pela tools U-236A User manual

Tyre changer U-236A
Däckmaskin U-236A
Item No:
511960

Kontaktinformation
Verktygsboden Erlux AB
Källbäcksrydsgatan 1
SE-507 42 Borås
Telefon: 033-202650
Mejl: [email protected]
Miljöskydd/Skrotning
Återvinn oönskat material, släng
det inte bland hushållssoporna. Alla
maskiner, tillbehör och förpackningar
skall sorteras och lämnas till en
återvinningscentral och där kasseras
på ett miljövänligt sätt.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Vid arbete med maskiner bör följande punkter
alltid beaktas. Ta även hänsyn till arbetsplatsens
säkerhetsföreskrifter och respektera alla de lagar,
regler och förordningar som gäller där maskinen
används.
• Städa ofta. Damm, avfall och bråte på en
arbetsplats ökar risken för olycka, brand och
explosion.
• Arbeta inte i mörker eller dålig belysning.
• Förvara aldrig explosiva eller brandfarliga
vätskor och gaser inom arbetsområdet.
• Håll barn utanför arbetsområdet.
• Var särskilt uppmärksam på maskinens
varningssymboler.
• Använd inte maskinen om du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller medicin.
• Använd vid behov, skyddsutrustning såsom
andningsskydd, skyddshandskar, hörselskydd
och skyddsglasögon.
• Bär för ändamålet lämpliga arbetskläder och
halksäkra skor. Använd hårnät om du har långt
hår, bär inte smycken eller löst sittande kläder
som kan fastna.
• Låt aldrig din vana vid maskinen leda till
oförsiktighet.
• Kontrollera att alla skydd sitter på plats och är
i god funktion. Kontrollera att alla maskindelar,
är hela och sitter korrekt monterade.
• Använd ej en defekt maskin. Lämna in den till
en auktoriserad serviceverkstad för reparation.
• Använd endast rekommenderade tillbehör och
reservdelar. Eventuella reparationer och
kabelbyte ska utföras av behörig elektriker för
att undvika fara.
• Använd endast maskinen för avsett
användningsområde. Arbetet går alltid säkrare
och fortare om maskinen används till det den
är konstruerad för. Överskrid inte apparatens
kapacitet.
• Förhindra oavsiktligt start genom att bryta
strömmen före service och reparation eller när
maskinen inte används. Lämna aldrig en
maskin obevakad då strömmen är påslagen.
• Rengör maskinen efter användning och serva
den regelbundet. Förvara maskinen på en torr
och skyddad plats, oåtkomlig för barn.
• Utsätt inte elektriska maskiner för regn eller
fukt om de inte är godkända för det. Utomhus
ska endast förlängningskablar som är
godkända för utomhusbruk användas.
• Behandla kablar varsamt och skydda dem från
värme, olja och vassa kanter.
Förlängningskabel får ej vara virad på en rulle,
drag ut hela kabeln från kabelvindan. Använd
enbart korrekt dimensionerade
förlängningskablar med tanke på längd och
kabelarea i förhållande till uttagen strömstyrka.
• Undvik kontakt med jordade ytor. Risken för
elstöt ökar när du är jordad.
OBS
Läs noga igenom bruksanvisningen innan start av
maskinen. Denna bruksanvisning skall anses som
en del av maskinen och ska alltid förvaras
tillsammans med denna. Om maskinen säljs, så
skall bruksanvisningen överlämnas till den nya
ägaren. Förvara alltid bruksanvisningen på en
lättillgänglig plats och se till att den bevaras i gott
skick.
Bruksanvisningen innehåller viktig information som
rör din säkerhet. Följ noga anvisningarna för att
undvika risk för skador på personer och på
utrustningen. Dessutom nns här nyttig
information som kommer att underlätta
användandet och underhållet av maskinen.
Tillverkaren tar inget ansvar för personskador eller
materiella skador som uppstår pga att dessa
instruktioner inte har följts, samtidigt som det
upphäver garantin på maskinen.
Produktändamål
Däckmaskinen är enbart avsedd och konstruerad
för montering/demontering av hjul med en
maximal dimension denierad i de tekniska
specikationerna i denna manual.
Vid normal skötsel och underhåll av maskinen är
det användarens ansvar att se till att maskinen
alltid är bortkopplad från elnätet, så att den inte
oavsiktligt kan startas. Maskinen får endast
användas till det den är konstruerad för. All annan
användning är förbjuden.
Verktygsboden tar inget som helst ansvar för
skador som inträffar genom felaktig, otillbörlig och
oskälig användning.
Uppackning
När maskinen har packats upp, kontrollera att
manualen nns med, att alla delar är inkluderade
och att inga delar är synbart defekta.

Miljömässiga krav för installation
Platsen som maskinen skall monteras på måste
uppfylla följande:
• Plant, horisontellt och stabilt golv, helst i betong
eller belagt med klinker.
• Tillräckligt utrymme måste nnas omkring
maskinen för att underlätta användningen.
• Ordentlig belysning.
• Ställ inte upp maskinen där det råder extrem
temperatur eller fuktighet.
• Skyddad från väder och vind.
• Lokal med ren luft.
• Lägre ljudnivå än vad allmänna föreskrifter
föreskriver.
• Explosiva, korrosiva och/eller giftiga material
får inte förvaras i samma lokal.
• Från sin placering måste användaren kunna se
hela maskinen och området däromkring. På
denna yta får ingen utomstående person
benna sig och inga föremål som kan utgöra en
risk får nnas där.
Service och reparation av maskinen måste utföras
av kvalicerad serviceverkstad. Eventuell
elinstallation måste utföras av behörig elektriker.
Säkerhet
Ingen form av förändring eller manipulation av
maskinen får ske, såvida den ej är godkänd av
tillverkaren. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar
för ev. skador och olyckor som kan inträffa med
anledning av sådana förändringar. Det är absolut
förbjudet att ta bort eller manipulera maskinens
säkerhetsanordningar. Om så ändå sker kan
allvarlig skada eller olycka inträffa.
Service, reparation och reservdelar
All form av underhåll och reparation skall utföras
av en behörig och kvalicerad serviceverkstad.
Koppla alltid maskinen från eluttaget innan någon
form av underhåll eller service sker. Vid ev.
reparation får endast originaldelar användas.
Förvaring
Om maskinen skall förvaras oanvänd under en
längre tid, koppla bort den från eluttaget, se till att
delar som kan skadas av smuts skyddas ordentligt,
samt smörj delar som kan skadas om de torkar.
Varningsdekaler

Varningsdekaler

Motoreffekt (1-fas): 370W
Nätanslutning: 230 V, 50 Hz
Max däckbredd: 16”
Invändig fastspänning: 14”–26”
Utvändig fastspänning: 12”–23”
Max arbetstryck: 8-10 bar (145 psi)
Max presstryck: 2500 kg
Vikt: 350 kg
Ljudnivå: < 75 dB
Dimensioner (hxbxd): 1130x900x1050 mm
Specifikationer
Transport
All transport av maskinen
måste ske med handtruck. Gaarna
måste placeras enligt guren.
Arbetsplatsen
Välj en arbetsplats i överensstämmelse med
lagstadgade säkerhetsföreskrifter. Maskinen
kräver en fri arbetsyta på minst 500 mm till
närmaste vägg till vänster och bakom samt 700
mm på höger sida. Placera maskinen på ett stadigt
och stabilt golv, använd vattenpass för att
kontrollera att maskinen står jämnt. Borra fyra hål i
golvet och montera maskinen med en expanderbult
och dra fast med en fast nyckel.
Montering av torn
Skruva bort brickorna och muttrarna från de fyra
monteringsbultarna som sitter på ovansidan av
maskinen. Få hjälp med att lyfta upp tornstativet
och placera tiltfästet det över de fyra
monteringsbultarna som sitter
på ovansidan av maskinen. Få
hjälp med att lyfta upp
tornstativet och placera tiltfästet
över de fyra monteringsbultarna,
trä in luftslangen för skedlåset.
Fäst stativet ordentligt med
hjälp av brickorna och
muttrarna.
Montera kolven
på tilting cylindern
med bult (9) och
självlåsande
mutter. Lossa på sidokåpan för att senare komma
åt att ansluta luftslangen. Montera skydden 5 och
7.
Ta bort den vänstra
skyddsplåten, skruva bort
brickorna och muttrarna från
de förmonterade bultarna, fäst
därefter tanken på sin plats
med bult (1) och mutter (2).
Anslut den metallförstärkta
tryckluftsslangen (4) till
tankens intag (3), kontrollera
att inga läckor förekommer.
Montering av chockluftstank

Montering av manometer
Tag bort de förmonterade skruvarna, fäst därefter
mätaren på sin plats.
Anslut tryckluftsslangarna till manometerns intag.
Understa slangen (C38) från ventilen skall anslutas,
till intaget på manometern,
närmast tornet. Kontrollera att
inga läckor förekommer.
(Om man råkar förväxla
slangarna kommer ingen luft ur
påfyllningsventilen när
man trycker ner
fotreglaget.)
Montering av hjälparm
Montera stolpen (F23601). Lossa på
den monterade bulten (F23604) och
fäst stolpen på maskinen, använd
insex bult (F23605) tillsammans
med planbricka och fjäderbricka.
Montera fästet (F23671), lossa på
den på maskinen förmonterade bul-
ten och montera fästet, drag inte åt ännu. Placera
paketet med hjälparm och cylinder på fästet och
montera de 4 (M8) bultarna med bricka och
självlåsande mutter. Montera hjälparmens övre
fästpunkt på stolpen (F23601). Drag åt bulten till
fästet (F23671)
Montera svängarmen och svängarmens
huvud, lossa på låsmuttern, använd
en skruvmejsel för att ställa in lagom
friktion mellan fästet och huvudets axel,
huvudet kan monteras i två positioner
med hjälp av en distanshylsa.
Montera den raka hjälparmen, lossa på brickan och
låsskruven i ändan och skjut in armen i sitt fäste,
montera tillbaka brickan och låsskruven. Montera
tallriksarmen, lossa på den förmonterade bulten
och montera armen i fästet.
Koppla in luftslangarna på cylindern,
lossa på förgreningen genom att
trycka in den blå ringen och dra ur
slangen. Trä in matningsslangen
i maskinen och montera tillbaka
förgreningen, koppla ihop slangarna
med huvudmatning och
vertikalarmens låsning
Montering av fjäder till vertikalarm
Spärra vertikalarmen (skeden) med ett
föremål som förhindrar att den kan
tryckas ner. Lossa på hatten till
vertikalarmen med en insexnyckel.
Montera på skyddet (116) för
vertikalarmen, trä därefter på fjädern.
Komprimera fjädern och montera på
hatten igen. Montera skyddet (91) för
den horisontella armen.
Montering av fälgskydd på skeden
Tag bort den koniska metallrullen med hjälp av en
insexnyckel. Sätt tillbaka axeln. Tryck fast
fälgkantskyddet på axeln.
Tryck fast fälgkantskyddet på skeden.
Montering av fälgskydd på käftarna

Anslut till tryckluft
• Tryck ner fotpedalen (V) helt och hållet, så att
klämbackarna inte öppnas oavsiktligt.
• Anslut tryckluft till däcksmaskinen.
Anslutningslangen skall ha en innerdiameter av
minst 7-8 mm, och ge ett tryck av 8 till 10 bar.
Luftrycket får inte överstiga 10 bar, om så är
fallet justera på tryckregulatorn.
Anslut till el
• Innan anslutningen till eluttaget sker,
kontrollera att nätspänningen överensstämmer
med märkspänningen på typskylten.
• Maskinen skall anslutas till ett jordat eluttag
som är säkrat med minst, 10A. Om du är osäker
kontakta en behörig elektriker.
Varning! Håll undan händer och kropp från rörliga
delar av däckmaskinen. Använd inte halsband,
halsdukar eller löst hängande kläder. Oläsbara
varningsskyltar skall omedelbart ersättas.
Använd inte maskinen om dom saknas.
Kontrollera att skyltarna är läsbara för
operatören.
Användarkontroller
• Låsknappen (K), används för att frigöra/spärra
monteringshuvudet (skeden) på tornet.
• Fotpedalerna för klämbackar (V), används för
att öppna och stänga de fyra käftarna.
• Klinchlossarpedalen (U) används för att
manövrera klincharmen.
• Fotpedalen (Z) används för att starta det
roterande bordet (Y), det skall rotera medurs
för att maskinen skall kränga av däcket på rätt
sätt.
• Fotpedalen (H) används för att tilta tornet (C)
bakåt.
Grundfunktioner
Kontrollera att maskinens grundfunktioner är
korrekta efter att monteringen är avslutad.
Tryck ner pedalen för att rotera bordet medurs.
Tryck pedalen uppåt för att rotera bordet moturs.
Tryck på klinchlossarpedalen för att aktivera
klincharmen, släpp pedalen och för armen åt sidan
med handkraft.
Tryck ner fotpedalen för klämbackarna helt, för att
öppna käftarna på bordet maximalt. Tryck igen för
att stänga käftarna. Med pedalen i mittenläge är
käftarna i ett stillastående läge.
Att byta däck omfattar tre moment:
• Trycka ner däckets klinch
• Demontera däcket
• Montera däcket
OBS
Innan du börjar byt till lämpliga kläder för
arbetsuppgiften, arbetshandskar och halksäkra
skor. Töm däcket på luft och ta bort eventuella
balansvikter.
Lossa klinchen
Var försiktig när du lossar klinchen, klincharmen rör
sig snabbt och är mycket kraftfull och kan lätt kros-
sa saker inom arbetsområdet. Töm luften ur däcket
och ta bort ventilkärnan.
Ställ klämbackarna på bordet i sitt innersta läge för
att de inte skall vara i vägen. Öppna klincharmen
genom att med handen föra den åt sidan. Placera
däcket mot gummibufferten (S) på maskinen, rikta
därefter in klincharmen så att skuldran hamnar ca
10 mm från fälgens kant. Tryck på
klinchlossarpedalen (U), armen pressar då loss
däcket från fälgen. Upprepa för en annan position
på däcket tills det släppt helt från fälgen. Vänd på
däcket och gör på motsvarande sätt för den andra
sidan.
Demontera däcket
Ta bort eventuella balansvikter. Pensla generöst
med däckmonteringspasta längs hela däckvulsten.
OBS! Att inte smörja in däckvulsten kan medföra
allvarlig skada på denna. Placera hjulet centrerat
på bordet. För att låsa fast fälgen på bordet, gör så
här, beroende på fälgdiametern.

Fälgdiameter 12”–23”
Ställ in öppen positionen på de fyra
klämbackarna för att hålla fast fälgen från utsidan
genom att trycka ner vänster fotpedal. Placera
hjulet på klämbackarna, och samtidigt som du
trycker fälgen neråt, trycker du ner höger fotpedal.
Kontrollera därefter att fälgen är ordentligt fastlåst
vid bordet med hjälp av de fyra klämbackarna.
Fälgdiameter 14”–26”
Ställ in positionen på de fyra klämbackarna så
att de är helt stängda. Placera hjulet på de fyra
klämbackarna och tryck ner vänster fotpedal så
att klämbackarna öppnas och därmed låser fast
fälgen från fälgkantens insida. Kontrollera därefter
att fälgen är ordentligt fastlåst vid bordet med hjälp
av de fyra klämbackarna. Lossa vertikalarmen (M)
med hjälp av spaken (K) och sänk den tills
monteringshuvudet vilar 2-3 mm ifrån fälgen och
däcksidan. Lås sedan fast vertikalarmen med hjälp
av spaken. Stick in däckjärnet mellan
däckvulsten och främre delen av monterings-
huvudet. Genom att trycka ner fotpedalen (Z) så
kommer däckvulsten att lyftas upp över
monteringshuvudet i samband med att bordet
börjar rotera. OBS! För att undvika att förstöra en
innerslang (när sådan är monterad)
rekommenderas att utföra detta moment med
början från en punkt där innerslangens
luftventilskaft hamnar ca. 2-3 cm till höger om
monteringshuvudet . Med däckjärnet på plats, låt
bordet rotera medurs genom att trycka ner
fotpedalen helt och hållet. Fortsätt proceduren tills
däckvulsten helt demonterats från fälgen. Avlägsna
innerslangen (om sådan är monterad) och upprepa
sedan proceduren med att demontera däckvulsten
på däckets andra sida.
Denna kraftfulla pryl xerar däckkanten nedanför
fälgkanten när fälgen roterar. Oumbärlig för
däckmaskiner som saknar hjälparm.
Montera på däcket
Kontrollera samtidigt att det
inte nns några främmande
partiklar på däckvulsten, i
fälgen eller i ventilen. Pensla
generöst med
däckmonteringspasta längs med däckvulsten för
att undvika skador, samt för att underlätta
monteringen av däcket. Lås fast fälgen med hjälp
av insidan av klämbackarna. När du arbetar med
fälgar av samma storlek är det inte alltid
nödvändigt att höja/sänka monteringshuvudet
mellan de olika jobben. Låt istället
monteringshuvudet vara fastlåst i sin position och
tilta tornet bakåt.
Flytta däcket så att däckvulsten passerar under
främre delen av monteringshuvudet och lyfts upp
mot kanten av den bakre delen på monterings-
huvudet. Tryck med hjälp av händerna ner
däckvulsten i fälgens spår. Tryck därefter ner
fotpedalen för att rotera bordet medurs. Fortsätt
sedan denna procedur tills däcksvulsten tryckts ner
längs hela däckets omkrets.
Lägg i innerslangen (om sådan skall användas).
Upprepa sedan proceduren för däckets/hjulets
andra sida.
Pumpa däcket
Kontrollera att däcket är i gott skick och se till att
det inte nns några skador innan pumpningen
påbörjas. Håll händerna och kroppen så långt ifrån
däcket som möjligt. Montera ventilkärnan om den
tagits ur. För att pumpa däcket, anslut
luftpåfyllarens munstycke till däckets ventilskaft.
Se till att luftpåfyllarens munstycke blir helt
nedtryckt över ventilskaftets gängor. När
luftpåfyllarens munstycke är på plats, lås fast det
på ventilskaftet genom att släppa låsanordningen.
Så snart däcket har uppnått rätt däcktryck, lossa
luftpåfyllarens munstycke från ventilskaftet och
skruva på ventilhatten. Däcket pumpas med
korta pumpningar, samtidigt som man kontrollerar
däcktrycket.
Pumpa inte däcket med lägre
eller högre lufttryck än vad
som rekommenderas av
däcktillverkaren.
VARNING! Ett däck som exploderar kan
medföra allvarlig personskada eller t.o.m.
dödsfall hos den som pumpar däcket.
Underskatta inte faran!
Chockluft
När man använder chockluft på ett slanglöst däck
skall fälgen vara monterat så att klämbackarna
öppnas och därmed låser fast fälgen från
fälgkantens insida, ventilkärnan skall ha tagits ur.

Chockluft är användbart när man ska pumpa ett
slanglöst däck och det misslyckas för att det inte
är tätt runt kanterna. Luften läcker bara ut och
hjulet bygger inte upp tryck. Detta kan bland
annat bero på att däcket har blivit ihoptryckt under
lagring. Med chockluftens hjälp skickar man in en
kraftig luftstöt från de fyra käftarna in i utrymmet
mellan däcket och fälgen, samtidigt som man
blåser in luft genom däcksventilen med en vanligt
påfyllningsventil. Däcket kommer att ”hoppa upp”
mot fälgkanterna och det blir tätt nog för att
pumpningen ska börja fungera.
Tryck ner pedalen till läge
1 och luften kopplas in
till påfyllningsventilen,
tryck ner till läge 2 för att
aktivera chockluften.
Hjälparmens funktion
En pneumatisk hjälparm till däckmaskiner är
oumbärlig vid montering/demontering av
lågproldäck och punkteringssäkra däck samt vid
tillfällen när det är besvärligt att demontera/
montera ett tomt däck, då kan man behöva
assistans från hjälparmen.
Töm luften ur däcket och lossa klinchen. Fälgen
kan lätt skadas av de starka krafter som uppstår
om man använder hjälparmen, använd därför skydd
på klämbackarna. Tryck ner fotpedalen så att
klämbackarna öppnas och därmed låser fast
fälgen från fälgkantens insida.
Tryck ner klinchen med den raka hjälparmen för att
underlätta smörjning med däckmonteringspasta
längs hela däckvulsten.
Svängarmen kan användas i förekommande fall för
att pressa fälgen mot bordet.
Eller för att hålla klinchen nere vid montering av
hårda lågproldäck. Rotera däcket medurs.
Pressa underifrån med tallriksarmen. Rotera däcket
moturs. Observera, vid tryck underifrån kan fälgen
oavsiktligt lossna ifrån bordet.
Pressa ovanifrån med tallriksarmen. Rotera däcket
medurs.

Lagring & förvaring
EOm däckmaskinen inte skall användas på en
längre tid skall den kopplas ifrån nätspänningen
och kompressorn. Smörja in alla delar som kan
rosta. Töm ur olja och töm vattenltret. Häng över
en stor plastpåse för att skydda från damm.
Underhåll
VARNING! Koppla alltid bort maskinen från
elanslutning resp. tryckluftsanslutning innan
service eller underhåll sker. Pumpa fotpedalen era
gånger för att tömma maskinen på all luft. Före
varje användning, inspektera det allmänna skicket
på maskinen. Kontrollera så att det inte nns några
lösa skruvar och bultar, detaljer som är felaktigt
inriktade, rörliga delar som kärvar, skadade delar,
lösa och skadade tryckluftsslangar/elektriska
kablar eller andra saker som kan påverka en säker
användning. Om onormala ljud eller vibrationer
förekommer, koppla bort maskinen från el- resp.
tryckluftsanslutning och se till att problemet blir
löst innan maskinen används igen. Använd inte
utrustning som är skadad!
Minst en gång per vecka ska bordet rengöras med
rengöringsmedel eller ett icke eldfängt
lösningsmedel. Dessutom ska käftarna och
klämbackarnas styrspår fettas in. Töm
vattenavskiljaren (D) varje dag. Minst en gång
i månaden ska oljenivån i tryckregulatorns
dimsmörjbehållare (F) kontrolleras.
Vid behov, skruva bort behållaren och fyll på med
dimsmörjolja och skruva tillbaka oljebehållaren.
Kontrollera så att en liten mängd (en droppe)
dimsmörjolja sprutas in var 3-4:e gång som
fotpedalen trycks ner. Om så krävs, justera
oljemängden som sprutas in med hjälp av
dimsmörjarens oljereglerskruv (E).
Efter några veckors användning av maskinen,
efterdra samtliga bult- och skruvförband, speciellt
de som håller fast klämbackarna på undersidan
av bordet (B), samt de som håller fast tornet vid
maskinens underdel.
Om maskinen verkar kraftlös, kontrollera att
drivremmen är korrekt spänd. För att spänna
drivremmen, avlägsna plåtluckan på vänster sida
av maskinens underdel genom att skruva bort de
två insexskruvarna (5 mm). Spänn drivremmen
med hjälp av justerskruven som nns på
motorstativet.
Om låsspaken inte låser fast vertikalarmen
ordentligt eller om monteringshuvudet inte kan
lyftas minst 2 mm över fälgen, vilket är
nödvändigt för korrekt funktion, lossa muttern och
justera insexskruven enligt guren.
För att upprätthålla tillförlitligheten hos
klinchlossaren och klämbackarna bör
ljuddämparna på ventilen blåsas rena, avlägsna
plåtluckan på vänster sida av maskinens underdel
genom att skruva bort de två insexskruvarna
(5 mm). Ta bort ljuddämparna från ventilen. Rengör
med tryckluft (renblåsningspistol) eller byt ut, om
så krävs.

Problem Orsak Åtgärd
Bordet roterar ej 1. Stickkontakten är ej ansluten/
det nns ingen ström i elnätet.
2. Motorproblem.
3. Fotpedalen (Z) fungerar ej.
4. Drivremmen är dåligt spänd
eller trasig.
1. Anslut stickkontakten/koppla
på strömmen.
2. Kontrollera och reparera det
roterande bordet.
3. Justera eller byt ut
drivremmen.
Bordet låser sig vid montering/
demontering av däcket.
1. Dåligt spänd drivrem. 1. Spänn drivremmen.
Klämbackarna öppnar/stänger
långsamt.
1. Tryckluftsljuddämparen är
tilltäppt av smuts.
1. Rengör eller byt ut
tryckluftsljuddämparen.
Bordet låser inte fast fälgen
ordentligt
1. Slitna klämbackar.
2. Defekt kolv.
1. Byt ut klämbackarna.
2. Byt ut packningen.
Monteringshuvudet vidrör fälgen
vid montering/demontering av
däcket.
1. Spindellåsningen felaktigt
justerad eller defekt.
2. Lös skruv på
spindellåsningen.
1. Justera eller byt ut
spindellåsningen.
2. Dra åt skruven.
Fotpedalen (V) och (U) spärras i
fel position.
1. Pedalens returfjäder är trasig. 1. Byt ut returfjädern.
Svårt att aktivera klinchlossaren. 1. Tryckluftsljuddämparen är
tilltäppt.
2. Ventilskaftets O-ring är trasig.
3. Kolvens packning eller O-ring
är trasig.
1. Rengör eller byt ut
tryckluftsljuddämparen.
2. Byt ut O-ringen.
3. Byt ut packningen eller
O-ringen.


Contact
PELA Tools
Solängsvägen 13
SE-513 70 Borås
Phone: 033-202650
E-mail: [email protected]
Environmental protection/
Scrapping
Recycle any unwanted material,
do not throw it in the household
rubbish. All machines, accessories
and packaging must be sorted and left
at a recycling center and disposed
of in an environmentally friendly
manner.
General safety instructions
When working with machines, the following points
should always be considered. Also, observe the
safety regulations of the workplace and respect all
the laws, rules and regulations that apply where the
machine is used.
• Clean often. Dust, waste and debris in a
workplace increase the risk of accidents, re
and explosions.
• Do not work in dark or poor lighting.
• Never store explosive or ammable liquids and
gases within the work area.
• Keep children out of the work area.
• Pay special attention to the machine’s warning
symbols.
• Do not use the machine if you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.
• If necessary, wear protective equipment such
as respiratory protection, protective gloves,
hearing protection and goggles.
• Wear suitable work clothes and non-slip
shoes for the purpose. Use hair nets if you have
long hair, do not wear jewellery or loose-tting
clothing that can get stuck.
• Never let your habit of the machine lead to
carelessness.
• Check that all guards are in place and good
working condition. Check that all machine parts
are intact and correctly mounted.
• Do not use a defective machine. Return it to an
authorized service workshop for repair.
• Only use recommended accessories and spare
parts. Any repairs and cable replacement must
be carried out by a qualied electrician to avoid
danger.
• Only use the machine for the intended use. The
work is always safer and faster if the machine
is used for what it is designed for. Do not
exceed the capacity of the appliance.
• To prevent unintentional start-up, disconnect
the power supply before servicing and repairing
or when the machine is not in use. Never leave
a machine unattended when the power is on.
• Clean the machine after use and service it
regularly. Store the machine in a dry and
sheltered place, out of the reach of children.
• Do not expose electrical machines to rain or
moisture unless they are approved for use.
Outdoors, only extension cables that are
approved for outdoor use should be used.
• Carefully handle cables and protect them from
heat, oil and sharp edges. Extension cable must
not be wound on a reel, pull the entire cable out
of the cable reel. Only use correctly
dimensioned extension cables with regard to
length and cable area with the current drawn.
• Avoid contact with earthed surfaces. The risk
of electric shock increases when you are
grounded.
NOTE
Carefully read the operating instructions before
starting the machine. These operating instructions
must be considered as a part of the machine and
must always be kept with it. If the machine is sold,
the operating instructions must be handed over to
the new owner. Always keep the operating
instructions in an easily accessible place and
ensure that they are kept in good condition.
The operating instructions contain important
information concerning your safety. Follow the
instructions carefully to avoid the risk of injury to
persons and equipment. In addition, there is useful
information that will facilitate the use and
maintenance of the machine.
The manufacturer accepts no liability for personal
injury or property damage resulting from
non-compliance with these instructions while
voiding the warranty on the machine.
Product purpose
The tyre changer is only intended and designed for
assembly/disassembly of wheels with a maximum
dimension dened in the technical specications in
this manual.
During normal maintenance and upkeep of the
machine, it is the user’s responsibility to ensure
that the machine is always disconnected from the
mains so that it cannot be started unintentionally.
The machine may only be used for what it is
designed for. All other use is prohibited.
Verktygsboden accepts no liability whatsoever for
damage that occurs through incorrect, improper
and unreasonable use.
Unpacking
Once the machine has been unpacked, check that
the manual is included, that all parts are included
and that no parts are visibly defective.

Environmental requirements for installation
The place where the machine is to be mounted
must meet the following:
• Flat, horizontal and stable oor, preferably in
concrete or covered with tiles.
• There must be sucient space around the
machine to facilitate use.
• Proper lighting.
• Do not set up the machine where there is
extreme temperature or humidity.
• Protected from weather and wind.
• Room with clean air.
• Lower noise level than prescribed by general
regulations.
• Explosive, corrosive and/or toxic materials
must not be stored in the same room.
• From its location, the user must be able to see
the entire machine and the surrounding area.
No outside person may be on this surface and
no objects that may pose a risk may be there.
Service and repair of the machine must be
performed by a qualied service workshop. Any
electrical installation must be performed by a
qualied electrician.
Security
No modication or manipulation of the machine
may take place unless approved by the
manufacturer. The manufacturer disclaims all
responsibility for any injuries and accidents that
may occur as a result of such changes. It is strictly
forbidden to remove or tamper with the machine’s
safety devices. If this still happens, serious injury or
accident can occur.
Service, repair and spare parts
All maintenance and repairs must be carried out
by a qualied service workshop. Always unplug
the machine before performing any maintenance
or service. At an eventual repair, only original parts
may be used.
Storage
If the machine is to be stored unused for a long
time, disconnect it from the electrical outlet, make
sure that parts that can be damaged by dirt are
properly protected, and lubricate parts that can be
damaged if they dry.
Warning signs

Warning signs
Pay attention to the warning signs that appear in various places on the machine. If the
labels should be damaged, replace them with new ones.
1. Keep your hands away from the mounting head during the work process
2. Keep your hands away from the clamping jaws during the work process
3. Keep your hands away from the tyre bead during the disassembly process
4. Make sure that the machine is connected to a grounded outlet
5. Do not place your feet between the clincher block arm and the rubber buffer on the
machine
6. Warning instructions

Motor power (1-phase): 370 W
Network connection: 230 V, 50 Hz
Maximum tyre width: 16”
Internal clamping: 14”–26”
External clamping: 12”–23”
Maximum working
pressure:
8-10 bar (145 psi)
Maximum pressure: 2500 kg
Weight: 350 kg
Sound level: < 75 dB
Dimensions (hxbxd): 1130x900x1050 mm
Specifications
Transport
All transport of the machine
must be done by hand truck.
The forks must be placed
according to the gure.
The workplace
Choose a workplace in accordance with statutory
safety regulations. The machine requires a free
working surface of at least 500 mm to the nearest
wall on the left and behind and 700 mm on the
right side. Place the machine on a stable oor, use
a spirit level to check that the machine is even. Drill
four holes in the oor, mount the machine with an
expander bolt and tighten with a xed wrench.
Assembly of towers
Unscrew the washers and nuts from the four
mounting bolts located on the top of the machine.
Get help lifting the tower stand and placing the tilt
bracket over the four mounting
bolts, thread in the air hose for
the spoon lock. Secure the stand
securely using the washers and
nuts. Mount the piston on the
tilting cylinder with bolt (9) and
self-locking nut. Loosen the
side cover to later be able to
connect the air hose. Install
guards 5 and 7.
Remove the left protective
plate, unscrew the washers
and nuts from the
pre-assembled bolts, then
secure the tank in place with
the bolt (1) and nut (2).
Connect the metalreinforced
compressed air hose (4) to the
tank inlet (3), check that there
are no leaks.
Installation of shock air tank

Mounting of manometer
Remove the pre-assembled screws, then secure the
meter in place. Connect the compressed air
hoses to the manometer inlet. The bottom hose
(C38) from the valve must be connected, to the
inlet on the manometer,
closest to the tower.
Check for leaks. (If you
happen to confuse the
hoses, no air will come out
of the lling valve when
you press the foot
control.)
Install the post (F23601). Loosen
the mounting bolt (F23604) and
attach the post to the
machine, use the Allen bolt
(F23605) together with the at
washer and spring washer. Mount
the bracket (F23671), loosen the
bolt pre-assembled on the
machine and mount the bracket,
do not tighten yet. Place the package with the
auxiliary arm and cylinder on the bracket and
mount the 4 (M8) bolts with a washer and
self-locking nut. Mount the upper attachment point
of the auxiliary arm on the post (F23601). Tighten
the bolt to the bracket (F23671)
Mount the swingarm and the
swingarm head, loosen the lock nut, use
a screwdriver to set the right friction
between the bracket and the head shaft,
the head can be mounted in two
positions using a spacer sleeve.
Fit the straight auxiliary arm, loosen the washer
and the locking screw at the end, slide the arm into
its bracket, and ret the washer and the locking
screw. Mount the plate arm, loosen the
pre-assembled bolt and mount the arm in the
bracket.
Connect the air hoses on the
cylinder, loosen the branch by
pushing in the blue ring and pull out
the hose. Thread the feed hose into
the machine and ret the branch,
connect the hoses to the main feed
and lock the vertical alarm
Mounting of spring for vertical alarm
Lock the vertical arm (spoon) with an
object that prevents it from being pushed
down. Loosen the hat for the vertical arm
with an Allen key. Fit the cover (116) for
the vertical arm, then thread on the spring.
Compress the spring and mount the hat
again. Install the cover (91) for the
horizontal arm.
Mounting of rim protection on the spoon
Remove the conical metal roller using an Allen key.
Replace the shaft. Press the rim edge protection
onto the axle.
Press the rim edge protection onto the spoon.
Mounting of rim protection on the jaws
Assembly of the auxiliary arm

Connect to compressed air
• Fully depress the foot control (V) so that the
clamping jaws do not open accidentally.
• Connect compressed air to the tyre changer.
The connection hose must have an inner
diameter of at least 7-8 mm, and give a
pressure of 8 to 10 bar. The air pressure must
not exceed 10 bar, in which case adjust the
pressure regulator.
Connect to electricity
• Before connecting to the mains, check that the
mains voltage corresponds to the rated voltage
on the nameplate.
• The machine must be connected to a grounded
electrical outlet that is secured with at least,
10A. If you are unsure, contact a qualied
electrician.
Warning! Keep hands and body away from
moving parts of the tyre machine. Do not wear
necklaces, scarves or loose clothing. Unreadable
warning signs must be replaced immediately. Do
not use the machine if they are missing. Check
that the signs are legible for the operator.
User controls
• The lock button (K), is used to release/lock the
mounting head (spoon) on the tower.
• The foot pedals for clamping jaws (V) are used
to open and close the four jaws.
• The clincher release pedal (U) is used to
operate the clincher arm.
• The foot pedal (Z) is used to start the
rotating table (Y), it must rotate clockwise for
the machine to tilt off the tyre correctly.
• The foot pedal (H) is used to tilt the tower (C)
backwards.
Basic functions
Check that the basic functions of the machine are
correct after the assembly has been completed.
Press the pedal to rotate the table clockwise. Push
the pedal up to rotate the table counterclockwise.
Press the clincher release pedal to activate the
clincher arm, release the pedal and move the arm
to the side by hand.
Depress the foot pedal for the clamping jaws
completely, to open the jaws on the table to the
maximum. Press again to close the jaws. With the
pedal in the centre position, the jaws are in a
stationary position.
Changing a tyre involves three steps:
• Depress the tyre clamp.
• Remove the tyre.
• Fit the tyre.
Note
Before you start changing into suitable work
clothes, work gloves and non-slip shoes. Empty the
tyre of air and remove any balance weights.
Release the clincher
Be careful when loosening the clincher, the clincher
moves quickly and is very powerful and can easily
crush things in the work area. Drain the air from the
tyre and remove the valve core.
Place the clamping jaws on the table in their
innermost position so that they do not get in the
way. Open the clincher arm by moving it to the side
with your hand. Place the tyre against the rubber
buffer (S) on the machine, then align the clincher
so that the shoulder ends up about 10 mm from
the rim edge. Press the clincher release pedal (U),
the arm then presses the tyre off the rim. Repeat
for another position on the tyre until it is completely
released from the rim. Turn the tyre over and do the
same for the other side.
Remove the tyre
Remove any balance weights. Brush generously
with tyre mounting paste along with the entire
tyre bead. NOTE! Failure to lubricate the tyre bead
can cause serious damage to it. Place the wheel
centred on the table. To lock the rim to the table, do
this, depending on the diameter of the rim.

Rim diameter 12 ”–23”
Adjust the open position on the four clamping jaws
to hold the rim from the outside by depressing the
left foot pedal. Place the wheel on the clamping
jaws, and at the same time as you push the rim
down, press the right foot pedal down. Then check
that the rim is securely locked to the table using
the four clamping jaws.
Rim diameter 14 ”-26”
Adjust the position of the four clamping jaws so
that they are completely closed. Place the wheel
on the four clamping jaws and press the left foot
pedal so that the clamping jaws open and lock the
rim from the inside of the rim edge. Then check
that the rim is securely locked to the table using
the four clamping jaws. Loosen the vertical arm
(M) using the lever (K) and lower it until the
mounting head rests 2-3 mm from the rim and tyre
side. Then lock the vertical arm using the lever.
Insert the tyre iron between the tyre bead and the
front of the mounting head. By depressing the foot
pedal (Z), the tyre bead will be lifted above the
mounting head in connection with the table
starting to rotate. NOTE! To avoid damaging an
inner hose (when tted), it is recommended to
perform this step starting from a point where the
inner valve air valve stem ends up approx. 2-3 cm
to the right of the mounting head. With the tyre
iron in place, allow the table to rotate clockwise by
depressing the foot pedal completely. Continue the
procedure until the tyre bead is completely
removed from the rim. Remove the inner tube (if
tted) and then repeat the procedure of removing
the tyre bead on the other side of the tyre.
This powerful gadget xes the tyre edge below the
rim edge when the rim rotates.
Mount on the tyre
At the same time check that
there are no foreign particles
on the tyre bead, in
the rim or in the valve. Brush
generously with tyre tting
paste along the tyre bead to avoid damage, as well
as to facilitate the tting of the tyre. Lock the rim
using the inside of the clamping jaws. When
working with rims of the same size, it is not
always necessary to raise/lower the mounting
head between the different jobs. Instead, leave the
mounting head locked in position and tilt the tower
back.
Move the tyre so that the tyre bead passes under
the front of the mounting head and lifts against the
edge of the rear of the mounting head. Using your
hands, press the tyre bead into the groove of the
rim. Then depress the foot pedal to rotate the table
clockwise. Then continue this procedure until the
tyre bead is pushed down along the entire
circumference of the tyre.
Insert the inner hose (if used). Then repeat the
procedure for the other side of the tyre/wheel.
Pump the tyre
Check that the tyre is in good condition and make
sure that there is no damage before starting
pumping. Keep your hands and body as far away
from the tyre as possible. Install the valve core if
removed. To inate the tyre, connect the air ller
nozzle to the tyre valve stem. Make sure that the
air ller nozzle is completely depressed over the
threads of the valve stem. When the air ller nozzle
is in place, lock it to the valve stem by releasing the
locking device. As soon as the tyre has reached
the correct tyre pressure, loosen the air ller nozzle
from the valve stem and screw on the valve cap.
The tyre is inated with short inations while
checking the tyre pressure.
Do not inate the tyre
with lower or higher air
pressure than
recommended by the
tyre manufacturer.
WARNING! A tyre that explodes can cause
serious personal injury or even death of the
person inating the tyre. Do not
underestimate the danger!
Shock air
When using shock air on a tubeless tyre, the rim
must be mounted so that the clamping jaws open
and then lock the rim from the inside of the rim
edge, the valve core must have been removed.

Shock air is useful when inating a tubeless tyre
and it fails because it is not tight around the edges.
The air just leaks out and the wheel does not build
up pressure. This may be because the tyre has
been compressed during storage. With the help of
the shock air, a strong air blow from the four jaws
is sent into the space between the tyre and the
rim, at the same time as air is blown in through the
tyre valve with a standard lling valve. The tyre will
”jump up” towards the rim edges and it will be tight
enough for the pumping to start working.
Press the pedal to
position 1 and the air is
connected to the lling
valve, press down to
position 2 to activate the
shock air.
Auxiliary arm function
A pneumatic auxiliary arm for tyre changers is
indispensable when mounting/dismounting
low-prole tyres and puncture-proof tyres, and at
times when it is dicult to disassemble/mount an
empty tyre, then assistance from the auxiliary arm
may be required.
Drain the air from the tyre and release the clamp.
The rim can easily be damaged by the strong
forces that arise if you use the auxiliary arm,
therefore use protection on the clamping jaws.
Depress the foot pedal so that the clamping jaws
open and lock the rim from the inside of the rim
edge.
Press down the clinch with the straight auxiliary
arm to facilitate lubrication with tyre mounting pas-
te along with the entire tyre bead.
The swivel arm can be used, if necessary, to press
the rim against the table.
Or to keep the clinch down when tting hard
low-prole tyres. Rotate the tyre clockwise.
Press from below with the plate arm. Rotate the
tyre counterclockwise. Note that under pressure
from below, the rim may inadvertently come loose
from the table.
Press from above with the plate arm. Rotate the
tyre clockwise.
Other manuals for U-236A
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other pela tools Tyre Changer manuals

pela tools
pela tools 491615 User manual

pela tools
pela tools U-828 User manual

pela tools
pela tools APO-3266 User manual

pela tools
pela tools U-236A User manual

pela tools
pela tools U-6656AT User manual

pela tools
pela tools U-2011 User manual

pela tools
pela tools U-206 User manual

pela tools
pela tools APO-3266 User manual