Hoffman monty 8600 Series User manual

monty 8600
Automatic Tire Changer
Démonte-pneus Automatique
Automatischen Reifenmontiermaschine
Operation manual
Manuel de l’opérateur
Betriebsanleitung

2
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations figurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-totalshopsolutions.com
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ••••••••••! "! ••#$%# &!'(•&•)*#, ••)•&+!.# •• • •/•)•!.#•• )#&•%•#•#:
CES - vyhovuje všem požadavk0m, které se vztahují na následující sm1rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede2ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - 34567 89;<=5> ;3 ?@3J K7J MQ>W@XY37J 8Z3K7[XJ ;3 K7J 6[?@>\]3J >^_`43J:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecxgajiem noteikumiem š{d{s direktxv{s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt| direktyv| reikalavimus:
}~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#:
}ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna ƒjest zgodny„ ze wszystkimi zarz…dzeniami zawartymi w nast†puj…cych dyrektywach:
RU} - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz‡ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SˆE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a‰aŠ‹da belirtilen yönetmeliklere ili‰kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következŒ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - ••••••••••Ž•• •••‚ (&#‚•"‘•‚’‚ "•&‚!‚ •/•)Ž“.#” )#&•%•#•:
ENG-The }anager of the TechnicalOf•ce is authorisedto compilea technical lea–et in compliancewith appendi—VII, letterA, of the ˜™™›œŸ˜œCEdirective
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l¡anne—e VII lettre A de la directive ˜™™›œŸ˜œCE
DEU-DerLeiterdertechnischenAbteilungistbevollmächtigt,dietechnischenUnterlagenzuerstellenƒsieheAnhangVII,BuchstabeAderRichtlinie˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Il Responsabile dell¡Uf•cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all¡allegato VII lettera A della direttiva ˜™™›œŸ˜œCE
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no ane—o VII alínea A da directiva ˜™™›œŸ˜œCE
SPA-El Responsable del DepartamentoTécnicoestáautorizadoa constituirel fascículotécnico indicadoen elane—o VII letraA de la directiva ˜™™›œŸ˜œCE
ALB-Përgjegjësi i ¢yrës Teknike është i autorizuar të realizojëfashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës ˜™™›œŸ˜œ~E
BUL-£•€•••&"#%••"!¤•”"#$••%#‘••)•/•Ž(•/"•‚•.•")!••••!•#••”"#$••%!•!*&•¥Ž&!•••••••••••#••¦&#/•+•"#•VII,§A¨,©#&•%•#•!˜™™›œŸ˜œEª
CES-¢odpov1dný pracovník technického odd1lení je oprávn1ný vypracovat technickou dokumentaci podle p«ílohy VII ¬ástiA Sm1rnice ˜™™›œŸ˜œES
HRV-Odgovorna osoba Tehni¬kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni¬ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice ˜™™›œŸ˜œCE
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf bilag VII litra A i direktivet ˜™™›œŸ˜œEF
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi ˜™™›œŸ˜œEÜ VII lisa osale A
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin ˜™™›œŸ˜œE- liitteen VII kohdan A mukaisesti
ELL-®¯M39]\5>JK>\°3Z57[>9±Q6<34>\345673²>\87>^>K_;X5>J56M6Q³²37K>5K3Z57[?<³[3@>89;<=56;3K>8\5_;;X5>VII`Q³;;6AK_J>^_`46J˜™™›œŸ˜œ´µ
ISL-Áb yrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskja lið sa mkvæmt A-lið VII viðauka í regluger𠘙™›œŸ˜œEB
LAV-Tehnisk{s noda¶as vadxt{js ir pilnvarots sast{dxt tehnisko dokument{ciju atbilstoši ES direktxvas ˜™™›œŸ˜œE~ VII pielikuma A ieda¶ai
LIT-už technin· skyri| atsakingas asmuoyra ·galiotas sudaryti technin†byl…, kuriossudarymotvarka nurodyta Direktyvos ˜™™›œŸ˜œEBVII priedoA dalyje
}~D-£)€•••&"#•• "! ••”"#$%#•••))•/ • ••/!•••" )! €• ••••!•# ••”"#$%#•• (&#&!$"#%)!)•" •• (&#/•€ VII (#•‚•A •) )#&•%•#•!•! ˜™™›œŸ˜œCE
}ON-Odgovorno lice Tehni¬kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni¬ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive ˜™™›œŸ˜œCE
NLD-HetHoofdvandeTechnischeAfdelingis gemachtigdomhettechnischdossiersamentestellenwaaroverinBijlageVII,afdeling A,vanderichtlijn˜™™›œŸ˜œEG
POL-~ierownikBiuraProjektowegojestupowa¸nionydoza¹o¸eniaskoroszytutechnicznego,októrymmowaw¢a¹…cznikuVIIliteraAdyrektywy˜™™›œŸ˜œUE
RU}-ResponsabilulBirouluiTehnicesteautorizatsãîntocmeascãdosarultehnicprevãzutînane—aVIIliteraAdirectiva˜™™›œŸ˜œCEprivindechipamenteletehnice
SLO-¢odpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnenývypracova‡ technickú dokumentáciupodºa prílohy VII ¬astiA Smernice ˜™™›œŸ˜œES
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive ˜™™›œŸ˜œES
SˆE-AnsvarigpådettekniskakontoretharbehörighetattsammanställamedföljandetekniskdokumentationienlighetmedavsnittAibilagaVIIidirektiv˜™™›œŸ˜œEG
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu ˜™™›œŸ˜œEC -önetmeliŠi¡nin VII ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyay‹ haz‹rlamaya yetkilidir
HUN-A}»szakiIrodaIrodavezetŒjefeljogosította ˜™™›œŸ˜œE~irányelvArészénekVII }ellékletébenmeghatározott,m»szakidokumentációösszeállítására
RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A )#&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors
LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚
(8(&
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNO•CI “CE”
RUM - DECLARA•IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
•••!"#"$%& '" ()*+,•+(+,%• - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD. - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
/01230 CE 34556782303 - ELL
ES ATBILST9BAS DEKLAR:CIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” •••!"#"$%;" '" (**<#"'=*(+ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLA>ENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMES? - TUR
•••!"#"$%& (**+,•+(+,%& (+"=•"#+"@ •( -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machineQ
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine Q
DEU - erklärt auf eigene VerantwortungX dass die MaschineQ
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaQ
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquinaQ
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquinaQ
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineriaQ
BUL - [\]^_`v`_ xz[ z{|z}z`~z€{X ‚\ ƒ_„v~_{_Q
CES - prohlašuje na …lastní †odpo…‡dnostX že strojní †aˆí†eníQ
HRV - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…ornoš‰u da strojQ
DAN - erklærer på eget ans…arX at maskinenQ
EST - kinnitab omal …astutuselX et aparaatQ
FIN - …akuuttaa omalla …astuullaanX että koneQ
ELL - ‹ŒŽ‘•–— ˜™–›œ˜•Ÿ ¡— Œ ¢Œ£Ÿ•¤Q
ISL - lýsir þ…í y¥r á eigin ábyrgð að bíllinnQ
LAV - ap†in¦damies sa…u atbild§bu apliecinaX ka maš§na¨iek¦rtaQ
LIT - prisiimdama atsakomyb© skelbiaX kad mašinaQ
MKD - vª«_}¬}_ xz[ €}z«_ z[|z}z`~z€{ [\]_ ƒ_„v~_{_Q
MON - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…oroš‰u da mašinaQ
NLD - …erklaart …oor eigen …erantwoordelijkheid dat de machineQ
POL - o-wiadc†a na w®asn¯ odpowied†ialno-‰X °e mas†ynaQ
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma±inaQ
SLO - …yhlasuje na …lastnú †odpo…ednos²X že strojo…é †ariadenieQ
SLV - pod lastno odgo…ornostjo i†ja…ljamoX da je strojQ
SWE - försäkrar under eget ans…ar att maskinenQ
TUR - kendi sorumlulu³u alt´nda makinenin a±a³´da belirtilen yönetmeliklere uygun oldu³unu beyan etmektedirQ
HUN - a saját felelµssége tudatában kijelentiX hogy a gépQ
RUS - € xz^~z¶ z{}\{€{}\~~z€{·¸ ª_¹}^¹\{ ‚{z ƒ_„v~_
TIRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS
REIFENMONTIERMASCHINE
SMONTAGOMME
DEMONTADORA DE PNEUS
DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS
ÇMONTUESE GOMASH
!"#$%" &" '(!)%*"+ %" ,.!$
ZOUVA/KA PNEUMATIK
DEMONTIRA/ GUMA
DÆKAFMONTERINGSMASKINE
REHVIVAHETUSSEADE
RENKAANVAIHTOKONE
012314 5657894:4 5981;53501<
AFFELGUNARVÉL
RIEPU MONTÂÞAS IEKÂRTA
PADANGØ KEITIMO PRIETAISAS
'(!)%*$="> %" ,.!$
DEMONTIRKA GUMA
BANDENLICHTER
URZ?DZENIE DO ZDEJMOWANIA OPON
DISPOZITIV DE DEMONTAT CAUCIUCURI
VYZÚVA/KA PNEUMATÍK
SNEMALEC GUM
DÄCKMONTERINGSMASKIN
LAST@K SÖKÜCÜ
GUMISZERELQ
#$%)!)%*"+%X[ \*"%)]
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC (Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
monty 8600
FAMILY NAME VERSION DESCRIPTION
8600 ADVANCED Tire changer with automatic tool.
8600 ADVANCED GP Tire changer with automatic tool and integrated Tubeless wheels Bead seating system.
8600 8600 GOLD Tire changer with automatic tool - Mounting helper device - Laser pointer and Bead presser arm.
8600 PLATINUM Tire changer with automatic tool - Mounting helper device - Laser pointer - Bead presser arm -
integrated Tubeless wheels Bead seating system and integrated Wheel Lifter.

3
Product aid publication:
TIRE CHANGER
publication de support au produit:
DEMONTE PNEUS
Zum Produkt gehörendes Dokument:
REIFENMONTIERGERÄT
original language edition in: ITALIAN
langue d’origine de la publication: ITALIEN
Originalausgabe in: ITALIENISCH
date of !rst publication: 08 / 2012
date de la première édition: 08 / 2012
Datum der Erstveröffentlichung: 08 / 2012
Pubblicazione di supporto al prodotto:
SMONTAGOMME
publicación de soporte al producto:
DESMONTA RUEDAS
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE DESMONTAR PNEUS
edizione di lingua originale in: ITALIANO
edición original en idioma: ITALIANO
edição original em: ITALIANO
data di prima pubblicazione:08 / 2012
fecha de la primera publicación: 08 / 2012
data da primeira publicação: 08 / 2012
DOCUMENTATION SUPPLIED
DOCUMENTATION FOURNIE
GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTAZIONE FORNITA
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
EC DECLARATION
EC DECLARATION CE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wiring Diagram
WD Schéma électrique
Schaltplan
Pneumatic Diagram
PD Schéma pneumatique
Pneumatikschema
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Eléctrico
Schema Pneumatico
PD Esquema Neumático
Esquema Pneumático
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
Contained in SP
Contenu dans SP
Teil der SP
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
Operator’s Manual
OM Manuel de l’Opérateur ZEEWH742A03 DEU-ENG-FRA
Betriebsanleitung
Plan des accessoires
OM Accessories Plan EAZ0033G50A ENG
Zubehörplan
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU
SP Liste des pièces détachées TEEWH742A3
Ersatzteilliste ITA-SPA-POR
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
Manuale Operatore
OM Manual de Operador ZEEWH742A05 ITA-SPA-POR
Manual do Operador
Piano degli accessori
OM Plan de accesorios EAZ0033G50A ENG
Plano dos Acessórios
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP tabla de repuestos TEEWH742A3
Lista de peças ITA-SPA-POR
ENG -NOTES REGARDING DOCUMENTATION
FRA -NOTES SUR LA DOCUMENTATION
DEU -ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR

4
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-totalshopsolutions.com
Operator’s Manual
Contents
TABLE OF CONTENTS
INSTRUCTION: Safety Label Meanings Page 6
1.0 Safety Page 14
1.1 Format of this Manual Page 16
1.2 Safety Devices Page 18
1.3 Machine models Page 20
1.4 Identi!cation data Page 20
2.0 Speci!cations Page 22
2.1 Conditions Page 22
3.0 Introduction Page 24
3.1 Accessories Page 26
3.2 Consumable components Page 26
4.0 Layout Page 26
4.1 Controls Page 30
5.0 Operations - General Precautions Page 38
5.1 Locking Rims Page 40
5.1.1 Lifter Use (if present) Page 40
5.1.2 Locking Page 42
5.2 De-mounting the tires Page 44
5.2.1 Bead breaking Page 44
5.2.2 Removing the tire Page 48
5.2.2.1 Head Positioning Page 48
5.2.2.2 Upper bead extraction Page 48
5.2.2.3 Lower bead extraction Page 50
5.2.3 Bead pusher and disc at de-mount stage Page 52
5.3 Mounting tires Page 54
5.3.1 Bead pusher and disc at mount stage Page 56
5.4 WDK Procedure Page 58
5.4.1 Removing the tire Page 58
5.4.2 Mounting tires Page 60
5.5 Tires beading Page 64
6.0 Maintenance Page 68
6.1 Storage Page 72
7.0 Troubleshooting Page 74
8.0 Disposing of the unit Page 78
8.1 Instructions for disposal in EC countries Page 78
9.0 Appendices Page 78
i Installation requirements Page 82
ii Transport, Unpacking, Handling - instructions Page 84
ii.1 Installation Device Page 88
iii Installation procedures Page 90
- Electrical connections Page 90
- Pneumatic connection Page 92
iv Testing procedures Page 94
v Instructing the operator Page 94
IMPORTANT!!
PLEASE READ THIS MANUAL THOROUGHLY
BEFORE USING THE MACHINE
All the information in this manual has been supplied
by the producer of the equipment:
PCN: release date:
12G0162 A 07/2012
First issue
UPDATING REPORTS
PCN: release date:
----- B 08/2012
Laser Pointer Instructions (Added)
PCN: release date:
12G0361 C 10/2012
Global Danger Label (Added)
WDK Procedures (Added)
V brand on master !les (Added)
PCN: release date:
13G0095 D 03/2013
New conformity sign GOST-R (Replaced)
Differential switch type indication (Added)
PCN: release date:
___ E 01/2014
“Light Truck wheels” (Removed)
PCN: release date:
E1 01/2015
14G0041 EAC Logo on page 3
14G0211 New label Hofmann
PCN: release date:
___ F 10/2017
Handling instruction (Updated)
PCN: release date:
17G0331 G 11/2017
Uncrating device instruction (Added)
monty 8600
........ -......

5
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-totalshopsolutions.com
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.snapon-totalshopsolutions.com
Betriebsanleitung
Inhalt
INHALT
ANLEITUNG: Bedeutung der Sicherheitshinweise Seite 7
1.0 Sicherheit Seite 15
1.1 Typographie Seite 17
1.2 Sicherheitsvorrichtungen Seite 19
1.3 Maschinenmodelle Seite 21
1.4 Markierungsdaten Seite 21
2.0 Spezi!kationen Seite 23
2.1 Bedingungen Seite 23
3.0 Einführung Seite 25
3.1 Zubehör Seite 27
3.2 Verschleißkomponenten Seite 27
4.0 Layout Seite 29
4.1 Maschinenbedienung Seite 31
5.0 Betrieb – allgemeine Vorsichtsmaßnahmen Seite 39
5.1 Aufspannen der Felge Seite 41
5.1.1 Gebrauch der Hebevorrichtung (falls vorhanden) Seite 41
5.1.2 Aufspannen Seite 43
5.2 Demontage der Reifen Seite 45
5.2.1 Ablösen des Wulstes Seite 45
5.2.2 Demontage von Reifen Seite 49
5.2.2.1 Positionierung des Werkzeugs Seite 49
5.2.2.2 Abziehen des oberen Wulstes Seite 49
5.2.2.3 Abziehen des unteren Wulstes Seite 51
5.2.3 Wulstniederhalter und Scheibe beim Demontieren Seite 53
5.3 Montage der Reifen Seite 55
5.3.1 Wulstniederhalter und Scheibe beim Montieren Seite 57
5.4 „wdk“-Vorgehen Seite 59
5.4.1 Demontage der Reifen Seite 59
5.4.2 Montage der Reifen Seite 61
5.5 Eindrücken der Reifenwülst Seite 65
6.0 Wartung Seite 69
6.1 Lagerung Seite 73
7.0 Fehlerbeseitigung Seite 75
8.0 Entsorgung Seite 79
8.1 Anleitung zur Entsorgung in EC-mitgliedsstaaten Seite 79
9.0 Anhänge Seite 79
i Installationsanforderungen Seite 83
ii
Transport – Auspacken – Innerbetriebliche Umsetzung
Seite 85
ii.1 Installationsvorrichtung Seite 89
iii Installationsvorgang Seite 91
- Elektrischer Anschluss Seite 91
- Druckluftanschluss Seite 93
iv Testverfahren Seite 95
v Einweisung des Bedieners Seite 95
WICHTIG!!
LESEN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM DURCH
Alle Informationen in diesem Handbuch sind vom
Produzenten der Ausrüstung geliefert worden:
Manuel d’Utilisation
Table des matieres
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS: Lecture de la plaque de sécurité Page 7
1.0 Sécurité Page 15
1.1 Typographie Page 17
1.2 Dispositifs De Sécurité Page 19
1.3 Modèles de machine Page 21
1.4 Données de marquage Page 21
2.0 Spéci!cations Page 23
2.1 Conditions Page 23
3.0 Introduction Page 25
3.1 Accessoires Page 27
3.2 Pièces consomptibles Page 27
4.0 Description Page 29
4.1 Commandes Page 31
5.0 Opérativité - Précautions générales Page 39
5.1 Blocage de la jante Page 41
5.1.1 Utiliser l’élévateur (si présent) Page 41
5.1.2 Blocage Page 43
5.2 Démontage des pneus Page 45
5.2.1 Détalonnage Page 45
5.2.2 Démontage pneus Page 49
5.2.2.1 Positionnement Outil Page 49
5.2.2.2 Extraire le talon supérieur Page 49
5.2.2.3 Extraire le talon inférieur Page 51
5.2.3 Presse-talon et disque lors du démontage Page 53
5.3 Montage des pneus Page 55
5.3.1 Presse-talon et disque lors du montage Page 57
5.4 Procédures WDK Page 59
5.4.1 Démontage pneus Page 59
5.4.2 Montage des pneus Page 61
5.5 Enjantage Talon Page 65
6.0 Entretien Page 69
6.1 Entreposage Page 73
7.0 Dépannage Page 75
8.0 Vente de la machine Page 79
8.1 Consignes de démolition dans les pays de l’CE Page 79
9.0 Annexes Page 79
i Condition requises pour l’installation Page 83
ii Transport-Déballage-Manutention Page 85
ii.1 Dispositif d’installation Page 89
iii Procédures d’installation Page 91
- Branchement électrique Page 91
- Branchement pneumatique Page 93
iv Procédures de test Page 95
v Instructions pour l’Opérateur Page 95
IMPORTANT!!
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT
D’UTILISER LA MACHINE
Toute l’information en ce manuel a été fournie par le
producteur de l’équipement :
monty 8600monty 8600
........ -......

6
P/N: 8-23562A
P/N: EAL0413G13A
P/N: EAL0424G33A
Safety
INSTRUCTION: Safety Label
Meanings
WARNING:MAKE SURE THAT THE SAFETY
SIGNS ARE ALWAYS CLEARLY VISIBILE
IN THE POSITIONS INDICATED BY THE
MANUFACTURER (SEE FIGURE AT THE SIDE).
For any reset, use the Part Number (P/N) listed at
the side.
EAL0413G13A
General Danger.
Take the necessary precautions.
•The areas marked with this symbol indicate the
presence of a potentional ranger to the operator.
•This plate is normally found with a second
pictogram, which represents the type of risk
in greater detail. The operator must know the
meaning of every pictogram found on the machine.
•When this symbol is found without other plate, it
noti!es the operator of a general risk, refer to the
User Manual for the warnings.
•Do not operate the machine without knowiong
the meaning of the pictogram found in the area
concerned.
•Do not allow unauthorised people approach the
machine.
IN ORDER TO USE THE MACHINE THE
OPERATOR MUST KNOW THE MEANING OF ALL
THE PICTOGRAMS FOUND ON THE MACHINE.
8-23562A
Electrical risk. Electric shock hazard.
• Do not operate equipment with a damaged power
cord or if the equipment has been dropped or
damaged, until it has been examined by a quali!
ed
service person.
• If an extension cord is necessary, a cord with a
current rating equal to or greater than that of the
equipment should be used. Cords rated for less
current than the equipment can overheat.
• Unplug equipment from electrical power outlet
when not in use. Never use the cord to pull the
plug from the outlet. Grasp plug and pull to
disconnect.
• Do not expose the equipment to rain. Do not use
on wet surfaces.
• Plug unit into correct power supply socket.
• Do not remove or bypass grounding wire.
CONTACT WITH HIGH VOLTAGES CAN CAUSE
DEATH OR SERIOUS INJURY.
IMPORTANT"" SAVE THESE
INSTRUCTIONS
........ -......

7
Sicherheit
WICHTIG!! DIESE ANLEITUNG IST
AUFZUBEWAHREN
ANLEITUNG: Bedeutung der
Sicherheitshinweise
ACHTUNG:SORGEN SIE DAFÜR, DASS DIE
SICHERHEITSHINWEISE IMMER GUT SICHTBAR
SIND UND SICH AN DEN VOM HERSTELLER
FESTGELEGTEN STELLEN BEFINDEN (SIEHE
ENDE DES KAPITELS).
Falls sie ausgewechselt werden müssen, verwenden
Sie die Ersatzteilnummer (P/N), die in Sie hier
daneben sehen.
EAL0413G13A
Allgemeine Gefahr. Aufmerksam sein und die nötigen
Vorsichtsmaßnahmen anwenden.
•
Dieses Symbol zeigt dem Bediener an, dass die damit
gekennzeichneten Bereiche eine potenzielle Gefahr bergen.
•Dieses Schild begleitet normalerweise ein zweites
Bildzeichen, das die Art der Gefahr genauer angibt.
Der Bediener ist dazu verpflichtet, die Bedeutung
aller Piktogramme an der Maschine zu kennen.
•Wenn dieses Symbol ohne weitere Schilder
vorhanden ist, muss man von einer allgemeinen
Gefahr ausgehen. Lesen Sie dazu bitte in den
Warnhinweisen in der Betriebsanleitung nach.
•Es dürfen keine Aktivitäten vorgenommen werden,
ohne zuvor die Bedeutung des Bildzeichens in dem
betreffenden Bereich zu kennen.
•Betriebsfremden Personen darf nicht erlaubt werden,
sich zu nähern.
DIE VERWENDUNG DES GERÄTS SETZT VORAUS,
DASSDIEBEDEUTUNGALLERANGEBRACHTEN
BILDZEICHEN BEKANNT IST.
8-23562A
Stromgefahr. Gefahr von Stromschlägen.
• Starten Sie die Maschine nicht, wenn das
Stromzufuhrkabel beschädigt ist, oder, falls
die Maschine beschädigt ist, bis sie von einem
fachkundigen Kundendiensttechniker geprüft wurde.
• Falls eine Verlängerung nötig sein sollte, verwenden
Sie ein Kabel, das eine gleiche oder höhere Kapazität
hat als das, was für die Maschine verwendet wird.
Ein Kabel mit geringerer Kapazität könnte sich
überhitzen.
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird, muss sie
immer vom Stromnetz getrennt werden. Ziehen Sie
nie am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Nehmen Sie den Stecker in die Hand und
ziehen Sie daran, um die Maschine vom Stromnetz
zu trennen.
• Setzten Sie die Maschine keinem Regen aus.
Verwenden Sie sie nicht auf feuchten Flächen.
•
Schließen Sie die Maschine an die richtige Stromdose an.
•
Das Erdungskabel darf nicht entfernt oder abgeklemmt werden.
DER KONTAKT MIT HOCHSPANNUNG KANN ZU
SCHWERENVERLETZUNGENODERZUMTODFÜHREN.
Sécurité
INSTRUCTIONS : Interprétation
des consignes de sécurité
ATTENTION:FAIRE EN SORTE QUE LES
SIGNAUX DE SECURITE SOIENT TOUJOURS
BIEN VISIBLES AUX EMPLACEMENTS PREVUS
PAR LE CONSTRUCTEUR (VOIR FIN CHAPITRE).
Pour en commander un neuf, utiliser le numéro de
pièce (P/N) reporté ci-contre.
EAL0413G13A
Danger. Indique l’existence d’un danger et invite à la
prudence.
•Les zones contremarquées par ce symbole
indiquent à l’opérateur la présence d’un danger
potentiel.
•Ce signal est généralement accompagné d’un
second pictogramme, qui symbolise plus en détail
la catégorie de risque. L’opérateur doit connaître la
signification de tous les pictogrammes présents
sur la machine.
•Si seul ce symbole est présent, sans autres
signaux, il indique le risque d’un danger non
moins précisé, voir le Manuel d’utilisation,
pour les mesures à prendre.
•Ne pas mettre en marche sans avoir bien compris
le sens du pictogramme situé dans la zone
intéressée.
•Interdire l’accès à toute personne étrangère au
service.
POUR UTILISER L’APPAREIL, L’OPERATEUR
DOIT PARFAITEMENT CONNAITRE LE SENS DE
TOUS LES PICTOGRAMMES APPOSES.
8-23562A
Risque électrique. Danger d’électrocution.
• Ne pas démarrer l’appareil si le câble
d’alimentation est endommagé ou après une chute
ou en présence de dommages, tant qu’il n’a pas
été examiné par une personne qualifiée du SAV.
• Si une rallonge est nécessaire, utiliser un câble
ayant un débit de courant égal ou supérieur au
courant utilisé pour l’appareil. Un câble de débit
inférieur pourrait surchauffer.
• Quand il n’est pas utilisé, toujours débrancher
l’appareil du coffret électrique. Ne jamais saisir
le câble pour extraire la fiche du coffret. Saisir la
fiche électrique et tirer pour débrancher.
• Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne pas utiliser
sur des surfaces humides.
• Brancher l’unité à la bonne prise d’alimentation.
• Ne pas retirer ni désactiver le câble de terre.
LE CONTACT AVEC DES HAUTES TENSIONS
PEUT PROVOQUER LA MORT OU DE GRAVES
LÉSIONS
IMPORTANT!! CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
........ -......

8
P/N: EAM0066G38A
P/N: 8-23562A
P/N: EAL0424G33A
P/N: EAL0424G33A
Safety
8-23562A
Risk of electrical shock.
High voltages are present within the unit.
• There are no user serviceable items within the unit.
• Service on the unit must be performed by quali!
ed
personnel.
• Do not open any part of the unit other than noted
and allowed areas.
• Turn power switch off and unplug the unit before
servicing.
CONTACT WITH HIGH VOLTAGES CAN CAUSE
DEATH OR SERIOUS INJURY.
EAL0424G33A (symbol on Dangers Plate)
Danger of crushing (upper and lower limbs).
• Become familiar with all controls before
proceeding with operation.
•Keep hands and feet at a safe distance from all
moving parts.
•To begin with activate the various commands in
short bursts to better control their operation.
•Keep away from the mount/dismount tools when
they are in use
•Do not allow unauthorized people in the work area.
•Pay attention when the lifter is functioning.
•Keep lower limbs at a safe distance.
CONTACT WITH MOVING PARTS COULD CAUSE
INJURY.
EAL0424G33A (symbol on Dangers Plate)
Danger of crushing (body).
• Comply with the indications of the spaces required
for positioning the machine in the work area.
•Clearly mark the work area, within which only the
operator can work and move.
•Do not allow unauthorized people in the work area.
•Pay attention to the movement of the lifter, the
range of action of the operating arms and generally
to the position of every mobile part of the machine.
•Keep within the designated work area for
operators.
EAM0066G38A
Danger moving parts.
Black and yellow striped tape.
• The tape indicates the presence of moving parts.
• These parts can be potentially dangerous.
• Pay attention when activating parts marked with
this type of warning sign.
• Keep at a safe distance when they are moving.
IMPORTANT"" SAVE THESE
INSTRUCTIONS
........ -......

9
Sicherheit
8-23562A
Stromgefahr. Hochspannung innerhalb der Einheit.
• In der Maschine be!nden sich keine Teile, die vom
Bediener betätigt oder gewartet werden müssten.
• Kundendienst an der Maschine darf nur von
Fachpersonal durchgeführt werden.
• Öffnen Sie keine Teile der Maschine, wenn dies nicht
ausdrücklich angegeben wird.
• Schalten Sie den Netzschalter aus und trennen Sie
die Maschine vom Netz, bevor Sie Kundendienst
vornehmen lassen.
DER KONTAKT MIT HOCHSPANNUNG KANN ZU
SCHWERENVERLETZUNGENODERZUMTODFÜHREN.
EAL0424G33A (Symbol auf dem Gefahrenschild)
Quetschgefahr (obere und untere Gliedmaßen).
• Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen
Bedienelementen vertraut.
•Halten Sie Hände und Füße während des Betriebs
sämtlicher Bewegungsteile in sicherem Abstand
von sämtlichen Elementen, in deren Nähe das Schild
angebracht ist.
•Aktivieren Sie zuerst den Montagearm im Tippbetrieb,
um seine Aktivität besser kontrollieren zu können.
•
Halten Sie während des Betriebs des Montage-/
Demontagewerkzeugs einen sicheren Abstand davon.
•Lassen Sie nie betriebsfremde Personen in die Nähe.
•Seien Sie während des Betriebs der Hebevorrichtung
vorsichtig.
•Halten Sie die unteren Gliedmaßen im richtigen
Sicherheitsabstand.
DIE BERÜHRUNG BEWEGLICHER TEILE KANN
ZU UNFÄLLEN FÜHREN.
EAL0424G33A (Symbol auf dem Gefahrenschild)
Quetschgefahr (Körper).
• Halten Sie sich an die Anweisungen bezüglich des
Platzbedarfs beim Positionieren der Maschine am
Arbeitsplatz.
•
Grenzen Sie den Arbeitsbereich, der ausschließlich für
den Bediener und dessen Tätigkeit bestimmt ist, klar ab.
•Sorgen Sie dafür, dass Unbefugten der Zutritt
verboten ist.
•Achten Sie auf die Bewegung der Hebevorrichtung,
auf den Wirkungsbereich der Arme während des
Betriebs und generell auf den Platzbedarf der
einzelnen Bewegungsteile der Maschine.
•Halten Sie sich innerhalb des für den Bediener
vorgesehenen Arbeitsbereichs auf.
EAM0066G38A
Gefahr: Elemente in Bewegung.
Schwarzes Band mit gelben Schrägstreifen.
• Das Band weist auf bewegliche Elemente hin.
•Diese Elemente stellen eine potenzielle Gefahr dar.
•Seien Sie beim Betätigen der Teile, die durch diesen
Signalhinweis gekennzeichnet sind, vorsichtig.
•Halten Sie sich während der Bewegung im richtigen
Sicherheitsabstand.
WICHTIG"" DIESE ANLEITUNG IST
AUFZUBEWAHREN
Sécurité
8-23562A
Risque électrique.
De s hautes tensions sont présentes à l’intérieur de
l’unité.
• À l’intérieur de l’unité il n’existe de pas parties
relevant de la compétence de l’opérateur.
• Les interventions d’assistance sur l’unité doivent
être effectuées par un personnel quali!é.
• Ne pas ouvrir de parties de l’appareil autres que les
parties connues ou autorisées.
• Éteindre l’interrupteur et débrancher l’unité avant
toute intervention de service.
LE CONTACTAVEC DES HAUTES TENSIONS PEUT
PROVOQUER DE GRAVES LÉSIONS OU LA MORT
EAL0424G33A (Symbole danger)
Danger d’écrasement (membres supérieurs et
inférieurs).
• Se familiariser avec toutes les commandes avant
toute utilisation.
•Garder les mains et les pieds à une distance de
sécurité de tous les organes en mouvement.
•Au départ, tester les différentes commandes pour
mieux contrôler leur action.
•Rester à distance des outils de démontage/montage
pendant leur fonctionnement.
•Interdire aux personnes étrangères au service de
s’approcher.
•Prêter attention au cours du fonctionnement de
l’élévateur.
•Maintenir les membres inférieurs à distance de
sécurité.
LE CONTACTAVEC DES PARTIES EN MOUVEMENT
PEUT PROVOQUER DES ACCIDENTS.
EAL0424G33A (Symbole de danger)
Danger d’écrasement (corps).
• Respecter les signaux apposés dans l’atelier et sur
l’emplacement de la machine.
•Délimiter clairement la zone de travail dans laquelle
l’opérateur peut opérer et transiter.
•
Interdire l’accès à toute personne étrangère au service.
•
Faire attention au mouvement de l’élévateur, au champ
d’action des bras opérateurs et plus généralement aux
dimensions hors tout de la machine.
•Se maintenir à l’intérieur de la zone de travail prévue
pour l’opérateur.
EAM0066G38A
Danger organes en mouvement.
Ruban noir à barres jaunes obliques.
• Ce ruban indique la présence d’organes mobiles.
• Ces organes sont potentiellement dangereux.
• Prêter attention au cours de l’actionnement des
pièces identi!ées par cette signalétique.
• Se maintenir à une distance de sécurité des organes
en mouvement.
IMPORTANT"" CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
........ -......

10
P/N: EAL0408G78A
P/N: EAL0413G11A
P/N: EAL0413G12A
P/N: EAL0424G33A
Safety
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS
EAL0408G78A
Personal protection devices warning.
• All the devices listed on the plate must be used to
operate the equipment.
• Wear the devices indicated before operating the
equipment.
THE USE OF PERSONAL PROTECTION DEVICES
IS LAID DOWN BY THE LAW.
EAL0424G33A (symbol on Dangers Plate)
Risk of !ying fragments during beading.
• The beading operation with the TUBELESS device
can result in flying objects and loud noise levels.
We therefore recommend the use of protection
equipment for eyes and ears.
• When using compressed air for the beading
operation there is the risk of the tire exploding.
• Avoid excessive pressure. Do not exceed the
maximum pressure indicated on the tire.
• The risk of explosion is also dependant on the
conditions of the tire. Check the tire before
inflating it.
EXPLODING TIRES CAN CAUSE SERIOUS
INJURY OR EVEN DEATH.
EAL0413G11A
Wheel lifter maximum carrying capacity.
The tyre weight must be known.
•The plate indicates the wheel lifter carrying
capacity.
•The mechanical parts of the wheel lifter can
be compromised by excessive loads.
•For particularly heavy tires, we recommend
identifying the exact weight, with a suitable
instrument, before loading on the tyre
changer. Do not use the wheel lifter if the
weight exceeds the maximum weight allowed.
•Maintain a safe distance when in movement.
COMPLY WITH THE CARRYING CAPACITY OF THE
WHEEL LIFTER .
EAL0413G12A
Indications on the hooking point for lifting and
moving the tyre changer.
•The plate indicates where to secure the tyre
changer in order to lift it.
•Use lifting devices with an adequate carrying
capacity in relation to the weight of the tyre
changer.
•Maintain a safe distance when in movement.
FOLLOW THE INDICATIONS SUPPLIED FOR
MOVING THE EQUIPMENT.
........ -......

11
Sicherheit
WICHTIG!! DIESE ANLEITUNG IST
AUFZUBEWAHREN
EAL0408G78A
Hinweis auf die Persönliche Schutzausrüstung.
• Für die Anwendung der Einrichtung ist die gesamte
Ausrüstung, die auf dem Schild angegeben ist,
vorgeschrieben.
• Legen Sie die vorgeschriebeneAusrüstung an, bevor
Sie mit der Einrichtung arbeiten.
DIE VERWENDUNG DER PERSÖNLICHEN
SCHUTZAUS RÜSTU NG IST GES ETZLICH
VORGESCHRIEBEN.
EAL0424G33A (Symbol auf dem Gefahrenschild)
Gefahr des plötzlichen Austritts von kleinen Teilchen
während des Wulsteindrückens.
• Das Eindrücken der Wülste mit der TUBELESS-
Vorrichtung kann starken Lärm erzeugen und dazu
führen, dass Objekte herausgeschleudert werden.
Es wird daher daran erinnert, die entsprechende
Schutzausrüstung fürAugen und Gehör anzuwenden.
•
Durch die Verwendung von Druckluft beim Wulsteindrücken
besteht die Gefahr, dass der Reifen explodiert.
•Vermeiden Sie Überdruck. Überschreiten Sie nicht den
maximalen Druck, der auf dem Reifen angegeben ist.
•Die Gefahr einer Explosion hängt auch mit dem
Gesamtzustand des Reifens zusammen. Überprüfen
Sie den Reifen, bevor sie Luft einlassen.
DIEEXPLOSIONEINESREIFENSKANNZUSCHWEREN
ODER SOGAR TÖDLICHEN UNFÄLLEN FÜHREN.
EAL0413G11A
Angabe der maximalen Ladekapazität des
Radhebers.
Das Gewicht des Rads muss bekannt sein.
•Auf dem Schild steht die Tragfähigkeit des Radhebers.
•Die mechanischen Organe des Radhebers könnten
durch höhere Belastungen beeinträchtigt werden.
•Bei besonders schweren Rädern wird empfohlen,
das Gewicht mit einem geeigneten Instrument
exakt festzustellen, bevor man sie auf das
Reifenmontiergerät lädt. Verwenden Sie den
Radheber nicht, wenn das Gewicht über dem
zulässigen Höchstwert liegt.
•Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, wenn das
Gerät in Bewegung ist.
DIE LADEKAPAZITÄT DES RADHEBERS IST ZU
BEACHTEN.
EAL0413G12A
Angabe der Kupplungsstelle zum Heben und zum
Umsetzen des Reifenmontiergeräts.
•Auf dem Schild steht die Stelle zur Befestigung der
HilfsvorrichtungenzumAnhebendesReifenmontiergeräts.
•Verwenden Sie Hilfsvorrichtungen der richtigen
Größe für das Gewicht des Reifenmontiergeräts.
•Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, wenn das
Gerät in Bewegung ist.
BEACHTENSIEDIEANGABENFÜRDASUMSETZEN
DES GERÄTS.
Sécurité
IMPORTANT!! CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
EAL0408G78A
Signalisation des équipements de protection
individuelle.
• Tous les équipements figurant sur les signaux sont
obligatoires quand on utilise la machine.
• Porter les équipements avant d’utiliser la machine.
LE PORT DES EQUIPEMENTS DE PROTECTION
INDIVIDUELLE EST IMPOSE PAR LA LOI.
EAL0424G33A (Symbole de danger)
Risque de projection de fragments en phase
d’enjantage talon.
• L’opération d’enjantage talon à l’aide du dispositif
TUBELESS peut également provoquer la projection
d’objets et du bruit. Il est donc recommandé d’utiliser
les équipements de protection appropriés pour les
yeux et les oreilles.
• Si on utilise de l’air comprimé pour enjanter le
talon, il subsiste le danger d’explosion du pneu.
• Eviter les surpressions. Ne pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le pneu.
• Le risque d’explosion dépend aussi des bonnes
conditions générales du pneu. Contrôler le pneu
avant d’envoyer l’air comprimé.
L’EXPLOSION D’UN PNEU PEUT PROVOQUER UN
ACCIDENT GRAVE VOIRE MORTELLES.
EAL0413G11A
Indication de la capacité de charge maximale de
l’élévateur.
Il est nécessaire de connaître le poids de la roue.
•La plaquette reporte la capacité de charge de
l’élévateur.
•Si la charge dépasse la limite préconisée, les organes
mécaniques de l’élévateur pourraient s’abîmer.
•Si les roues sont particulièrement lourdes, il est
conseillé de connaître exactement leur poids, en
les pesant, avant de procéder au chargement sur le
démonte-pneus. Ne pas utiliser l’élévateur si le poids
est supérieur au poids maximum admissible.
•Se maintenir à une distance de sécurité quand
l’élévateur est en marche.
RESPECTER LA CAPACITE DE CHARGEMENT
DE L’ELEVATEUR
EAL0413G12A
Indication du point de préhension pour l’élévation et
le transport du démonte-pneus.
•La plaquette indique le point de fixation des
accessoires de levage du démonte-pneus.
•Utiliser des accessoires correctement dimensionnés
en fonction du poids du démonte-pneus.
•Se maintenir à une distance de sécurité quand
l’élévateur est en marche.
RESPECTER LES INDICATIONS FOURNIES
POUR LA MANUTENTION DE L’EQUIPEMENT.
........ -......

12
P/N: EAL0424G33A
Safety
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS
EAL0424G33A (symbol on Dangers Plate)
Warnings to be checked on the documentation.
• Refer to the Operator Manual for explanations of
the symbols on the plate and on the areas of the
equipment that they refer to.
•The documentation supplied is fundamentally
important for the use and maintenance of the
equipment.
•If you have any doubts, stop the operations and
proceed only after having consulted the specific
manuals.
•
The codes of the documents supplied with the
equipment are listed in page 2 of this manual. Request
for copies of any documents that cannot be read.
BEFORE ANY OPERATION WITH THE EQUIPMENT,
READANDMAKESUREYOUHAVEUNDERSTOODTHE
INDICATIONS SUPPLIED IN THE DOCUMENTATION.
Areas with danger of crushing
Every Danger or Warning symbol on the Dangers
Plate refer to speci!
c parts or areas of the
equipment.
The image at the side highlights the speci!c areas of
the equipment with dangers of crushing.
KEEP HANDS AND FEET AT A SAFE DISTANCE
WHEN ALL PARTS MARKED WITH THE DANGER
OF CRUSHING PLATE ARE OPERATIONAL (SEE
FIGURE AT THE SIDE).
........ -......

13
Sicherheit
WICHTIG!! DIESE ANLEITUNG IST
AUFZUBEWAHREN
EAL0424G33A (Symbol auf dem Gefahrenschild)
Hinweis: Beachten Sie bitte die Dokumentation.
•Nehmen Sie bitte das Bedienerhandbuch zur Hilfe, um
die Symbole auf den Schildern zu verstehen und zu
wissen, in welchen Bereichen der Vorrichtung diese
Schilder von Bedeutung sind.
•Die im Lieferumfang enthaltene Dokumentation ist
für den Gebrauch und die Wartung der Vorrichtung
sehr wichtig.
•Sollten Sie Zweifel haben oder unsicher sein,
unterbrechen Sie die Eingriffe und lesen die
Spezifikationen im Handbuch, bevor Sie fortfahren.
•
Die Codes der Dokumente, die mit der Vorrichtung
geliefert werden, sind auf Seite 2 des vorliegenden
Handbuchs zu finden. Sollten die Dokumente
unleserlich sein, fordern Sie bitte eine Kopie davon an.
VOR JEGLICHEM EINGRIFF AN DER VORRICHTUNG
MÜSSENDIEANLEITUNGENINDERDOKUMENTATION
GELESEN UND VERSTANDEN WORDEN SEIN.
Bereich mit Quetschgefahr
Jedes Gefahren- und Warnzeichen, das auf dem
Gefahrenschild zu sehen ist, muss als Hinweis
auf verschiedene Komponenten bzw. Bereich der
Vorrichtung verstanden werden.
Das hier daneben zu sehende Bild zeigt die
spezi!schen Bereiche der Vorrichtung, in denen
Quetschgefahr besteht.
HALTEN SIE HÄNDE UND FÜSSE WÄHREND DES
BETRIEBS SÄMTLICHER ORGANE, AUF DIE SICH
DAS SCHILD „QUETSCHGEFAHR“ BEZIEHT (SIEHE
ABBILDUNG SEITLICH) IN SICHEREM ABSTAND.
Sécurité
IMPORTANT!! CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
EAL0424G33A (Symbole de danger)
Ce signal invite à consulter la documentation.
• Voir le manuel opérateur pour comprendre
les pictogrammes et connaître les zones de
l’équipement sur lesquelles ils portent.
•La documentation fournie est extrêmement
importante pour l’utilisation et la maintenance
de l’équipement.
•En cas de doutes ou d’incertitudes, arrêter les
opérations et procéder après avoir consulté le
manuel spécifique.
•
Les codes des documents fournis avec
l’équipement sont indiqués à la page 2 de ce
manuel. S’ils sont illisibles, demander une copie.
AVANT TOUTE OPERATION AVEC L’EQUIPEMENT,
LIRE ET COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS
FOURNIES DANS LA DOCUMENTATION.
Zones présentant un danger
d’écrasement
Chaque symbole de danger et d’avertissement
représenté sur un signal de danger se réfère à des
éléments ou des zones distinctes de l’équipement.
L’image ci-contre met en évidence les zones
spéci!ques de l’équipement où il subsiste des
dangers d’écrasement.
MAINTENIR LES MAINS ET LES PIEDS A DISTANCE
DESECURITE,AUCOURSDUFONCTIONNEMENTDE
TOUS LES ORGANES VISIBLES SUR LE SIGNAL DE
DANGER ECRASEMENT (VOIR FIGURE CI-CONTRE).
........ -......

14
A
B
Safety
1.0 Safety
The safety precautions must be completely understood
and observed by every operator.
WARNING: THIS MACHINE REQUIRES A SINGLE
OPERATOR, WORKING ALTERNATIVELY IN BOTH
OPERATING STATIONS (Aor B).
TH E OPE RATO R IS RE SPO NS IBL E FOR
RESTRICTING ACCESS TO THE WORK AREA AND
FOR ANY CONSEQUENCE ARISING FROM USING
THE EQUIPMENT
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY TO
PERSONNEL DULY TRAINED BY AN AUTHORIZED
DEALER.
ANY TAMPERING WITH OR MODIFICATION OF
THIS DEVICE OR ITS PARTS OR COMPONENTS
NOT PREVIOUSLY AUTHORIZED BY THE
MANUFACTURER SHALL EXONERATE THE
MA NUFAC TUR ER FRO M ANY LIA BILIT Y
RESULTING FROM OR RELATED TO THE ABOVE-
MENTIONED TAMPERINGS.
REMOVING OR BYPASSING SAFETY DEVICES
OR WARNING LABELS OF THE MACHINE IS A
VIOLATION OF THE SAFETY REGULATIONS.
INSTALL THE DEVICE ONLY IN LOCATIONS WITH
NO EXPLOSION OR FIRE HAZARD.
DO NOT USE WELDERS OR GRINDERS AND DO
NOT PRODUCE SPARKS CLOSE TO THE WORK
AREA.
INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY
BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE
SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN
THIS MANUAL.
THIS DEVICE IS DESIGNED TO ACCEPT ORIGINAL
SPARE PARTS AND ACCESSORIES ONLY.
CHECK FOR POSSIBLE DANGEROUS CONDITIONS
DURING THE OPERATION OF THE MACHINE. IN
SUCHA CASE STOP THE MACHINE IMMEDIATELY.
IN THE EVENT OF MALFUNCTIONS, STOP
THE MACHINE AND CALL THE AUTHORIZED
DISTRIBUTOR FOR TECHNICAL ASSISTANCE.
DURING USE AND MAINTENANCE OF THE
MACHINE IT IS MANDATORY TO COMPLY
WITH ALL ACCIDENT PREVENTION LAWS AND
REGULATIONS.
........ -......

15
Sicherheit
1.0 Sicherheit
Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen
Bedienern vollständig verstanden und eingehalten
werden.
ACHTUNG: DIESE MASCHINE IST FÜR DIE
BEDIENUNG DURCH EINE EINZIGE PERSON
KONZIPIERT, DIE ALTERNIEREND AN DEN
ARBEITSPLÄTZEN (Aoder B) DER MASCHINE
TÄTIG IST.
DER BEDIENER IST FÜR DIE BEGRENZUNGEN
DES ARBEITSBEREICHS UND FÜR ALLE
KONSEQUENZEN VERANTWORTLICH, DIE DURCH
DIE VERWENDUNG DES GERÄTS ENTSTEHEN.
DAS GERÄT DARF NUR VON PERSONAL BEDIENT
WERDEN, DAS DURCH DEN VERTRAGSHÄNDLER
ENTSPRECHEND DAFÜR GESCHULT WURDE.
JEDE ART VON EINGRIFF ODER VERÄNDERUNG
DES GERÄTS ODER SEINER BESTANDTEILE,
DIE OHNE VORHERIGE ZUSTIMMUNG DES
HERSTELLERS VORGENOMMEN WURDE,
ENTBINDEN DIESEN VON DER HAFTUNG FÜR
SCHÄDEN, DIE AUF BESAGTE HANDLUNGEN
ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
DIE ENTFERNUNG ODER VERÄNDERUNG
VON SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ODER
WARNHINWEISEN AM GERÄT STELLT EINE
VERLETZUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAR.
DAS GERÄT DARF NUR AN ORTEN BETRIEBEN
WERDEN, AN DENEN KEINE EXPLOSIONS- ODER
BRANDGEFAHR BESTEHT.
DIE INSTALLATION IST VON FACHPERSONAL
U N T E R S T R E N G E R E I N H A L T U N G D E R
H I E R A U F G E F Ü H R T E N A N W E I S U N G E N
DURCHZUFÜHREN.
DAS GERÄT DARF NUR AN ORTEN INSTALLIERT
WERDEN, AN DENEN KEINE EXPLOSIONS- BZW.
BRANDGEFAHR BESTEHT.
KEINE SCHWEISS- BZW. SCHLEIFMASCHINEN
VERWENDEN UND IM ARBEITSBEREICH DES
GERÄTS KEINE FUNKEN ERZEUGEN.
SICHERSTELLEN, DASS SICH WÄHREND
D E R B E T R I E B S V O R G Ä N G E K E I N E
G E FA H R E N S I T U AT I O N E N E R G E B E N .
ANSONSTEN DAS GERÄT SOFORT ANHALTEN.
WERDEN UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER
FUNKTIONSWEISE DES GERÄTS FESTGESTELLT,
DIE ARBEITSVORGÄNGE UNTERBRECHEN UND
DEN KUNDENDIENST DES VERTRAGSHÄNDLERS
EINSCHALTEN.
WÄHREND BETRIEB UND WARTUNG DIESER
MASCHINE SIND UNBEDINGT ALLE GELTENDEN
VORSCHRIFTEN ZUR UNFALLVERHÜTUNG
EINZUHALTEN.
Sécurité
1.0 Sécurité
Les consignes de sécurité doivent être assimilées et
observées par tout opérateur.
ATTENTION : CETTE MACHINE PREVOIT UN SEUL
OPERATEUR QUI OCCUPERA TOUR A TOUR LES
DEUX POSTES (A ou B).
L’OPERATEUR A LA RESPONSABILITE DE
LIMITER L’ACCES A LA ZONE DE TRAVAIL ET
DES CONSEQUENCES LIEES A L’EMPLOI DE
L’EQUIPEMENT.
L’UTILISATION DE L’APPAREIL N’EST PERMISE
QU’AU PERSONNEL OPPORTUNÉMENT FORMÉ
PAR LE DISTRIBUTEUR AGRÉÉ.
T O U T E M A N I P U L AT I O N V O L O N TA I R E
OU MODIFICATION QUELLE QU’ELLE SOIT
DE L’APPAREIL OU DE SES COMPOSANT,
NON PRÉALABLEMENT AUTORISÉE PAR LE
CONSTRUCTEUR, DÉGAGE CELUI-CI DES
DOMMAGES CAUSÉS PAR OU RAPPORTABLES
AUX ACTIONS SUSMENTIONNÉES.
LE RETRAIT OU L’ALTÉRATION DES DISPOSITIFS
DESÉCURITÉ OUDEMISESENGARDEINSTALLÉS
SUR LAMACHINE ENTRAÎNE UNE VIOLATION DES
RÈGLES SUR LA SÉCURITÉ.
INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SANS
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE.
NE PAS UTILISER DE POSTES A SOUDER,
DE PONCEUSES ET NE PAS PROVOQUER
D’ETINCELLES A PROXIMITE DE LA ZONE DE
TRAVAIL.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR
UN PERSONNEL QUALIFIÉ DANS LE TOTAL
RESPECT DES INSTRUCTIONS INDIQUÉES DANS
CE MANUEL.
CETTE MACHINE A ÉTÉ CONÇUE POUR NE
RECEVOIR QUE DES ACCESSOIRES OU DES
PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE.
CONTRÔLER QUE, PENDANT LES MANŒUVRES,
AUCUNE CONDITION DE DANGER NE SE VERIFIE.
LE CAS ÉCHÉANT, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
LA MACHINE.EN CAS DE CONSTATATION
D’IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT,
SUSPENDRE LES OPÉRATIONS ET CONTACTER
LE SERVICE ASSISTANCE DU DISTRIBUTEUR
AGRÉÉ.
PENDANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE
LA MACHINE IL EST IMPÉRATIF DE RESPECTER
TOUTES LES LOIS ET LES RÈGLES POUR LA
PRÉVENTION DES ACCIDENTS.
........ -......

16
0.0-1
Safety
1.1 Format of this Manual
This manual contains text styles designed to draw the
user’s attention:
A dotted line around the number of the !gure indicates
that this is a duplicate from a previous section.
THE ELECTRICAL SYSTEM MUST HAVE AN
EARTH CABLE AMD THE MACHINE EARTH CABLE
(YELLOW/GREEN) MUST BE CONNECTED TO THE
EARTH CABLE OF THE MAINS SUPPLY
BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR
REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECTED
FROM THE ELECTRIC SUPPLY.
NEVER WEAR TIES, CHAINS OR OTHER LOOSE
ARTICLES WHEN USING, MAINTAINING OR
REPAIRING THE MACHINE. LONG HAIR IS ALSO
DANGEROUS AND SHOULD BE KEPT UNDER A
HAT.
THE USER MUST WEAR PROPER SAFETY ATTIRE
I.E.: GLOVES, SAFETY SHOES AND GLASSES.
MAINTAIN ALL ELECTRIC CABLES IN GOOD
REPAIR.
KEEP SAFETY DEVICES IN PLACE AND IN
WORKING ORDER.
KEEP WORKING AREA TIDY. CLUTTERED AREAS
INVITE ACCIDENTS.
PREVENT DANGEROUS SITUATIONS. DO NOT
USE PNEUMATIC OR ELECTRICAL EQUIPMENT
IN DAMP OR WET LOCATIONS, OR EXPOSE THEM
TO RAIN.
KEEP THE WORK AREA WELL LIT.
ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM MUST
BE CARRIED OUT BY LICENSED TECHNICIANS.
ALL REPAIRS MUST BE PERFORMED BY AN
AUTHORIZED SERVICE TECHNICIAN.
........ -......

17
Sicherheit
1.1 Typographie
Dieses Handbuch enthält Schriftweisen, die zu
besonderer Vorsicht auffordern:
Ein gestrichelter Rahmen um die Nummer der
Abbildung zeigt an, dass es sich um ein Duplikat aus
einem vorherigen Abschnitt handelt.
DIE ELEKTROANLAGE AM BETRIEBSORT
MUSS ÜBER EINE ERDUNG VERFÜGEN. DAS
ERDUNGSKABEL (GELB-GRÜN) MUSS AN
DAS GELB-GRÜNE ERDUNGSKABEL DER
STROMANLAGE ANGESCHLOSSEN WERDEN.
V O R A L L E N R E P A R A T U R E N U N D
WARTUNGSARBEITEN MUSS DIE STROMZUFUHR
DER MASCHINE ABGESCHALTET WERDEN UND
GEGEN WIEDEREINSCHALTEN GESICHERT
WERDEN.
WÄHREND DER BETRIEBS-, WARTUNGS- UND
REPARATURARBEITEN AN DER MASCHINE
DÜRFEN KEINE KRAWATTEN, KETTEN ODER
ANDERE LOSE ACCESSOIRES GETRAGEN
WERDEN.AUCHLANGEHAARESINDGEFÄHRLICH
UND DESHALB ENTSPRECHEND ZU SCHÜTZEN.
DER BEDIENER MUSS DIE ANGEMESSENE
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG WIE
HANDSCHUHE, SICHERHEITSSCHUHE UND
SCHUTZBRILLE TRAGEN.
ELEKTRISCHE KABEL MÜSSEN IN GUTEM
ZUSTAND GEHALTEN WERDEN.
DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN MÜSSEN
IMMERAKTIV UND FUNKTIONSBEREIT GEHALTEN
WERDEN.
DAS ARBEITSUMFELD IST SAUBER ZU HALTEN.
UNORDNUNG BEGÜNSTIGT UNFÄLLE.
G E FA H R E N S I T U AT I O N E N U N B E D I N G T
V E R M E I D E N . P N E U M AT I S C H E O D E R
ELEKTRISCHE WERKZEUGE NICHT IN FEUCHTEN
ODER RUTSCHIGEN RÄUMEN VERWENDEN
UND KEINEN NEGATIVEN WETTEREINFLÜSSEN
AUSSETZEN.
FÜR AUSREICHENDE BELEUCHTUNG AM
BETRIEBSORT SORGEN.
ALLE ARBEITEN AN DER ELEKTROANLAGE
DÜRFEN NUR VON ELEKTROFACHRÄFTEN
VORGENOMMEN WERDEN.
ALLEREPARATURENMÜSSENVON ZUGELASSENEN
TECHNIKERN DURCHGEFÜHRT WERDEN
Sécurité
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui demandent
une attention particulière:
Les pointillés autour du numéro de la !gure indiquent
qu’il s’agit d’un duplicata provenant d’un chapitre
précédent.
L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE
ÉQUIPÉE D’UN CÂBLE DE TERRE ET LE CÂBLE
DE TERRE DE LA MACHINE (JAUNE/VERT)
DOIT ÊTRE BRANCHÉ AU CÂBLE DE TERRE DE
L’INSTALLATION DE DISTRIBUTION.
AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN ET
DE RÉPARATION, LA MACHINE DOIT ÊTRE
DÉBRANCHÉE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE.
NE JAMAIS PORTER DE CRAVATES, DE CHAÎNES
OU OBJETS SIMILAIRES LORS DES OPÉRATIONS
D’UTILISATION, D’ENTRETIEN OU DE RÉPARATION
SUR LA MACHINE. LES CHEVEUX LONGS SONT
ÉGALEMENT DANGEREUX. ILS DOIVENT ÊTRE
RASSEMBLÉS SOUS UNE CASQUETTE OU
AUTRE.
L’OPÉRATEUR DOIT PORTER DES DISPOSITIFS DE
PROTECTION PERSONNELLE TELS QUE GANTS,
CHAUSSURES DE SÉCURITÉ ET LUNETTES.
LES CÂBLES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE
CONSERVÉS EN BON ÉTAT.
LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DOIVENT RESTER
ACTIFS ET FONCTIONNER CORRECTEMENT.
LAZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE TENUE PROPRE.
LES ENDROITS DÉSORDONNÉS FAVORISENT LES
ACCIDENTS.
ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES. NE
PAS UTILISER D’OUTILS PNEUMATIQUES OU
ÉLECTRIQUES DANS DES LIEUX HUMIDES ET
GLISSANTS NI LES EXPOSER AUX INTEMPÉRIES.
LAZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE BIEN ÉCLAIRÉE.
TOUTESLESINTERVENTIONSSURL’INSTALLATION
ÉLECTRIQUE DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES PAR UN
PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIÉ.
TOUTES LE RÉPARATIONS DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉES PAR DES TECHNICIENS AGRÉÉS.
........ -......

18
1.2-1
7
6
4
2
3
1
8
6
5
9
9
10
11
12
13
14
Safety
1.2 Safety Devices
WARNING: DO NOT BYPASS ANY SAFETY
FEATURES.
This machine has several protectors to prevent
compression or crushing hazards.
List of safety devices:
Figura 1.2-1
1. gear motor transmission guard
2. arm guard
3. motor drive guard
4. upper cover
5. pedal control guard
6. control lever guard
7. power supply cut-out
8. Lifter guard
9. bead breaker arm cylinder guard
10.beading device limiter
11.demounting-head control guard
12.demounting-head guard
13.Actuator guard
14.Control panel guard
- The rotation speed of the chuck has been limited to a
maximum of 14 rpm to prevent dragging or entrapping
hazards.
- Rotation of the turntable is automatically inhibited
when the main switch is off (position 0) as well as the
pre-positioned pedal control release.
WARNING: IN THE EVENT OF MALFUNCTION OR
BREAKAGE OF ONE OF THE SAFETY DEVICES,
DO NOT USE THE MACHINE AND CONTACT THE
ASSISTANCE SERVICE TO RESTART.
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR
OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE
OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• Indicates that the action must be executed by the
operator before being able to go to the next step in the
sequence.
........ -......

19
Sicherheit
1.2 Sicherheitsvorrichtungen
WA R N U N G : ÜBERBRÜCKEN S I E K E I N E
SICHERHEITSVORRICHTUNG.
D i e s e s G e r ä t w u r d e m i t v e r s c h i e d e n e n
Schutzeinrichtungen zur Vermeidung von Quetsch-
und Stauchgefahren ausgestattet.
Liste der Sicherheitsvorrichtungen:
Abb.1.2-1
1. Schutz des Antriebs des Untersetzungsgetriebes
2. Schutz des Trägerarms
3. Schutzabdeckung desAntriebsriemens des Motors
4. Obere Abdeckung
5. Schutz der Pedale
6. Schutz des Steuerhebels
7. Unterbrechung der Stromzufuhr
8. Schutz des Pedals der Hebevorrichtung
9. Schutz der Zylinder des Montagearms
10.BegrenzungsvorrichtungfürdieWulsteindrückvorrichtung
11.Bedienungsschutz des Montagewerkzeugs
12.Schutz des Montagewerkzeugs
13.Schutz des Stellglieds
14.Schutz der Steuertafel
- Die Drehgeschwindigkeit des Spannfutters wurde auf
maximal 7-14 U/min begrenzt, um die Gefahr, mitgerissen
zu werden oder sich zu verfangen, zu vermeiden.
- Die Drehbewegung des Spannfutters wird automatisch
gesperrt, wenn der Hauptschalter ausgeschaltet
ist (Position 0), sowie dann, wenn das betreffende
Steuerpedal losgelassen wird.
ACHTUNG:BEIEINERSTÖRUNGODERDEMBRUCH
EINER DER SICHERHEITS-VORRICHT-UNGEN
DIE MASCHINE NICHT WEITER VERWENDEN,
SONDERN SICHAN DEN KUNDENDIENST WENDEN.
Anmerkung: Vorschlag oder Erklärung
VORSICHT: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU SCHÄDEN AM
GERÄT ODER DARAN BEFESTIGTEN TEILEN
FÜHREN KANN.
WARNUNG: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU (SCHWEREN)
VERLETZUNGEN DES BEDIENERS ODER
ANDERER PERSONEN FÜHREN KANN.
• Aufzählungspunkte:
• zeigen an, dass der Bediener Maßnahmen
durchführen muss, bevor er zum nächsten Schritt
des Vorgangs übergehen kann.
Sécurité
1.2 Dispositifs De Sécurité
ATTENTION : NE DÉSACTIVERAUCUN DISPOSITIF
DE SÉCURITÉ.
Cette machine est équipée de différentes protections
pour éviter les risques d’écrasement ou de compression.
Liste des dispositifs de sécurité:
Figure 1.2-1
1. Protection transmission réducteur
2. Protecteur bras
3. Protection transmission moteur
4. Carter supérieur
5. Protection pédales
6. Protection levier de commande
7. Interruption alimentation électrique
8. Protection pédale élévateur
9. Protection vérins bras détalonneur
10. Limiteur pour le dispositif d’enjantage talon
11. Protection commande Outil de démontage
12. Protection Outil de démontage
13. Protection actionneur
14. Protection pupitre opérateur
- La vitesse de rotation du mandrin a été limitée à
un maximum de 7-14 t/min pour éviter les risques
d’entraînement ou de blocage
- Le mouvement de rotation de l’autocentrant est
automatiquement bloqué dès que l’interrupteur
général est désenclenché (position 0) et que la pédale
de la commande correspondante est relâchée.
ATTENTION : EN CAS DE PANNE OU DE RUPTURE
DE L’UN DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ, NE
PAS UTILISER LA MACHINE ET CONTACTER LE
SERVICE ASSISTANCE POUR LA RÉPARATION.
Remarque: Suggestion ou explication.
ATTENTION: INDIQUE QUE L’ACTION QUI SUIT
RISQUE D’ENDOMMAGER LAMACHINE OU DES
OBJETS ASSEMBLÉS A LA MACHINE.
ATTENTION : INDIQUE QUE L’ACTION QUI SUIT
PEUT PROVOQUER DES BLESSURES (MÊME
SÉRIEUSES) À L’OPERATEUR OU À DES TIERCES
PERSONNES.
• Liste à puces:
• Indique l’action qui doit être effectuée par l’opérateur
avant de pouvoir passer à l’étape
suivante de la séquence.
........ -......

20
1.3-1
1.3-3
1.3-2
1.3-4
1.4-1
a
b c
d
e
f
g
h
i
1
Tubeless System
1
3
2
4
5
Speci!cations
1.3 Machine models
This manual deals with machine models that share
the same structure and basic functionality, but that
can vary in terms of the automated equipment !tted.
However, there may be differences with regard to the
power supply and the presence/absence of the beading
device for tubeless tires, or for further speci!cations.
The different versions are set out below:
Figure 1-3.1 represents the basic machine with
automatic Head (integrated lever).
Figure 1-3.2 represents the same machine as above,
but it is also equipped with a beading unit for tubeless
tires.
Figure 1-3.3 represents the machine with automatic
head and !tted with: MH bead pusher (1), laser pointer
(2) and shoulder press arm (3).
Figure 1-3.4 represents the same version as above
but with the integrated Tubeless beading system (4)
and wheel lifter (5).
Types of power supply:
230 Vac, 1 Ph, 50 Hz.
or
230 Vac, 1 Ph, 60 Hz.
1.4 Identi!cation data
An identi!cation plate attached to the machine, in
position 1,Fig. 1.4-1, shows the following data:
a- Name and address of the manufacturer
b- Conformity marking
c- Year of manufacture
d- Model
e- Serial number
f- Weight
g- Electric speci!cations (volt, ph, Hz, kW and A)
h- Air pressure required
i- Acoustic pressure
........ -......
ADVENCED
ADVENCED GP
GOLD
PLATINUM
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Tyre Changer manuals by other brands

Butler
Butler CAPTURE 4 instruction manual

GIULIANO
GIULIANO S 551 XL A Use and maintenance instructions

Ranger Products
Ranger Products R23LT Installation and operation manual

SATA
SATA AE1016H user manual

Corghi
Corghi Artiglio Uniformity Operator's manual

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan MEGAMOUNT 551 Use and maintenance instructions