abb.6 und 8)
Die Aufnahmevorrichtung wie in Fall der
Sechskantmuffe abnehmen, den Schraubenziehalter
entfernen und dann den Schraubenzieher mit einer
Zange heraus ziehen.
3. Anbringen der Sechskantmuffe oder des
Schraubenziehers
DenSchraubenzieherin derumgekehrten Reihenfolge
wie beim Abnehmen installieren.
BENUTZUNG DES SCHRAUBENZIEHERS
1. Schalterbetätigung und Einstellung der
Drehgeschwindgkeit
Die Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs kann
zwischen 0 und 2600 U/min durch Veränderung des
Drucks auf den Drückerschalter gesteurt werden. Die
Drehgeschwindigkeit nimmt zu, je weiter der
Drückerschalter gezogen wird und erreicht die
Maximalgeschwindig keit von 2600 U/min, wenn der
Drückerschalter ganz eingedrückt ist. Zur

Deutsch
10
Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs wird der
Drückerschalter gezogen und die Arretierung
eingedrückt. Dann bleibt das Gerät eingeschaltet,
selbst wenn der Schalter losgelassen wird. Durch
erneute Betätigung des Drückerschalters wird die
Arretierungfreigegeben unddas Gerätausgeschaltet,
wenn der Drückerschalter losgelassen wird.
2. Schrauber-Betrieb
Wennder Schaltereingeschaltetwird, läuftder Motor,
aber die Sechskantmuffe (oder der Schraubenzieher)
dreht sich noch nicht. Die Sechskantmuffe auf die
Rille des Schraubenkopfes aufsetzen und den
Schrauber gegen die Schraube drücken. Dann dreht
sich die Sechskantmuffe und zieht die Schraube an.
ACHTUNG
Der Schraubenzieher mußsenkrecht zum
Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg
gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf die
Schraube übertragen, und der Schraubenkopf und/
oder die Schskantmuffe können beschädigt werden.
Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen, wenn die
Druckkraft wegfällt.
3. Drehrichtung der Sechskantmuffe
Wenn der Umkehrschalthebel auf die “R”-Position
gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in
Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der
Hebel auf die “L”-Position gestellt ist, dreht die
Sechskantmuffein Gegenuhrzeigerrichtungund kann
zum Lösen von Schrauben verwendet werden.
ACHTUNG
DieDrehrichtungder Sechskantmuffeniemalsändern,
wennderMotor läuft,weildadurch derMotorernshaft
beschädigt werden kann. Vor dem Ändern der
Drehrichtung der Sechskantmuffe den Netzschalter
ausschalten.
WARTUNG AND INSPEKTION
1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher)
Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten
Sechskantmuffe (Schraubenzieher) die
Schraubenköpfe beschädigt, sollte die
Sechskantmuffe (Schraubenzieher) gegen einen
neuen ausgetauscht werden, sobald die starke
Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben müssen regelmäßig
inspiziert und geprüft werden, daßsie richtig
angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben
lockert, mußsie sofort wieder angezogen werden.
Geschieht das nicht, kann das zu erheblicher Gefahr
führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz”des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daßdie Widklung nicht beschädigt
und/oder durch öl oder Wasser angegriffen wird.
4. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb.9)
Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wenn
sie sich abnützen oder sich der “Verschleißgrenze”
nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wenn
der Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürste
ausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt.
Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neue
aus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in der
Abb.9 gezeigt. Außerdem, achten Sie darauf, daßdie
kohlenbürsten immer sauber sind und frei im
Bürstenhalter gleiten.
5. Austausch einer Kohlenbürste (Abb.10)
Ausbau:
(1) Die drei Maschinenschrauben werden gelockert und
die die Abdeckung am handgriff entfernt.
(2) Das Halterteil entfernen und den Bürstenhalter
vorsichtung mit einem Schraubenzieher oder einem
ähnlichen Werkzeng anheben und aus dem Gehäuse
entfernen, während die Kohlebürste nach unten
gedrückt wird, siehe Abb.10. Nicht zu stark am
Leitungsdraft ziehen.
(3) Die Kohlenbürste wird auf dem Kohlenbürstenhalter
entfernt.
Einbau:
(1) Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter
eingesetzt.
(2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
Kohlenbürste in die Aussparung im Gehäuse gesetzt.
(3) Es ist darauf zu achten, daßsich das Kabel und die
übringen Teile an der richtigen Stelle befinden und
daßkeine Möglichkeit besteht, daßdes Kabel mit der
Armatur oder mit sonstigen beweglichen Teilen in
Kontakt kommt.
(4) Der Deckel am Handgriff wird wieder aufgesetzt,
wobei darau Deckel und Gehüse eingeklemmt wird.
Dann wird die Abdeckung des Handgriffs mit den
drei Maschinenschrauben befestigt.
ACHTUNG
䡬Die vorstehend beschriebene Einbauweise muß
genau eingehalten werden. Wenn die
lnnenverdrahtung mit der Armatur in Kontakt kommt
oder zwischen dem Deckel des Handgriffs und dem
Gehäuse eingeklemmt wird, besteht erhebliche
Gefahr eines elektrischen Schocks für den Benutzer.
Nicht an anderen Teilen herumbasteln, soweit das
nicht für den Austausch der Kohlenbürsten
erforderlich ist.
䡬Nicht an anderen Teilen herumbasteln soweit das
nicht für den Austausch der Kohlenbürsten
erforderlich ist.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
DieMeßwerte wurden entsprechendEN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 82 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/S2.

11
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière àréduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et con-
server ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques àla pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à
la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
àl’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandéde ranger les outils
dans un endroit sec, verrouilléou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement àla vitesse pour laquelle il a étécon cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
àl’extérieur, il est recommandéde porter des gants
de caoutchouc et des chaussures àsemelles
antidérapantes. Veiller às’attacher les cheveux ou
àmettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en
le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant
sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil àl’abri de la
chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce àtravailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller àce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branchéavec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges àl’extérieur. Quand on
utilise l’outil àl’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel àvotre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail pour
lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flex-
ion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le
montage et toute autre condition risquant d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou
toute autre pièce endommagée devra être
correctement réparéou remplacépar un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce
mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil àun technicien
qualifié. Cet outil électrique a étéconçu
conformément aux règles de sécuritéen usage.
Les réparations doivent être effectuées par du per-
sonnel qualifiéutilisant des pièces d’origine. Dans
le cas contraire, l’utilisateur s’expose àdes risques
graves.

Français
12
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissanae* 520W
Vitesse sans charge 0 ~ 2600/min
Capacités6 mm
Dimension queue de mèche 6,35 mm Hex.
Poids (sans fil) 1,7 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Manchon six pans magnétique
(H = 10 mm)................................................................1
Manchon six pans Positionneur
Repère
Typemagnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Type non magnétique
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Type de mèche Positionneur
2. Pour autres vis
Porte-mèche
Tête
visseuse No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Taille B
4 mm
5 mm
Porte-mèche
magnétique
Porte-mèche
non-magnétique
Douille aluminum
Positionneur
Douille inoxydable
Positionneur (B)
(2) Poignée latérale..........................................................1
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Pour vis àtête six pans

13
Français
3. Mallette de transport en acier
Les accessoires en option sont sujets àchangement
sans préavis.
APPLICATIONS
䡬Serrage de vis àtête six pans.
䡬Serrage de vis Drywall, de vis àbois et de vis
autopercenses.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatementet peut provoquerun grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
depuissance,utiliser unfilde rallonged’uneépaisseur
suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Vérifier la direction de la tête de vissage (Fig.1)
La tête de vissage tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue depuis l’arrère) lorsque le levier
inverseurestréglésurlaposition latérale“R”. Lorsque
le levier est réglésur la position latérale “L”, la tête
de serrage tourne dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et peut être utilisée pour desserrer et
retirer les vis.
5. Réglage de la profondeur de serrage (Fig.2)
Tirez le manchon de blocage dans la direction de la
flèche pour l’enlever de la cannelure installée dans le
couvercle de l’engrenage. En relâchant le manchon
deblocageil retourneverslecouvercle del’engrenage.
Touten tirantle manchonde blocage et en letournant
de droite àgauche, réglage la position du
positionneur, Relâchez le manchon de blocage et
alignez la cannelure du couvercle de l’engrenage
avec la cannelure du manchon de blocage.
Le manchon de blocage est automatiquement inséré
sur la cannelure du couvercle de l’engrenage et
bloqué.
(1) Pour vis àtête six pans:
Monter une vis àtête six pans sur le manchon six
pans et régler la distance entre l’extrémitédu
positionneur et la tête de la vis à1,5–2 mm, comme
l’indique la Fig.3.
(2) Pour vis Drywall:
Monter une telle vis drywall sur la tête de vissage et
régler la distance entre l’extrémitédu positionneur et
le tête de la vis à0,5–1 mm, suivant la Fig.4.
(3) Pour vis autopercenses àtête ronde:
Monter les vis autopercenses sur la tête de vissage et
régler la distance entre l’ensemble du positionneur
de l’ensemble d’arrêt et la base de la tête des vis à1–
1,5 mm, suivant la Fig.5.
6. Montage de la mèche
Pour les détails, voyez l’article sur le “montage et la
dépose de la mèche.
7. Fixation de la poignée latérale
Toujoursmaintenir fermementlecorps etles poitnées
latérales de la visseuse. Dans le cas contraire, le choc
de retour produit peut être la cause d’un
fonctionnement loin d’être précis et pafrois même
dangereux.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU MANCHON
SIX PANS OU DE LA MECHE
1. Démontage du manchon six pans (Figs.6 et 7)
(1) Maintenez le positionneur sans le tourner et tirez le
manchon de blocage àfond dans la direction de la
flèche A. Tournez le manchon de blocage d’environ
5mm dans le senshoraire ou antihoraire. La griffedu
positionneur s’engagera avec la rainure de l’intérieur
de la connelure du manchon de blocage. ême si le
manchon de blocage n’est pas maintenu il ne
retournera pas vers le couvercle de l’engrenage.
Tournez le positionneur dans la direction de la flèche
Bet enlevez l’ensemble du positionneur.
(2) Démonter le manchon six pans en le maintenant par
le côtéopposéàla mèche ou en le serrant dans un
étau pour sortir la mèche àl’aide de pinces.
2. Démontage de la mèche (Fig.6 et 8)
Démonter le positionneur en procédant comme pour
le manchon six pans et déposer le portemèche; puis,
extraire la mèche àl’aide de pinces.
3. Montage du manchon six pans ou de la mèche
Monter la mèche en procédant dans l’ordre inverse
de la dépose.
COMMENT UTILISER LA VISSEUSE
1. Fonctionnement de l’interrupteur et réglage de la
vitesse de rotation
On peut régler la vitesse de rotation de la tête de
vissage de 0 à2600/min en appuyant plus ou moins
sur l’interrupteur àdétente. La vitesse de rotation
augmente avec la pression exercée sur la détente et
atteint une vitesse maximale de 2600/min lorsqu’on
presse entièrement sur la détente.
Pour faciliter un fonctionnement continu, presser
l’interrupteur àdétente et appuyer sur le cliquet
d’arrêt. L’interrupteur reste su MARCHE même si on

Français
14
retire le doigt. En pressant de nouveau la détente, le
cliquet se relâche et l’interrupteur passe sur ARRET
lorsqu’on lâche la détente.
2. Fonctionnement de la visseuse
Quand l’interrupteur est amenésur ON, le moteur
commence àtourner mais le manchon six pans (ou
la mèche) ne tourne pas. Guider le manchon six pans
sur la gorge de la tête de la vis et appuyer la visseuse
contre la vis. Le manchon six pans se met àtourner
et la vis est serrée.
PRECAUTION
Toujours tenir la visseuse bien perpendiculairement
àla tête de la vis. Si elle est biaisée, la force motrice
ne sera pas transmise intégralement àla vis et la tête
de vis et/ou le manchon six pans sera endommagé.
La rotation du manchon six pans s’arrête quand la
force de poussée est relâchée.
3. Sens de rotation du manchon six pans
Lemanchon sixpans tournedans lesens desaiguilles
d’une montre (vu de l’arrière) quand le sélecteur de
marche arrière est amenésur la position “R”. Quand
le sélecteur est réglésur la position “L”, le manchon
six pans tourne dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et peut être utilisépour desserrer et
retirer les vis.
PRECAUTION
Ne jamais changer le sens de rotation du manchon
six pans quand le moteur tourne. Le cas échéant il y
adefortes chancesd’endommagerlemoteur.Amener
l’interrupteurd’alimentationsur OFFavant dechanger
le sens de rotation du manchon six pans.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection du manchon six pans (ou de la mèche)
Etant donnéque l’utilisation continue d’un manchon
six pans usé(ou mèche) endommagera les têtes de
vis, il vonvient de remplacer le manchon six pans
(mèche) par un neuf dès que l’on constate toute
usure excessive.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifierréqulièrement lesvis de montage ets’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
mêmedel’outilélectro-portaif. Veillersoigneusement
àce que ce bobinage ne soit pas endommagéet/ou
mouillépar de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais carbone (Fig.9)
Le moteur est équipéde balais carbone qui sont des
piècesirrécupérables.Quand ils sontusés ouproches
dela “limited’usure”,ilpourraen résulterun mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipéd’un balai carbone à
arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacezalors les balais carbonepar des nouveaux
et ayant les même numéros que ceux indiqués sur la
Fig.9. En plus, maintenez toujours les balais propres
et assurez-vous quils glissent librement àl’intérieur
des portebalais.
5. Remplacement d’un balai de charbon (Fig.10)
Démontage:
(1) Desserrer les trois vis de l’outil et ôter le capot de la
poignée.
(2) Démonter le porte-outil et soulever le porte balais
avec prudence àl’aide d’un tournevis ou autre, et le
sortir de son logement tout en pressant les balais de
charbon, comme l’indique la Fig.10. Prendre soin de
ne pas trop tirer sur le fil conducteur.
(3) Oter le balai de charbon du support du balai.
Montage:
(1) Introduire lenouveaubalai decharbondans lesupport
du balai.
(2) Remettre le support du balai avec le balai de charbon
dans la chambre du support de balai dans le boîtier.
Balai dans le boîtier.
(3) S’assurer que le fil électrique et les autres pièces
sont correctement positionnés et que le fil ne peut
pas entrer en contact avec l’armature ou d’autres
pièces mobiles.
(4) Remettre le capot de la poignée en faisant bien
attention àce que le fil électrique ne soit pas coincé
entre le capot et le boîtier, et fixer le capot avec les
trois vis.
PRECAUTIONS
䡬Faire attention àbien suivre les opérations
d’assemblage ci-dessus. Si le fil électrique interne
est en contact avec l’armature ou s’il est coincéentre
le capot de la poignée et le boîtier, il y a risque grave
de choc électrique pour l’opérateur.
䡬Ne pas toucher àd’autres pièces que celles
nécessaires pour effactuer le remplacement du balai
de charbon.
NOTE
Par suite du programme permanent de recharche et de
développement HITACHI, ces caractéristiques peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescription 76/889/CEE et
82/499/CEE. Réference VDE 5008.6-2660-1041
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont étédéterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéréA est de 82 dB
(A).
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.

15
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e piùvelocemente alla
velocitàper la quale l’elettroutensile èstato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiùsicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
piùsicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia piùattaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si èstanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non puòe acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile èin conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.

16
Italiano
CARATTERISTICHE
Voltagio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita* 520W
Veloclitásenza carico 0 ~ 2600/min
Capacità6 mm
Misure gambo della vite 6,35 mm Hex.
Peso (senza il cavo) 1,7 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchéessa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Allogiamento magnetizzato per viti esagonali
(H = 10 mm)................................................................1
Alloggiamento esagonale Gruppo localizzatore
Indicazione
Tipo magnetizzato
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
Tipo non magnetizzato
H = 6,35 mm
H = 7,94 mm
H = 9,53 mm
H = 10 mm
H 1/4
H 5/16
H 3/8
Tipo punta Gruppo localizzatore
2. Per altre viti
Portapunta
Testa
vite No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
No.1
No.2
No.3
No.1
No.2
Formato B
4 mm
5 mm
Portapunta
magnetizzato
Portapunta
non magnetizzato
Boccola di alluminio
Gruppo localizzatore
Boccola di acciaio
inossidabile
Gruppo localizzatore (B)
(2) Impugnatura laterale .................................................1
Gli accessori standard passono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Per viti a testa esagonale

17
Italiano
3. Valigetta di acciaio
Gli accessori dispónibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONE
䡬Serraggio di viti a testa esagonale.
䡬Serraggio di viti per muro, viti per legno e viti
autofilettanti.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione OFF. Se la spaina
èinfilata in una presa mentre l’interruttore èacceso,
l’utensileelettricosi mette immediatamentein moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro èlontano da una presa
dicorrente,usare unaprolunga delcavodi sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere piùcorta possibile.
4. Accertare il senso di rotazione della punta (Fig.1)
La punta ruota in senso orario (visto dall’estremitá
posteriore) quando la leva del commutatore
d’inversione èposta in posizione “R”. Quando la
leva èposta sulla posizione “L”, la punta ruota in
sensoantiorario epuòessere impiegataper allentare
e toglierele viti.
5. Regolazione della profonditádi serraggio
(Fig.2)
Tirare il amnicotto di bloccaggio in direzione della
freccia in modo da estarlo dalla scanalatura che si
trova sul coperchio degli ingranaggi. Quando il
manicotto del bloccaggio èin posizione libera,
rotorna sull coperchio degli ingranaggi. Quando si
tira il amnicotto e los si gira verso destra e sinistra,
regolare la posizione del locatore. Liberare il
manicotto e allineare la scanalatra del coperchio
degli ingranaggi con quella del manicotto. Il
manicotto di bloccaggio si inserisce
automaticamente nella scanalatura del coperchio
degli ingranaggi e si blocca in quella posizione.
(1) Per viti a testa esagonale:
Inserire una vite a testa esagonale nell’alloggiamen
to e regolare la distanza tra l’estremitàdel gruppo
localizzatore e la base testa esabonale della vite su
1,5–2 mm, come illustrato in Fig.3.
(2) Per viti Drywall:
Montare una vite Drywall sulla punta e regolare la
distanza tra l’estermitádel dispositivo locatore
tampone (C) e la testa della vite a 0,5–1 mm, come
indicato nella Fig.4.
(3) Per viti autofilettanti con intaglio a croce:
Montare la vite autofilettanti sulla punta e regolare la
distanza tra l’estremitáde locatore e la base della
della testa della vite autofilettante a 1–1,5 mm, come
indicato nella Fig.5.
6. Montaggio della punta
Atteneresi alle instruzioni riportate al paragrafo
Montaggio e smontaggio della punta”.
7. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Tenere sempre saldamente l’impugnatura sul
corpomacchina e laterale del giravite, altrimenti si
puòprodurre un funzionamento incorretto e persono
pericoloso.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DELL’ALLOGGIAMENTO ESAGONALE O
DELLA PUNTA
1. Smontaggio dell’alloggiamento esagonale (Figs.6 e
7)
(1) Tenere il locatore fermo facendo attenzione a non
farlo girare e quindi tirare il manicotto di bloccaggio
in direzione della freccia A. Girare il manicotto per
cira 5 mm in senso orario o antiorario. L’elemento di
tenutadel locatoresi blocca conla scnalaturaformata
nella parte interna del manicotto di bloccaggio
(scanalatura) stulla circonferenza. In questo modo il
manicotto di bloccaggio si blocca al locatore. Anche
se non lo si tiene, questo non ritorneràal coperchio
degli ingranaggi. Far girare il locatore in direzione
della freccia Be staccare il dispositivo del locatore.
(2) Rimuvere l’alloggiamento esagonale, tenere la parte
opposta della punta con la mano o chiudere
l’alloggiamento in una morsa ed estrarre la punta
con le tenaglie.
2. Smontaggio della punta (Figs. 6 e 8)
Rimuovere il gruppo localizzatore nello stesso modo
come descritto per l’alloggiamento esagonale ed
estrarre il portapunta. Estarre quindi la punta con le
tenaglie.
3. Montaggio dell’allogiamento esagonale o della punta
Procedere nell’ordine inverso a quello per lo
smontaggio.
COME USARE L’AVVITATRICE
1. Accensione e regolazione della velocitádi rotazione
La rotazione della punta puóessere regolata tra 0 e
2600/minvariando lacorsa dell’interruttorea grilletto.
La velocitádi rotazione aumenta quando si preme il
grilletto e raggiunge il massimo di 2600/min quando

18
Italiano
l’interruttore a grilletto èpremuto a fondo.
Per facilitare l’anzione continuativa, premere
l’interuttore a grilletto e spingere il bottone di arresto
dell’interruttore. L’interruttore rimarráin posizione
ON anche quando si toglie il dito.
Premendo di nuovo l’interruttore a grilletto, l’arresto
della’interruttore si libera e l’interruttore torna in
posizione OFF quando l’interruttore a grilletto viene
rilasciato.
2. Uso del giravite
Accendendo l’utensile, il motore inizia a girare, ma
l’alloggiamento esagonale (o la punta) resta fermo.
Avvicinarel’alloggiamentoesagonale allascanalatura
sulla testa della vite e premere il giravite contro la
vite. L’allogiamento esagonale inizia cosìa girare,
inserendo la vite.
ATTENZIONE
Fare in modo che il giravite sia mantenuto
perpendicolare alla testa della vite. Se fosse tenuto
ad angolo, la forza di serraggio non puòessere
trasmessa nel dovuto modo, il che puòdanneggiare
la vite o l’alloggiamento esagonale.
Non appena si allenta la pressione contro la vite,
l’alloggiamento esagonale smette di girare.
3. Direzione di rotazione dell’allogiamento esagonale
Se la levetta di inversamento èin posizione “R”,
l’alloggiamento esagonale gira in senso orario (visto
da dietro). Se la levetta èin posizione “L”,
l’alloggiamento esagonale gira in senso antiorario, e
puòessere usato per allentare ed estrarre viti.
ATTENZIONE
Non cambiare mia la direzione di rotazione del
l’allogiamento esagonale mentre il motore gira. Ciò
danneggerebbe seriamente il motore. Prima di
cambiare la direzione di rotazione del l’allogiamento
esagonale spegnere l’attezzo.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo dell’allogiamento esagonale (orbita)
L’uso di un allogiamento esagonale (punta)
consumato rovina le teste delle viti, per cui è
importante sostituire l’alloggiamento (punta) non
appena si nota un’usura eccessiva.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitament serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente.Se siomette di farlo,si puòcausare
un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimentodel motoreèil veroe proprio “cuore”
degli utensili elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o a non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig.9)
Con questo motore si fa uso di spazzole di carbone,
lequali,col tempo,si consumano.Quandoconsumate
o vicine al limite d’usura, il motore potrebbe subire
dei danni.
Usando delle spazzole di carbone per arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando esse sono consumate.
In tai caso, sotituirle con delle spazzole nuove, dello
stesso numero come indicato nella Fig.9.
Si raccomanda inoltre di mantenere le spazzole di
carbone sempre pulite e di controllare che scorrano
agevolmente nel portaspazzole.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig.10)
Rimozione:
(1) Allentare le tre viti da macchinario e togliere il
coperchio dell’impugnatura.
(2) Rimuovere il pezzo di sostegno e sollevare
delicatamente il portaspazzola. Estrarre quest’ultimo
dall’involucro,ed estrarre quindi lapazzola dicarbone
nel modo illustrato in Fig.10. Attenzione a non
strappare i fili elettrici.
(3) Togliere dal porta-spazzola la spazzola di carbone.
Montaggio:
(1) Inserire la nuova spazzola di carbone nel
portaspazzola.
(2) Inserire il porta-spazzola, con la spazzola di carbone,
nell’alloggiamento del porta-spazzola che si trova
nell’involucro.
(3) Assicurarsi che il filo di collegamento e le altre parti
sianonella giustaposizione eche nonci siapossibilitá
che il filo di collegamento venga a cotatto con
l’armatura o con altre parti mobili.
(4) Rimettere il coperchio dell’impungnatura
assicurandosi che i fili all’interno non rimangano
presi tra coperchio e involucro e fissare il coperchio
dell’impugnatura mediante le tre viti da macchinario.
ATTENZIONE
䡬Accertarsi di eseguire eszattamente il suddetto
procedimento di montaggio. Qualora i fili all’interno
dovessero venire a contatto con l’armatura o essere
presi tra il coperchio dell’impugnature e l’involucro,
si creerebbe per l’operatore un grave rischio di
folgorazione.
䡬Nonmanomettere altre parti oltrea quelle necessarie
adeffettuare lasostituzione delle spazzoledi carbone.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
dellaHITACHI, le caratteristicheriportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitàa
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico èdi 82 dB
(A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5m/s2.
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Power Screwdriver manuals

Hitachi
Hitachi W 4YD User manual

Hitachi
Hitachi W 6VM Manual

Hitachi
Hitachi W 6VA3 Operator's manual

Hitachi
Hitachi SuperDrive 75 Series User manual

Hitachi
Hitachi WF 4DY User manual

Hitachi
Hitachi WM10DBL-RL User manual

Hitachi
Hitachi WF 4DY User manual

Hitachi
Hitachi W 4YF User manual

Hitachi
Hitachi W 6V3 User manual

Hitachi
Hitachi W6VB3 User manual

Hitachi
Hitachi WF 4DY User manual

Hitachi
Hitachi W 6V4 User manual

Hitachi
Hitachi DS 14DSAL User manual

Hitachi
Hitachi WF 14DSL User manual

Hitachi
Hitachi W 4YD User manual

Hitachi
Hitachi FDS 10DVA User manual

Hitachi
Hitachi WF 4V User manual

Hitachi
Hitachi W 6VA4 User manual

Hitachi
Hitachi W 6V3 User manual

Hitachi
Hitachi WF 4DY User manual