Hunter Maverick Series User manual

©2023 Copyright Hunter Engineering Company
CE Operation Instructions
Hunter Maverick™ Series
Tire Changer
Form CM08109-50, 04-23
EN English: Operation Instructions ZH 中文 操作手冊
CS Česká: Návod K Obsluze DA Dansk: Betjeningsvejledning
NL Nederlands: Bedieningsinstructies FI Suomi: Käyttöohje
FR Français: Instructions d’opération DE Deutsch: Bietriebsanleitung
IT Italiano: Istruzioni di Funzionamento JP 日本語: 日本語版
KO 한국어: 지침NO Norsk: Driftsinstruksjoner
PL Polski: Instrukcjeobsługi PT Português: Instruções Funcionamento
RU Pусский: Инструкция по эксплуатации ES Español: Instrucciones Funcionamiento
SV Svenska: Instruktionsbok BG Български: Инструкции за работа
EL Ελληνικά: Οδηγίες λειτουργίας HR Hrvatska: Upute za rad
HU Magyar: Használati útmutató LV Latvijas: Darbības instrukcijas
RO Română: Instrucțiuni de operare SK Slovenčina: Návod na obsluhu
SL Slovenščina: Navodila za uporabo ET Eesti: Kasutusjuhised
LT Lietuvos: Naudojimo instrukcijos


Declaration of conformity_6871
3
• We herewith declare, that the following described machine in our delivered version complies with the appropriate basic safety and health requirements based on its design
and type, as brought into circulation by us. In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
• Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend beschriebene Maschine in der gelieferten Ausführung aufgrund ihrer Bauart und Bauart, wie sie von uns in Verkehr gebracht
wird, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
• Nous déclarons par la présente que la machine décrite ci-dessous dans notre version livrée est conforme aux exigences fondamentales de sécurité et de santé
appropriées en fonction de sa conception et de son type, telles que nous les avons mises en circulation. En cas de modification de la machine, non convenue par nous,
cette déclaration perdra sa validité.
• Por la presente declaramos que la máquina descrita a continuación en nuestra versión entregada cumple con los requisitos básicos de seguridad y salud apropiados en
función de su diseño y tipo, tal como la ponemos en circulación. En caso de alteración de la máquina, no acordada por nosotros, esta declaración perderá su validez.
• Con la presente dichiariamo che la macchina descritta di seguito nella nostra versione consegnata è conforme ai requisiti di sicurezza e salute di base appropriati in base
al suo design e al tipo, come messo in circolazione da noi. In caso di modifica della macchina, non concordata da noi, la presente dichiarazione perderà la sua validità.
• Vi försäkrar härmed att följande beskrivna maskin i vår levererade version uppfyller de tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokraven baserat på dess konstruktion
och typ, så som de tagits i bruk av oss. I händelse av ändring av maskinen, som vi inte har kommit överens om, kommer denna deklaration att förlora sin giltighet.
• Vi erklærer hermed, at nedenstående beskrevne maskine i vores leverede version overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav baseret på dens
design og type, som bragt i omløb af os. I tilfælde af ændring af maskinen, som ikke er aftalt af os, mister denne erklæring sin gyldighed.
• Hierbij verklaren wij, dat de hierna beschreven machine in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en
gezondheidseisen op basis van het ontwerp en type, zoals door ons in het verkeer gebracht. In geval van wijziging van de machine, waarmee wij niet akkoord zijn gegaan,
verliest deze verklaring haar geldigheid.
• Declaramos que a seguinte máquina descrita em nossa versão fornecida está em conformidade com os requisitos básicos de segurança e saúde apropriados com base
em seu design e tipo, conforme colocado em circulação por nós. Em caso de alteração da máquina, não acordada por nós, esta declaração perderá a sua validade.
• Ezúton kijelentjük, hogy az alábbiakban ismertetett gép a mi leszállított változatunkban megfelel a megfelelő alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek
az általunk forgalomba hozott kivitele és típusa alapján. A gépen általunk nem egyeztetett változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
• Ovime izjavljujemo da je sljedeći opisani stroj u našoj isporučenoj verziji u skladu s odgovarajućim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima koji se temelje na
njegovom dizajnu i tipu, kako smo ga mi stavili u promet. U slučaju izmjene stroja, s kojom nismo pristali, ova će izjava izgubiti valjanost.
• Tímto prohlašujeme, že níže popsaný stroj v námi dodaném provedení splňuje příslušné základní bezpečnostní a zdravotní požadavky na svou konstrukci a typ, jak je u
nás uveden do oběhu. V případě námi neodsouhlasené změny stroje pozbývá toto prohlášení platnosti.
• Niniejszym oświadczamy, że opisana poniżej maszyna w dostarczonej przez nas wersji spełnia odpowiednie podstawowe wymagania bezpieczeństwa i ochrony zdrowia
w oparciu o jej konstrukcję i typ wprowadzone przez nas do obrotu. W przypadku nie uzgodnionych przez nas zmian w maszynie niniejsza deklaracja traci swoją ważność.
• Vakuutamme täten, että seuraava kuvattu kone toimitetussa versiossamme täyttää asianmukaiset perusturvallisuus- ja terveysvaatimukset sen suunnittelun ja tyypin
perusteella, sellaisina kuin ne on tuotu liikkeelle. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista emme ole sopineet, tämä vakuutus menettää voimassaolonsa.
• Με το παρόν δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που περιγράφεται παρακάτω στην παραδοθείσα έκδοση συμμορφώνεται με τις κατάλληλες βασικές απαιτήσεις ασφάλειας
και υγείας με βάση τον σχεδιασμό και τον τύπο του, όπως τέθηκε σε κυκλοφορία από εμάς. Σε περίπτωση αλλαγής του μηχανήματος, που δεν συμφωνήθηκε από εμάς,
αυτή η δήλωση θα χάσει την ισχύ της.
• С настоящото декларираме, че описаната по-долу машина в доставената от нас версия отговаря на съответните основни изисквания за безопасност и
здраве въз основа на нейния дизайн и тип, пуснати в обращение от нас. В случай на промяна на машината, която не е съгласувана с нас, тази декларация ще
загуби своята валидност.
• Käesolevaga kinnitame, et järgmine kirjeldatud masin meie tarnitud versioonis vastab asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mis põhinevad selle
konstruktsioonil ja tüübil, mille oleme turule toonud. Meiega kokkuleppimata masina muutmise korral kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
• Mes pareiškiame, kad toliau aprašyta mašina mūsų pristatytoje versijoje atitinka atitinkamus pagrindinius saugos ir sveikatos reikalavimus, atsižvelgiant į jos konstrukciją
ir tipą, kuriuos mes pristatėme į apyvartą. Mašinos pakeitimų, dėl kurių mes nesutarėme, atveju ši deklaracija netenka galios.
• Ar šo mēs apliecinām, ka tālāk aprakstītā mašīna mūsu piegādātajā versijā atbilst attiecīgajām drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām, pamatojoties uz tās
konstrukciju un tipu, ko esam laiduši apgrozībā. Ja iekārtai tiek veiktas izmaiņas, par kurām mēs neesam vienojušies, šī deklarācija zaudēs savu spēku.
• Týmto vyhlasujeme, že ďalej popísaný stroj v nami dodanom vyhotovení vyhovuje príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám na základe jeho
konštrukcie a typu nami uvádzaného do obehu. V prípade nami neodsúhlasenej zmeny stroja stráca toto vyhlásenie platnosť.
• S tem izjavljamo, da je naslednji opisani stroj v naši dostavljeni različici skladen z ustreznimi osnovnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami glede na njegovo zasnovo
in tip, kot smo ga dali v promet. V primeru spremembe stroja, s katero se mi ne strinjamo, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
• Declarăm prin prezenta că următoarea mașină descrisă în versiunea noastră livrată respectă cerințele de bază corespunzătoare de securitate și sănătate, bazate pe
proiectarea și tipul său, așa cum a fost pus în circulație de către noi. În cazul modificării mașinii, neacordată de noi, această declarație își va pierde valabilitatea.
Automotive Tire Changing Machines / Autoreifenwechselmaschinen / Machines de changement de pneus automobiles / Máquinas de
cambio de neumáticos para automóviles / Smontagomme per autoveicoli / Maskiner för däckbyte för fordon / Dækskiftemaskiner til biler /
Bandenwisselmachines voor auto’s / Máquinas de troca de pneus automotivos / Gépjármű gumiabroncs-cserélő gépek / Strojevi za mijenjanje
guma za automobile / Automobilové stroje na výměnu pneumatik / Samochodowe maszyny do wymiany opon / Autojen renkaiden vaihtokoneet
/ Μηχανές αλλαγής ελαστικών αυτοκινήτων / Машини за смяна на автомобилни гуми / Autode rehvivahetusmasinad / Automobilių padangų
keitimo mašinos / Automobiļu riepu maiņas mašīnas / Automaty na výmenu pneumatík / Stroji za menjavo avtomobilskih pnevmatik /Mașini
pentru schimbarea anvelopelor auto
TCR1 series, TCR1S series, TCR1X series, TCR1H series, TCM series
Serial Number – Various / Seriennummer - Verschiedene / Numéro de série - Divers / Número de serie – Varios / Numero di serie – Vari / Serienummer – Diverse
/ Serienummer – Diverse / Serienummer – Diversen / Número de Série – Vários / Sorozatszám – Különféle / Serijski broj – Razno / Sériové číslo – různé / Numer
seryjny — różne / Sarjanumero - Erilaisia / Σειριακός αριθμός – Διάφορα / Сериен номер – различни / Seerianumber – mitmesugune / Serijos numeris – įvairus /
Sērijas numurs - dažādi / Sériové číslo – rôzne / Serijska številka – Različno / Număr de serie – diverse
Applicable EC Directives / Anwendbare EG-Richtlinien / Directives CE applicables / Directivas CE aplicables / Direttive CE applicabili / Tillämpliga
EG-direktiv / Gældende EF-direktiver / Toepasselijke EG-richtlijnen / Diretivas CE aplicáveis / Alkalmazandó EK-irányelvek / Primjenjive EC direktive
/ Platné směrnice ES / Obowiązujące dyrektywy WE / Sovellettavat EY-direktiivit / Εφαρμοστέες Οδηγίες της ΕΚ / Приложими директиви на ЕО
/ Kohaldatavad EÜ direktiivid / Taikomos EB direktyvos / Piemērojamās EK direktīvas / Platné smernice ES / Veljavne direktive ES / Directive CE
aplicabile :
;Electromagnetic Compatibility Requirements / Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit / exigences de compatibilité électromagnétique /
requisitos de compatibilidad electromagnética / requisiti di compatibilità elettromagnetica / krav på elektromagnetisk kompatibilitet / krav til elektromagnetisk
kompatibilitet / vereisten voor elektromagnetische compatibiliteit / requisitos de compatibilidade eletromagnética / elektromágneses kompatibilitási
követelmények / Zahtjevi elektromagnetske kompatibilnosti / Požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu / Wymagania dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej / Sähkömagneettisen yhteensopivuuden vaatimukset / Απαιτήσεις ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας / Изисквания за
електромагнитна съвместимост / Elektromagnetilise ühilduvuse nõuded / Elektromagnetinio suderinamumo reikalavimai / Elektromagnētiskās saderības
prasības / Požiadavky na elektromagnetickú kompatibilitu / Zahteve za elektromagnetno združljivost / Cerințe de compatibilitate electromagnetică (2014/30/
UE)
;Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva de maquinaria / Direttiva Macchine / Maskindirektivet / Maskindirektivet
/ Machinerichtlijn / Diretriz de Máquinas / Gépekről szóló irányelv / Direktiva o strojevima / Nová směrnice o strojních zařízeních / Nowa dyrektywa
maszynowa / Uusi konedirektiivi / Οδηγία για τα νέα μηχανήματα / Нова директива за машините / Uus masinadirektiiv / Naujoji mašinų direktyva / Jaunā
direktīva par mašīnām / Nová smernica o strojových zariadeniach / Nova direktiva o strojih / Noua directivă de mașini (2006/42/EC)
;Restriction of Hazardous Substances Directive / Restriction of Hazardous Substances Directive / Directive sur la limitation des substances dangereuses
/ Restricción de la Directiva de Sustancias Peligrosas / Direttiva sulla restrizione delle sostanze pericolose / Direktiv om begränsning av farliga ämnen /
Direktiv om begrænsning af farlige stoffer / Richtlijn beperking gevaarlijke stoffen / Diretriz de Restrição de Substâncias Perigosas / A veszélyes anyagok
korlátozásáról szóló irányelv / Direktiva o ograničenju opasnih tvari / Směrnice o omezení nebezpečných látek / Ograniczenie dyrektywy w sprawie
substancji niebezpiecznych / Vaarallisten aineiden rajoittamista koskeva direktiivi / Οδηγία για τον περιορισμό των επικίνδυνων ουσιών / Директива за
ограничаване на опасните вещества / Ohtlike ainete piiramise direktiiv / Pavojingų medžiagų apribojimų direktyva / Bīstamo vielu ierobežošanas direktīva
/ Smernica o obmedzení nebezpečných látok / Direktiva o omejevanju nevarnih snovi / Directiva privind restricțiile privind substanțele periculoase (2011/65/
EU)
en EU Declaration of Conformity da EF Overensstemmelseserklæring pl Deklaracja zgodności UE lt ES atitikties deklaracija
de EG Konformitätserklärung nl EG Conformiteitsverklaring fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus lv ES atbilstības deklarācija
fr Déclaration de conformité “CE” pt Declaração CE de conformidade el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ sk Vyhlásenie o zhode EÚ
es Declaración de conformidad CE hu EK Megfelelőségi nyilatkozat bg ЕС декларация за съответствие sl EU izjava o skladnosti
it Dichiarazione di conformità hr EU izjava o sukladnosti et EL-i vastavusdeklaratsioon ro Declarație de conformitate UE
sv EG Försäkran om överensstämmelse cs EU prohlášení o shodě
EC Declaration of Conformity
(Manufacturer’s Declaration)
11250 Hunter Drive, Bridgeton, MO 63044, USA
Tel: 1-314-731-3020, Fax: 1-314-731-0132
Email: international@hunter.com

4 Declaration of conformity_6871
Third Party Testing Performed by - Not Applicable/ Tests durch Dritte durchgeführt von - Unzutreffend / Tests tiers effectués par - N’est pas
applicable / Pruebas de terceros realizadas por - No aplica / Test di terze parti eseguiti da - Non applicabile / Tredjepartstestning utförd av - Inte
tillämpbar / Tredjepartstest udført af - Ikke anvendelig / Tests door derden uitgevoerd door - Niet toepasbaar / Testes de Terceiros Realizados por
- Não aplicável / Harmadik fél által végzett tesztelés: Nem alkalmazható / Testiranje treće strane provodi - Nije primjenjivo / Testování třetí stranou
provádí - Nelze použít / Testy strony trzeciej przeprowadzone przez — Nie dotyczy / Kolmannen osapuolen testauksen suorittaa - Ei sovellettavissa /
Δοκιμές τρίτων που πραγματοποιήθηκαν από - Δεν εφαρμόζεται / Тестване от трета страна, извършено от - Не е приложимо / Kolmanda osapoole
testimise viis läbi – Ei kohaldata / Trečiosios šalies bandymus atliko – Netaikoma / Trešās puses testēšanu veic - Nav piemērojams / Testovanie treťou
stranou vykonávané spoločnosťou - Nepoužiteľné / Testiranje tretje osebe izvaja - Se ne uporablja / Testare terță parte efectuată de - Nu se aplică
Applicable Harmonized Standards / Anwendbare harmonisierte Normen / Normes harmonisées applicables / Normas armonizadas aplicables /
Standard armonizzati applicabili / Tillämpliga harmoniserade standarder / Gældende harmoniserede standarder / Toepasselijke geharmoniseerde
normen / Normas Harmonizadas Aplicáveis / Alkalmazandó harmonizált szabványok / Primjenjivi harmonizirani standardi / Použitelné harmonizované
normy / Obowiązujące normy zharmonizowane / Sovellettavat harmonisoidut standardit / Ισχύοντα Εναρμονισμένα Πρότυπα / Приложими
хармонизирани стандарти / Kohaldatavad harmoneeritud standardid / Taikomi darnieji standartai / Piemērojamie saskaņotie standarti / Použiteľné
harmonizované normy / Veljavni harmonizirani standardi / Standarde armonizate aplicabile : EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006, EN ISO 13850:2015,
EN ISO 14120:2015, EN ISO 13854:2019, EN ISO 4414:2010, EN 55011:2009, Group 1, Class A, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007, EN 50581:2012
Responsible for / Verantwortlich für / Responsable de / Responsable de / Responsabile di / Ansvarig för / Ansvarlig for / Verantwoordelijk voor /
Responsável por / Felelős valamiért / Odgovoran za / Zodpovědný za / Odpowiedzialny za / Vastuussa / Υπεύθυνος για / Отговорен за / Vastutav /
Atsakingas už / Atbildīgs par / Zodpovedný za / Odgovoren za / Răspunzător de : Marco Kempin, Hunter Deutschland GmbH, Benzstraße 36, 82178
Puchheim Germany
Title of signatory: Robert Bruce
Engineering Administrator
Signed for and on behalf of the manufacturer.
UK Declaration of Conformity UK Declaration of Conformity
(Manufacturer’s Declaration)(Manufacturer’s Declaration)
We herewith declare, HUNTER ENGINEERING COMPANY
11250 Hunter Drive
Bridgeton, Missouri 63044-2391 USA
that the following described equipment in our delivered version complies with the appropriate basic safety and health requirements based on its design and type,
as brought into circulation by us. In case of alteration of the equipment, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity. This declaration is issued
under the sole responsibility of the manufacturer.
Description of the equipment part : Automotive Tire Changing Machines
Equipment type : TCR1 series, TCR1S series, TCR1X series, TCR1H series, TCM series
Serial Number : KBXXXX (First two digits represent month/year)
Applicable UK Regulations
; The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 / S.I.2016:1091
;The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 / S.I.2012:3032
; Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 / S.I.2008:1597
Designated Standards: EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006, EN ISO 13850:2015, EN ISO 14120:2015, EN ISO 13854:2019, EN ISO 4414:2010, EN
55011:2009, Group 1, Class A, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007, EN 50581:2012
Certificate No.: Not applicable
UK Authorized Representative: Authorized Representative Service, The Old Methodist Chapel, Great Hucklow, SK17 8RG, UK
Person Authorized to compile the technical file: Hunter Engineering Company
11250 Hunter Drive
Bridgeton, Missouri 63044-2391-USA
________________ February 21, 2023
Title of signatory: Robert Bruce
Engineering Administrator
Signed for and on behalf of the manufacturer.
Archives
____________
Equipment.-No.
February 21, 2023 Ref. 6871-TE

CONTENTS 5
Contents
ENGLISH...................................................................7
中文 ......................................................................10
ČESKY ...................................................................13
DANSK ...................................................................16
NEDERLANDS .............................................................19
SUOMI....................................................................22
FRANÇAIS ................................................................25
DEUTSCH .................................................................28
ITALIANO .................................................................31
日本語 ....................................................................34
한국어 .....................................................................37
NORSK ...................................................................40
POLSKI ...................................................................43
PORTUGUÊS ..............................................................46
ESPAÑOL .................................................................49
SVENSKA .................................................................52
БЪЛГАРСКИ ...............................................................55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................................................58
HRVATSKI .................................................................61
MAGYAR ..................................................................64
LATVIEŠU .................................................................67
ROMÂNĂ..................................................................70
SLOVENČINA ..............................................................73
SLOVENŠČINA .............................................................76
EESTI ....................................................................79
LIETUVIŲ K. ...............................................................82
IMAGES...................................................................85

6 CONTENTS
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

English 7
ENGLISHENGLISH
Getting StartedGetting Started
IntroductionIntroduction
This manual provides operation instructions and information required to
operate the Maverick Tire Changer.
Maintaining records of personnel trained is solely the responsibility of the
owner and management.
This manual assumes the technician has already been trained in basic tire
changing procedures.
Corporate InformationCorporate Information
Hunter Engineering Company
www.hunter.com
For Your SafetyFor Your Safety
Hazard Definitions
Watch for these symbols:
Hazards or unsafe practices, which could result in minor
personal injury or product or property damage.
Hazards or unsafe practices, which could result in severe
personal injury or death.
Immediate hazards, which will result in severe personal
injury or death.
These symbols identify situations that could be detrimental to your safety and/
or cause equipment damage.
Important Safety Instructions - Electrical
Do not operate equipment with a damaged cord or equipment that has been
dropped or damaged until examined by a Hunter Service Representative.
If an extension cord is necessary, it must have a current rating equal to or
more than that of the equipment. Cords rated for less may overheat. Arrange
the cord so that it will not be tripped over or pulled.
Never use the cord to pull the plug from the outlet. Do not let cord hang over
any edge or contact fan blades or hot manifolds.
Verify that the electrical supply circuit and the receptacle are properly
grounded.
To reduce the risk of electrical shock, do not use on wet surfaces or expose
to rain.
Verify the appropriate electrical supply circuit is the same voltage and
amperage ratings as marked on the equipment before operating.
DO NOT ALTER THE ELECTRICAL PLUG. Plugging the
electrical plug into an unsuitable supply circuit will damage the
equipment and may result in personal injury.
When servicing the Maverick, power must be disconnected by removing the
power cord from the electrical outlet. Ensure that the Maverick power switch
is in the off position (“O” position) before plugging the power cord into the
electrical power outlet.
Important Safety Instructions - Operation
To reduce the risk of fire, do not operate equipment near open containers
of flammable liquids (gasoline). Read and follow all caution and warning
labels affixed to your equipment and tools. Misuse of this equipment
can cause personal injury and shorten the life of the equipment. Keep
all instructions permanently with the unit. Keep all decals, labels, and
notices clean and visible. To prevent accidents and/or damage to the Tire
Changerrecommended accessories. Use equipment only as described in
this manual. Never stand on the Tire Changer. Wear non-slip safety footwear
when operating the Tire Changer. Keep hair, loose clothing, neckties, jewelry,
fingers, and all parts of body away from all moving parts. ALWAYS WEAR
OSHA APPROVED SAFETY GLASSES. Eyeglasses that have only impact
resistant lenses are NOT safety glasses.
Important Safety Instructions - Tire Changer
Read and follow all caution and warning labels affixed to equipment and tools.
Read and understand all instructions before operating this machine.
Do not exceed these pressure limitations:
SUPPLY LINE PRESSURE (from compressor) 175 PSI (12 bar)
OPERATING PRESSURE (gauge on regulator) 145 PSI (9.9 bar)
BEAD SEATING PRESSURE (gauge on screen) 40 PSI (2.8 bar)
Never mount a tire to a rim that is not the same diameter
(e.g., 16 1/2 inch tire mounting on a 16 inch rim.
After loss of air line pressure ALWAYS raise the wheel lift
pedal to prevent the wheel lift from rising quickly during
first operation.
Activate blast inflation nozzle only when seating bead.
Bleed air pressure from the system before disconnecting air supply line
or other pneumatic components. Air is stored in a reservoir for operation
of the inflation components. Air pressure can be bled from the system by
pulling up on the knob located on the top of the regulator, and then turning it
counterclockwise.
Do not activate the blast inflation nozzle if the tire is not properly clamped.
Do not operate TC with worn rubber or plastic parts. Wheels equipped with
low tire pressure sensors or specil tire and rim design may require certain
procedures. Consult manufacturer’s service manuals.
Power Source PrecautionPower Source Precaution
The Maverick is intended to operate from a power source that will apply
230VAC +10% / -15%, 1 phase, 20 amp 50/60 Hz power, power cable includes
NEMA 20 amp plug, L6-20P, between the supply conductors of the power
cord.
Image 1.
A protective ground connection, through the grounding
conductor is the power cord, is essential for safe operation.
Use only a power cord that is in good condition.
Equipment SpecificationsEquipment Specifications
Electrical (North America) TCM - SITE REQUIREMENTS
Voltage: 208-230 VAC, 1 Ph, 3 kW. NEMA L6-20
plug provided
Air Supply Requirements 8.6 ± 1.7 bar
Weight TCM: 476 kg / TCMW: 499kg
Width (W) 1346 mm
Height (H) 1955mm
Depth (D1 / D1w) 1168 mm) / 1448 mm
Depth (D2 / D2w) 1524 mm / 1803 mm
TCM - KEY SPECIFICATIONS
Mount / Demount Tool Polymer Leverless
Clamping Type Center w/ Quick Clamp
Bead Loosening Type Upper / Lower Roller
Match Mounting Capable Yes
Rim Diameter Range 254 mm - 863 mm
Maximum Tire Diameter 1270 mm
Maximum Wheel Width 381 mm
Drive Variable up to 17 rpm CW / CCW
Torque: 700 ft-lbs (949 Nm)
Image 2.

8 English
Demounting Tires from RimDemounting Tires from Rim
If the wheel has a TPMS sensors installed, keep the sensor
under the upper roller when inserting tool head. This will prevent
the tool head from contacting the sensor. Refer to decal for
proper TPMS placement before demount.
Lower tool head into position such that a small gap remains above the
SmartSet indicator notch (shown in image 7. Decal: 128-1944-2).
Image 6.
With the upper roller pressing down on the tire, bring your tool head down
insert in between the bead and the rim, rotate tire while doing so to ease
tension.
Image 7.
Recommended tool head height
DO NOT ROTATE while raising the tool hook. Ensure tool
head cradles the rim edge before rotating during demount
of upper bead.
MaintenanceMaintenance
Maintenance ScheduleMaintenance Schedule
Do not hose down or power wash the tire changer.
Proper care and maintenance are necessary to ensure that the tire changer
operates properly. Proper care will also ensure that rims and tires are not
damaged during the mount/demount process.
Maintenance
Schedule
Perform the Following Maintenance
Daily Turn the tire changer power off at the end of the work
day. At a minimum, depress the emergency stop
switch. Never leave a wheel assembly on the tire
changer overnight. Always remove all assemblies
and ensure tools are returned to their home position.
Check for worn or damaged rubber and nylon
components that should be replaced to prevent
damage from occurring. Replace worn parts as
needed (rubber pads and blocks, rollers, and mount/
demount head). Clean all areas that contact rims or
tires to prevent possible scratching to rim.
Weekly Clean the tire changer with shop towels or a vacuum
cleaner. Do not clean with or use compressed air,
which can blast dirt between moving parts. Do not
use cleaning solvents to clean pressure regulator/
oiler.
Annually Change hydraulic fluid and filter once per year.
Contact your Hunter Service Representative for this
service.
Periodically Check for loose bolts and tighten per specifications.
Contact your Hunter Service Representative for
information.
Warranty Information Warranty Information
Hunter Engineering Company warrants new equipment to be free from defects
in material and workmanship under normal conditions of use for a period of
three (3) years from the date of installation. Exceptions to this warranty are
listed below:
• Field labor is covered under this warranty for a period of six (6) months.
• ADASLinkTM units carry a one (1) year warranty and remain under
warranty as long as a subscription is maintained there after.
• DAS 3000 units, including electronic circuit boards, carry a one (1) year
warranty.
• Printers carry a one (1) year warranty.
• Normal consumables and wear items are not covered. Exception is
batteries, which are warranted for a period of six (6) months.
• Product that has been subject to abuse, misuse, alterations, accident,
exposure to the elements, tampering, unreasonable use, or not
maintained in a reasonable or necessary manner.
• Replacement parts purchased through the Hunter Service Center and
no longer covered by machine warranty are warranted for a period of six
(6) months.
Explanation of SymbolsExplanation of Symbols
These symbols may appear on the equipment.
Alternating current.
Earth ground terminal.
Protective conductor terminal.
l ON / OFF (Supply) condition
Risk of electrical shock.
Stand-by switch.
Not intended for connection to public
telecommunications network.
Equipment Component DiagramEquipment Component Diagram
Image 3.
A) Leverless Tool Head B) Bead Press Arm
C) Mount/Demount Rollers D) Quick Clamp
E) Wheel Support Plate F) Wheel Lift Platform
G) Control Console H) Blast Inflator Nozzle
I) Storage Cabin J) Tire Rotation Pedal
K) Wheel Lift Pedal L) Wheel Lift Pedal Assembly
Basic OperationBasic Operation
Control Console DiagramControl Console Diagram
Image 4.
A) Emergency Start/Stop
B) Tool Head Adjustment
Push up to raise Tool Arm
Push down to lower Tool Arm
Push left (green) to lower hook
Push right (yellow) to raise hook
C) Push + to increase pressure
Push - to decrease pressure
D) Auto inflate button
To begin auto inflate sequence, push once max pressure: 2.8 Bar (40
psi)
E) Wheel Size Adjustment
Moves wheel support stand out or in
Push Left (out) for larger wheels
Push Right (in) for smaller wheels
F) Upper Roller Arm
Lower Roller Arm
Push up to raise Arms
Push down to lower Arms
Push left to indent, right to unindent
indent travel is fixed at 19.05 mm (0.75 inch)
G) Metric option
H) Manual psi ajustment
press + hold to manually inflate
Note : inflation pressure is limited to 4.14 bar (60 psi)
WHEEL LIFT and CENTER SUPPORT WHEEL LIFT and CENTER SUPPORT
PEDAL CONTROLSPEDAL CONTROLS
Image 5.
A) to Raise wheel lift
Lift pedal up
B) to Lower wheel lift
Push pedal down
C) to rotate conterclockwise
Lift pedal up
D) to rotate clockwise
Push pedal down

English 9
In case of any warranty claim, it will be necessary to contact your local
authorized Hunter Service Representative. To have an item considered for
warranty, it must be returned to Hunter Engineering Company for inspection
and evaluation. This must be done on a freight prepaid basis. If after our
inspection the product proves to be defective, and is within the time frame
specified, we will repair or replace the item at no additional cost.
This is Hunter Engineering Company’s only warranty with respect to new
equipment. Hunter Engineering Company disclaims all other warranties to the
extent permitted by law. This express warranty and any implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose shall not extend beyond
the warranty period. Hunter Engineering Company is not responsible for any
incidental or consequential damages, including, but not limited to, loss of
business.
We do not authorize any person to assume for us any other liabilities with
our products. Any remaining warranty may be transferred to subsequent
purchasers by forwarding the purchaser’s name, address, phone number and
equipment serial number to:
See our document library at www.Hunter.com for additional details.
Environmental InformationEnvironmental Information
The following disposal procedure shall be exclusively applied to the machines
having the crossed-out bin symbol on their data plate.
Image 8.
This product may contain substances that can be hazardous to the
environment and to human health if it is not disposed of properly.
The following information is therefore provided to prevent the release of these
substances and to improve the use of natural resources.
Electrical and electronic equipment should never be disposed of in the usual
municipal waste but must be separately collected for their proper treatment.
The crossed-out bin symbol, placed on the product and on this page, reminds
the user that the product must be disposed of properly at the end of its life.
In this way it is possible to prevent that a non specific treatment of the
substances contained in these products, or their improper use, or improper
use of their parts may be hazardous to the environment or to human health.
Furthermore, this helps to recover, recycle and reuse many of the materials
contained in these products.
Electrical and electronic manufacturers and distributors set up proper
collection and treatment systems for these products for this purpose.
At the end of the product’s working life, contact your supplier for information
about disposal procedures. When you purchase this product, your supplier will
also inform you that you may return another worn-out appliance to him free of
charge, provided it is of the same type and has provided the same functions
as the product just purchased.
Any disposal of the product performed in a different way from that described
above will be liable to the penalties provided for by the national regulations in
force in the country where the product is disposed of.
Further measures for environmental protection are recommended: recycling
of the internal and external packaging of the product and proper disposal of
used batteries (only if contained in the product).
Your help is crucial in reducing the amount of natural resources used for
manufacturing electrical and electronic equipment, minimise the use of
landfills for product disposal and improve the quality of life, preventing
potentially hazardous substances from being released in the environment.

中文中文
入門資訊入門資訊
簡介簡介
本手冊提供了操作 Maverick 換胎器的操作指示和相關資訊。
而保留受過此設備操作訓練的人員記錄,是所有者及管理者的責任。
本手冊假定技師已受過基本的換胎訓練。
企業資訊企業資訊
Hunter Engineering Company
www.hunter.com
安全注意事項安全注意事項
危險的定義
請 注 意 這 些 標 誌:
危險或不安全的作業,可能導致人員輕傷、産品損壞或財産損失。
危險或不安全的作業,可能導致人員重傷或死亡。
立即性危險,將導致人員重傷或死亡。
這些標誌代表可能危及您的安全及/或可能造成設備損害之情況。
重要安全說明 - 電氣
若設備電線受損或設備曾摔落或已損壞,在 Hunter 服務代表尚未檢修之前,請
勿 操 作。
若必須使用延長線,其電流額定值必須等於或高於本設備所使用的電流額定值。
額定值較低的電線可能會過熱。不可將電線擺放在易使人絆倒或易受拉扯的地
方。
請勿以拉扯電線的方式從電源插座上拔下插頭。電源線不可置於任何尖銳邊緣上
面,或 接 觸 到 風 扇 葉 片 或 熱 歧 管。
確 定 電 源 供 應 電 路 與 插 座 皆 有 適 當 接 地。
為 降 低 觸 電 危 險,請 勿 在 潮 濕 表 面 使 用 本 設 備,或 使 設 備 暴 露 於 雨 中。
操作前,請先確定電源供應電路的電壓與安培額定值與設備上所標示的一樣。
請 勿 變 更 電 氣 插 頭。將 電 氣 插 頭 插 入 不 適 當 的 供 電 電 路,將 會 導 致
本設備損壞,且可能造成人員受傷。
當對 Maverick 進行維修時,必須從電源插座上拔下電源線,以切斷電源。在將
電源線插入電源插座之前,請確保 Maverick 的電源開關處於關閉位置(「O」
位 置 )。
重要安全說明 - 操作
為降低火災危險,請勿在裝有易燃液體(如汽油)的開放式容器附近操作本設
備。請仔細閱讀並遵守所有貼在本設備與工具上的注意與警告標籤。錯誤使用本
設備可能造成人身傷害,並會縮短設備的使用壽命。所有指示應該永遠保留在設
備上。所有貼紙、標籤與注意事項應保持清晰可見。為了防止事故和/或損壞換胎
器,請僅使用建議的配件。請只依本手冊之指示來使用本設備。切勿站在換胎器
上。操作換胎器時,應穿著防滑安全鞋。頭髮、寬鬆衣物、領帶、飾品、手指及身
體各部位均應遠離所有移動零件。務必佩戴 OSHA 認證的安全護目鏡。只有抗撞
擊 鏡 片的 眼 鏡 並 不 是 安 全 護目鏡。
重要安全說明 - 換胎器
請仔細閱讀並遵守所有貼在本設備與工具上的注意與警告標籤。在操作本機之
前,請 閱 讀 並 理 解 所 有 說 明。
切 勿 超 出 以 下 壓 力 限 制:
供氣管線壓力(來自壓縮機)175 PSI (12 bar)
工作壓力(調節器錶頭)145 PSI (9.9 bar)
胎圈安裝壓力(畫面錶頭)40 PSI (2.8 bar)
切勿將輪胎安裝到直徑不同的輪圈上(例如 16 1/2 inch 輪胎安裝
到 16 inch 輪圈上)。
在失去空氣管路壓力後,一定要升高車輪升降器踏板,以防止車輪
升降器在第一次操作時迅速上升。
僅在安裝胎圈時啟動快速充氣噴嘴。
斷開氣源線路或其他氣動組件前,請先排空系統中的氣壓。存在氣罐中的氣體用
於操作充氣組件。可透過拔出調節器頂部的旋鈕,然後逆時針旋轉來排空系統中
的 氣 壓。
如果未正確夾持輪胎,切勿啟動快速充氣噴嘴。如果橡膠或塑膠零件損壞,請勿
操作 TC。配有低胎壓感測器的車輪或特殊的輪胎和輪圈設計可能需要一些特定
程序。請參閱製造商服務手冊。
電源注意事項電源注意事項
Maverick 需使用提供電源線導體間 230VAC +10% / -15%、單相、20 安
培、50/60 Hz 電源,電源線包含 NEMA 20 安培插頭、L6-20P 之電源來操作。
圖 1.
電源線之接地導體必須正確接地保護,才能確保操作安全。請只使
用正常良好之電源線。
設備規格設備規格
電 氣( 北 美 )TCM - 場地要求
電 壓: 208-230 VAC,單相,3 kW。提供 NEMA L6-20 插頭
氣源要求 8.6 ± 1.7 bar
重量 TCM:476 kg / TCMW:499t
寬度 (W) 1346 mm
高度 (H) 1955mm
深度 (D1 / D1w) 1168 mm) / 1448 mm
深度 (D2 / D2w) 1524 mm / 1803 mm
TCM - 重要規格
安裝/拆卸工具 聚合物無桿
夾具類型 中 心,含 快 捷 夾 具
胎圈鬆開類型 上/下滾輪
可以匹配安裝 是
輪圈直徑範圍 254 mm - 863 mm
輪胎最大直徑 1270 mm
輪胎最大寬度 381 mm
驅動 最高可順時針/逆時針 17 rpm
扭矩:700 ft-lbs (949 Nm)
圖 2.

車輪升降器和中心支撐踏板控制車輪升降器和中心支撐踏板控制
圖 5.
A) 升起車輪升降器
升起踏板
B) 降下車輪升降器
降下踏板
C) 逆時針旋轉
升起踏板
D) 順 時 針 旋 轉
踩下踏板
從輪圈上拆下輪胎從輪圈上拆下輪胎
如果車輪上安裝了 TPMS 感測器,則在插入工具頭時,將感測器放
在上滾輪下方。這將防止工具頭接觸到感測器。在拆卸之前,請參
考標籤貼紙,了解 TPMS 的正確位置。
將工具頭降低到一定位置,使 SmartSet 指示器凹槽上方留有一小段間隙(如圖
7 所示。標籤貼紙:128-1944-2)。
圖 6.
當上 滾 輪 壓 在 輪 胎 上 時,將 工具 頭 向下 插 入 胎圈 和 輪 圈 之 間,一 邊 操 作,一 邊 旋
轉 輪 胎,以 減 輕 張 力。
圖 7.
建議的工具頭高度
在升高工具鉤時,不要旋轉。在拆卸上胎圈的過程中,確保工具頭在
旋 轉 前 緊 緊 抓住 輪 圈邊 緣。
維護維護
維護時間表維護時間表
切勿用水管清洗或以電動方式清洗換胎器。
必須進行正確的保養和維護才能確保換胎器正常運轉。正確的保養還能確保輪圈
和輪胎在安裝/拆卸期間不會損壞。
維護時間表 執行以下維護
每日 每天工作結束後,關閉換胎器的電源。至少要按下緊急
停 止 開 關。切 勿 將 輪 胎 組 件 整 夜 放 在 換 胎 器 上。務 必 取
下所有組件,並確保工具返回原位。檢查是否有磨損或
損壞的橡膠和尼龍組件。如有,應更換,以避免出現損
壞。如有需要,請更換磨損的零件(橡膠墊或橡膠塊、滾
輪和安裝/拆卸工具頭)。清潔所有接觸輪圈或輪胎的區
域,避 免 劃 傷 輪 圈。
每週 使用抹布或吸塵器清潔換胎器。不要使用壓縮空氣,這
會將塵土吹入移動零件之間。不要使用清潔溶劑清潔壓
力調 節器/ 油壺。
每年一次 更換液壓油和過濾器,每年一次。請聯絡 Hunter 服務
代表開展 該服務。
定期 檢查螺栓是否鬆動,如果鬆動,請按照說明書說明擰
緊。有關資訊,請聯絡 Hunter 服務代表。
標誌說明
本 設 備 上會出 現 下列 標 誌。
交 流 電。
接地端 子。
受保 護 導體 端 子。
l 打開/關閉(電源)狀態
有 觸 電 危險。
待 命 開 關。
不要連 接公共電信網 路。
設備組件圖設備組件圖 圖 3.
A) 無桿工具頭 B) 胎圈按壓控制臂
C) 安裝/拆卸滾輪 D) 快捷夾具
E) 車輪支撐板 F) 車輪升降平台
G) 控制台 H) 衝擊式氣筒噴嘴
I) 機櫃存儲架 J) 輪胎旋轉踏板
K) 車輪升降踏板 L) 車輪升降踏板組件
基本操作基本操作
控制台示意圖控制台示意圖 圖 4.
A) 緊急啟動/停止
B) 工具頭調整
向 上 推,升 高 工 具 臂
向 下 推,降 低 工 具 臂
向左(綠色),降低掛鉤
向 右 ( 黃 色 ), 升 高 掛 鉤
C) 按下 + 以增加壓力
按下 - 以減少壓力
D) 自動充氣按鈕
要開始自動充氣程序,按一次最大壓力:2.8 Bar (40 psi)
E) 車輪尺寸調整
將車輪支撐架移出或移入
較大的車輪向左推(出)
較 小 的 車 輪 向 右 推( 入 )
F) 上滾輪臂
下滾輪臂
向上推,升起臂
向下推,降下臂
向左推定點移動,向右推非定點移動
定點移動範圍為 19.05 mm(0.75 英吋)
G) 公制選項
H) 手動調整 psi
按住 + 手動充氣
注意:充氣壓力限制為 4.14 bar (60 psi)

保固資訊 保固資訊
Hunter Engineering Company 保證新設備在正常使用條件下,從安裝之日
起,在三 (3) 年內不會出現材料和工藝上的缺陷。下面列出了此保固的例外情況:
• 現場勞務費在本保固期內,為期六 (6) 個月。
• ADASLinkTM 設備的保固期為一 (1) 年,只要此後保持訂閱狀態,就仍在
保 固 期 內。
• DAS 3000 設備(含電路板)的保固期為一 (1) 年。
• 印表機的保固期為一 (1) 年。
• 正常的消耗品和磨損品不在保固範圍內。電池除外,其保固期為六 (6) 個
月。
• 產品被濫用、誤用、變更、事故、暴露在空氣中、篡改、不合理使用,或沒有
以合理或必要的方式進行維護。
• 透過 Hunter 服務中心購買並且機器保固不涵蓋的更換零件的保固期為
六 (6) 個月。
• 如果有任何保固要求,有必要聯絡當地授權的 Hunter 服務代表。如果要考慮
保固,必須將物品送回 Hunter Engineering Company 進行檢測和評估。前提
是必須預付運費。如果經過我們的檢測,證明產品存在缺陷,並在規定的時間範
圍內,我們將維修或更換物品,不再額外收費。
這是 Hunter Engineering Company 關於新設備的唯一保固。在法律允許
的範圍內,Hunter Engineering Company 對其他保固不承擔任何責任。這
種明示保固和任何適銷性或針對特定用途的適用性的默示保固不應超過保固
期。Hunter Engineering Company 對任何附帶的或間接的損害概不負責,包
括 但不限 於業 務損 失。
我們不授權任何人為我們的產品承擔任何其他責任。任何剩餘的保固都可以透過
將購買者的姓名、地址、電話號碼和設備序號轉發給後續購買者:
如需其他詳細資料,請參閱位於 www.hunter.com 的文件庫。
環保資訊環保資訊
以下處理程序專用於銘牌上有劃叉垃圾箱符號的機器。
圖 8.
本產品含有如果處理不當可能會對環境和人體健康有害的物質。
因此,我們提供了以下資訊以防止這些物質被釋放並改善自然資源的使用。
電氣和電子設備切勿當作普通城市垃圾處理,必須單獨收集以進行適當的處理。
產品上和此頁面上的劃叉垃圾箱符號是為了提醒使用者本產品在結束使用壽命時
必須正確地進行處理。
這樣可以防止因未對這些產品中包含的物質進行特殊處理、產品或其零件使用不
當 而 對 環 境 或 人 類 健 康 產 生 危 害。此 外,這 有 助 於 回收、再 循 環 和 再 利 用這 些 產
品中的諸多材料。
電氣和電子製造商和分銷商為此目的為這些產品建立了相應的收集和處理系統。
在產品使用壽命結束時,請與供應商聯絡,以獲取有關處理程序的資訊。您購買
此產品時,供應商還會通知您,您可以免費將另一個破舊的設備退回給供應商,
前提是該產品屬於同一類型並且其功能與剛剛購買的產品相同。
以與上述不同的方式處理產品將受到所在國家現行國家法規規定的處罰。
建議採取的其他環保措施:回收產品的內部和外部包裝並妥善處理廢舊電池(僅
限 產 品 中 包 含 時 )。
您的幫助對於減少製造電氣和電子設備所需的自然資源量、最大限度地減少產
品處理垃圾填埋場、改善生活品質、防止潛在有害物質釋放到環境有至關重要的
作用。

Česká 13
ČESKYČESKY
ZačínámeZačínáme
ÚvodÚvod
Tato příručka obsahuje provozní pokyny a informace potřebné k obsluze měniče
pneumatik Maverick.
Za vedení záznamů o školení personálu je odpovědný vlastník a vedoucí
pracovníci.
Tato příručka předpokládá, že technik již byl vyškolen v základních postupech
výměny pneumatik.
Informace o společnostiInformace o společnosti
Hunter Engineering Company
www.hunter.com
Pro vaši bezpečnostPro vaši bezpečnost
Definice rizika
Věnujte náležitou pozornost těmto symbolům:
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést k lehkému
zranění osob nebo poškození výrobku, případně majetku.
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést
k vážnému zranění, případně úmrtí osob.
Bezprostřední riziko, které vede k vážnému zranění, případně
úmrtí osob.
Tyto symboly označují situace, které mohou ohrozit vaši bezpečnost nebo
mohou způsobit poškození zařízení.
Důležité pokyny k bezpečnosti – elektřina
Nepoužívejte zařízení s poškozeným síťovým kabelem ani zařízení, které
spadlo nebo bylo poškozeno, dokud ho neprohlédne servisní technik
společnosti Hunter.
Pokud je třeba použít prodlužovací kabel, použijte kabel s jmenovitým proudem
stejným nebo větším, než je jmenovitý proud použitého zařízení. Kabel s nižším
jmenovitým proudem se může přehřívat. Kabel veďte tak, aby o něj nemohla
obsluha zakopnout.
Síťovou zástrčku nikdy nevytahujte tahem za kabel. Dbejte na to, aby síťový
kabel nevisel přes hranu a nepřišel do styku s lopatkami ventilátoru nebo
horkým potrubím.
Ověřte, zda jsou napájecí obvod a zásuvka řádně uzemněny.
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, nepracujte na mokrém povrchu
ani nedovolte, aby bylo zařízení vystaveno dešti.
Před zprovozněním zařízení ověřte, zda napájecí elektrický obvod odpovídá
napěťovým a proudovým hodnotám vyznačeným na zařízení.
NEZAMĚŇUJTE ELEKTRICKOU ZÁSTRČKU ZA JINÝ TYP.
Zapojení zástrčky do nevhodného napájecího okruhu může
poškodit zařízení a způsobit zranění osob.
Při provádění servisních prací na zařízení Maverick musí být odpojeno napájení
vytažením napájecího kabelu z elektrické zásuvky. Před zapojením napájecího
kabelu do elektrické zásuvky se ujistěte, že je vypínač zařízení Maverick
v poloze vypnuto (poloha „O“).
Důležité pokyny k bezpečnosti – používání
Abyste snížili nebezpečí vzniku požáru, neprovozujte zařízení v blízkosti
otevřených nádob s hořlavinami (benzín). Přečtěte si veškerá upozornění
a varování uvedená na štítcích umístěných na zařízení a nástrojích a vždy
podle těchto informací postupujte. Nesprávné použití tohoto zařízení může
způsobit zranění osob a zkrátit životnost zařízení. Veškeré pokyny uchovávejte
v blízkosti zařízení. Veškeré nálepky, štítky a upozornění udržujte v čistotě
a na viditelném místě. Abyste předešli nehodám a/nebo poškození měniče
pneumatik, používejte doporučené příslušenství. Toto zařízení používejte vždy
v souladu s postupy popsanými v této příručce. Na měnič pneumatik nikdy
nestoupejte. Při obsluze měniče pneumatik noste protiskluzovou ochrannou
obuv. Vlasy, volný oděv, přívěsky, šperky, prsty a všechny části těla udržujte
v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. VŽDY NOSTE OCHRANNÉ
BRÝLE SCHVÁLENÉ ORGANIZACÍ OSHA. Brýle, které mají pouze skla odolná
proti nárazu, NELZE považovat za ochranné brýle.
Důležité pokyny k bezpečnosti – měnič pneumatik
Přečtěte si veškerá upozornění a varování uvedená na štítcích umístěných na
zařízení a nástrojích a vždy podle těchto informací postupujte. Před použitím
tohoto zařízení si důkladně přečtěte všechny pokyny.
Nepřekračujte tato omezení tlaku:
TLAK PŘÍVODNÍHO POTRUBÍ (z kompresoru) 12 barů
PROVOZNÍ TLAK (měřidlo na regulátoru) 9,9 baru
USAZOVACÍ TLAK PATKY (měřidlo na obrazovce) 2,8 baru
Nikdy nemontujte pneumatiku na ráfek, který nemá stejný
průměr (např. montáž pneumatiky 16 1/2 palce na ráfek
16 palců).
Po ztrátě tlaku vzduchu VŽDY zvedněte pedál zvedání kola,
abyste zabránili rychlému nárůstu zdvihu kola při prvním
použití.
Trysku husticího zařízení aktivujte pouze při usazování patky.
Před odpojením přívodu vzduchu nebo jiných pneumatických prvků vypusťte
tlak vzduchu ze systému. Vzduch je uložen v zásobníku pro provoz zařízení
na huštění. Vytažením tlačítka umístěného na horní části regulátoru a jeho
následným otočením proti směru hodinových ručiček lze ze systému vypustit
tlak vzduchu.
Nespouštějte trysku husticího zařízení, pokud není pneumatika správně upnuta.
Nepoužívejte měnič pneumatik s opotřebovanými gumovými nebo plastovými
částmi. Kola vybavená snímači nízkého tlaku v pneumatikách nebo speciální
konstrukce pneumatik a disků mohou vyžadovat určité postupy. Přečtěte si
návody k použití příslušných výrobců.
Bezpečnostní opatření související se Bezpečnostní opatření související se
zdrojem napájenízdrojem napájení
Zařízení Maverick je určeno pro střídavé napětí 230 V (+10 % / −15 %), 1 fáze,
20 ampér, 50/60 Hz. Napájecí kabel je osazen 20A zástrčkou NEMA, L6-20P
mezi živými vodiči síťového kabelu.
Obrázek 1.
K bezpečnému provozu je nutné zajistit ochranné uzemnění
prostřednictvím ochranného vodiče v síťovém kabelu.
Používejte pouze síťový kabel, který je v bezvadném stavu.
Technické specifikace zařízeníTechnické specifikace zařízení
Elektrické (Severní Amerika) TCM – POŽADAVKY NA MÍSTO
Napětí: 208–230 V AC, 1 fáze, 3 kW. Zástrčka
NEMA L6-20 je součástí dodávky.
Požadavky na dodávku
vzduchu:
8,6 ± 1,7 baru
Hmotnost TCM: 476 kg / TCMW: 499 kg
Šířka (Š) 1 346 mm
Výška (V) 1 955 mm
Hloubka (D1 / D1w) 1 168 mm / 1 448 mm
Hloubka (D2 / D2w) 1 524 mm / 1 803 mm
TCM – ZÁKLADNÍ SPECIFIKACE
Montážní/demontážní nástroj Polymerový bez páky
Typ upínání Středový s rychloupínačem
Typ uvolnění patky pneumatiky Horní/dolní válec
Umožňuje shodnou montáž Ano
Rozsah průměru ráfku 254 mm – 863 mm
Maximální průměr pneumatiky 1 270 mm
Maximální šířka kola 381 mm
Pohon Variabilní až 17 ot./min. ve směru / proti
směru hodinových ručiček
Točivý moment: 949 Nm (700 ft-lbs)
Obrázek 2.

14 Česká
Demontáž pneumatiky z diskuDemontáž pneumatiky z disku
Pokud má kolo nainstalované snímače tlaku v pneumatice, při
vkládání nástrojové hlavy držte snímač pod horním válečkem. Tím
zabráníte kontaktu hlavy nástroje se snímačem. Správné umístění
snímače tlaku v pneumatice před demontáží naleznete na štítku.
Spusťte hlavu nástroje do polohy, ve které nad indikačním jazýčkem SmartSet
zůstane malá mezera (zobrazeno na obrázku 7. Otisk: 128-1944-2).
Obrázek 6.
S horním válečkem přitisknutým na pneumatiku, posuňte hlavu nástroje dolů,
vložte ji mezi patku a disk a otáčejte přitom pneumatikou, aby se uvolnilo
napětí.
Obrázek 7.
Doporučená výška hlavy nástroje
Při zvedání háku nástroje NEOTÁČEJTE kolem. Před
otáčením kola během demontáže horní patky se ujistěte, že
hlava nástroje dosedá na okraj disku.
ÚdržbaÚdržba
Plán údržbyPlán údržby
Neumývejte přístroj hadicí, tlakovou vodou ani postřikem.
Řádná péče a údržba je nutná pro zajištění správné funkce měniče pneumatik.
Správná péče rovněž zajistí, že ráfky a pneumatiky nebudou během procesu
montáže a demontáže poškozeny.
Plán údržby Provádějte následující postupy údržby
Denně Na konci pracovního dne vypněte napájení měniče
pneumatik. V minimální poloze stiskněte nouzový
vypínač. Nikdy nenechávejte sestavu kola na
měniči přes noc. Vždy odstraňte všechny sestavy
a zajistěte, aby se nástroje vrátily do své výchozí
polohy. Zkontrolujte pryžové a nylonové komponenty,
zda nejsou opotřebované nebo poškozené a zda
není nutno je vyměnit, aby nedošlo k poškození.
V případě potřeby vyměňte opotřebené díly (pryžové
podložky a bloky, válce a montážní/demontážní hlavu).
Vyčistěte všechny plochy, které se dotýkají ráfků nebo
pneumatik, aby se zabránilo možnému poškrábání
okrajů.
Týdně Měnič pneumatik čistěte utěrkami nebo vysavačem.
Neprovádějte čištění pomocí stlačeného vzduchu,
protože hrozí odfouknutí nečistot mezi pohyblivé části.
Při čištění regulátoru tlaku / mazničky nepoužívejte
čisticí rozpouštědla.
Ročně Jednou ročně vyměňte hydraulickou kapalinu a filtr.
Ohledně této služby kontaktujte servisního zástupce
společnosti Hunter.
Pravidelně Zkontrolujte, zda šrouby nejsou uvolněné, a dle
specifikace je utáhněte. Obraťte se na servisního
zástupce společnosti Hunter a požádejte o informace.
Informace o záruce Informace o záruce
Společnost Hunter Engineering Company zaručuje, že nové zařízení bude za
normálních podmínek použití bez závad materiálu a zpracování po dobu tří (3)
let od data instalace. Výjimky z této záruky jsou uvedeny níže.
• Na práci v terénu se vztahuje tato záruka po dobu šesti (6) měsíců.
• Na jednotky ADASLinkTM se vztahuje záruka jeden (1) rok a poté
zůstávají v záruce do doby uplynutí předplatného.
• Na jednotky DAS 3000, včetně desek s elektronickými obvody, se
vztahuje záruka jeden (1) rok.
• Na tiskárny se vztahuje záruka jeden (1) rok.
• Normální spotřební materiál a opotřebení nespadá pod záruční krytí.
Výjimkou jsou akumulátory, na které je poskytována záruka po dobu
šesti (6) měsíců.
• Produkt, který byl předmětem zneužití, nesprávného použití, úprav,
nehody, vystavení živlům, nedovolené manipulace či nepřiměřeného
použití nebo nebyl udržován přiměřeným nebo nezbytným způsobem.
• Náhradní díly zakoupené v servisním středisku společnosti Hunter a na
které se již neuplatňuje záruka na stroj, mají záruku po dobu šesti (6)
měsíců.
Vysvětlení symbolů
Na zařízení se mohou vyskytovat tyto symboly.
Střídavý proud.
Zemnicí svorka.
Svorka ochranného vodiče.
l Stav ZAPNUTÉHO/VYPNUTÉHO
napájení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Vypínač pohotovostního režimu.
Není určeno pro připojení k veřejné
telekomunikační síti.
Schéma součástí zařízeníSchéma součástí zařízení
Obrázek 3.
A) Bezpáková hlava nástroje B) Tlakové rameno patky
C) Montážní/demontážní válečky D) Rychloupínač
E) Opěrná deska kola F) Zvedací plošina kola
G) Ovládací konzole H) Tryska huštění
I) Úložný prostor J) Pedál otáčení kola
F) Pedál zvedání kola L) Sestava pedálu zvedání kola
Základní obsluhaZákladní obsluha
Schéma ovládací konzoleSchéma ovládací konzole
Obrázek 4.
A) Nouzový vypínač
B) Nastavení hlavy nástroje
Zatlačením nahoru zvednete rameno nástroje.
Zatlačením dolů spustíte rameno nástroje.
Zatlačením doleva (zelená) spustíte hák dolů.
Zatlačením doprava (žlutá) zvednete hák nahoru.
C) Stisknutím tlačítka + tlak zvýšíte.
Stisknutím tlačítka − tlak snížíte.
D) Tlačítko automatického huštění
Chcete-li spustit sekvenci automatického huštění, jednou stiskněte tlačítko
maximálního tlaku: 2,8 baru (40 psi).
E) Nastavení velikosti kola
Posouvá podpěru kola ven nebo dovnitř.
Zatlačte doleva (ven) pro větší kola.
Zatlačte doprava (dovnitř) pro menší kola.
F) Rameno horního válečku
Rameno dolního válečku
Zatlačením nahoru ramena zvednete.
Zatlačením dolů ramena spustíte.
Zatlačením doleva přisadíte, zatlačením doprava odsadíte.
Zdvih odsazení je pevně nastaven na 19,05 mm (0,75 palce).
G) Metrická volba
H) Ruční nastavení PSI
Stisknutím a podržením tlačítka + provedete ruční huštění.
Poznámka: tlak nahuštění je omezen na 4,14 baru (60 psi).
OVLÁDÁNÍ PEDÁLŮ ZVEDÁNÍ KOLA OVLÁDÁNÍ PEDÁLŮ ZVEDÁNÍ KOLA
a STŘEDOVÉ PODPĚRYa STŘEDOVÉ PODPĚRY
Obrázek 5.
A) Pro zvednutí kola
Zvedněte pedál nahoru.
B) Pro spuštění kola
Stlačte pedál dolů.
C) Pro otáčení doleva
Zvedněte pedál nahoru.
D) Pro otáčení doprava
Stlačte pedál dolů.

Česká 15
V případě jakéhokoli záručního nároku bude nutné kontaktovat místního
autorizovaného zástupce servisu společnosti Hunter. K posouzení záručního
nároku je třeba příslušnou položku vrátit společnosti Hunter Engineering
Company ke kontrole a vyhodnocení. Zásilka musí být odeslána předplacenou
přepravou. Pokud se po naší kontrole ukáže, že produkt je vadný, a dosud platí
záruční lhůta, opravíme nebo vyměníme položku bez dalších nákladů.
Toto je jediná záruka společnosti Hunter Engineering Company s ohledem na
nové vybavení. Společnost Hunter Engineering Company vylučuje všechny
ostatní záruky v rozsahu povoleném zákonem. Tato výslovná záruka a jakékoli
předpokládané záruky prodejnosti a vhodnosti pro konkrétní účel nepřesahují
záruční dobu. Společnost Hunter Engineering Company není odpovědná za
žádné náhodné nebo následné škody, včetně mimo jiné podnikatelských ztrát.
Neopravňujeme žádnou osobu k převzetí jakýchkoli jiných závazků v souvislosti
s našimi produkty. Jakákoli zbývající záruka může být převedena na další
kupující zasláním jména kupujícího, adresy, telefonního čísla a sériového čísla
zařízení na tyto adresy:
Další podrobnosti naleznete v knihovně dokumentů na adrese www.Hunter.com.
Informace o ochraně Informace o ochraně
životního prostředíživotního prostředí
Následující postup likvidace se smí provádět výhradně u strojů se symbolem
přeškrtnutého kontejneru na typovém štítku.
Obrázek 8.
Tento výrobek může obsahovat látky, které – pokud nejsou likvidovány správně
– mohou být nebezpečné pro životní prostředí a pro lidské zdraví.
Následující informace jsou poskytnuty proto, aby se zabránilo uvolnění těchto
látek a zlepšilo se využívání přírodních zdrojů.
Elektrická a elektronická zařízení nesmí být nikdy likvidována jako běžný
komunální odpad, ale musí být kvůli řádnému zpracování shromažďována
odděleně. Symbol přeškrtnutého kontejneru umístěný na výrobku a na této
stránce upozorňuje uživatele, že výrobek musí být po skončení svojí životnosti
řádně zlikvidován.
Tímto způsobem je možné zabránit případům, kdy by nespecifické zpracování
látek obsažených v těchto výrobcích nebo jejich nesprávné použití nebo
nesprávné použití jejich částí bylo nebezpečné pro životní prostředí nebo
lidské zdraví. Navíc to pomáhá obnovovat, recyklovat a znovu používat mnohé
z materiálů obsažených v těchto výrobcích.
Výrobci a distributoři elektrických a elektronických zařízení pro tento účel zřídili
vhodné systémy sběru a zpracování těchto výrobků.
Na konci životnosti výrobku se obraťte na svého dodavatele a vyžádejte si
informace o postupech likvidace. Při koupi tohoto výrobku vás bude dodavatel
informovat, že mu můžete bezplatně vrátit další opotřebený spotřebič, pokud je
stejného druhu a má stejné funkce jako právě zakoupený výrobek.
Likvidace výrobku provedená jiným než výše popsaným způsobem podléhá
pokutám stanoveným národními předpisy platnými v zemi, kde je výrobek
likvidován.
Doporučují se další opatření na ochranu životního prostředí: recyklace vnitřního
a vnějšího obalu výrobku a řádná likvidace použitých baterií (pouze pokud jsou
obsaženy ve výrobku).
Vaše pomoc je klíčová při snižování množství přírodních zdrojů používaných při
výrobě elektrických a elektronických zařízení, minimalizaci používání skládek
pro likvidaci produktů a zlepšování kvality života a prevenci úniku potenciálně
nebezpečných látek do životního prostředí.

16 Dansk
DANSKDANSK
Kom godt i gangKom godt i gang
IndledningIndledning
Denne manuel indeholder en betjeningsvejledning samt oplysninger, der er
nødvendige for at betjene Maverick Tire Changer.
Vedligeholdelse af optegnelser over uddannet personale påhviler alene ejeren
og ledelsen.
Denne manual antager, at teknikeren allerede er blevet uddannet i
grundlæggende procedurer for dækskift.
VirksomhedsoplysningerVirksomhedsoplysninger
Hunter Engineering Company
www.hunter.com
Af hensyn til din sikkerhedAf hensyn til din sikkerhed
Risikodefinitioner
Hold øje med disse symboler:
Risici eller farlige fremgangsmåder, der kan resultere i mindre
kvæstelser eller beskadigelse af produkter eller ejendom.
Risici eller farlige fremgangsmåder, der kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Umiddelbare risici, der vil resultere i alvorlige kvæstelser
eller dødsfald.
Disse symboler identificerer situationer, der kan være farlige for din sikkerhed
og/eller forårsage beskadigelse af udstyret.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner – Elektrisk udstyr
Brug ikke udstyr, der har en beskadiget ledning, eller udstyr, der er blevet tabt
eller beskadiget, før det er blevet undersøgt af en Hunter-servicerepræsentant.
Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du anvende en
ledning, der er klassificeret til en strømstyrke, der svarer til eller er højere end
den, udstyret bruger. Lavere klassificerede ledninger kan blive overophedet.
Sørg for at trække ledningen, så ingen snubler over den eller trækker den ud af
stikkontakten.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Lad ikke
ledningen hænge over en kant eller komme i kontakt med ventilatorvinger eller
varme udstødningsmanifolder.
Sørg for, at det elektriske kredsløb og stikkontakten er korrekt jordforbundet.
Udstyret må ikke anvendes på våde overflader eller udsættes for regn, da det
øger risikoen for elektrisk stød.
Før brug skal man kontrollere, at det elektriske kredsløb har samme spænding
og strømstyrke som angivet på udstyret.
DET ELEKTRISKE STIK MÅ IKKE MODIFICERES. Hvis det
elektriske stik sættes i et forkert forsyningskredsløb, vil udstyret
blive beskadiget, og det kan medføre personskade.
Ved vedligeholdelse af Maverick skal strømmen afbrydes ved at trække
ledningen ud af stikkontakten. Sørg for, at tænd/sluk-knappen på Maverick står i
off-position ("O"-position), før du sætter ledningen i stikkontakten.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner – Betjening
For at nedsætte risikoen for brand må du ikke benytte udstyret i nærheden
af åbne beholdere med brændbare væsker (f.eks. benzin). Læs og følg
anvisningerne på alle forsigtigheds- og advarselsmærkater, der sidder på udstyr
og værktøj. Forkert brug af udstyret kan forårsage kvæstelser og reducere
udstyrets levetid. Alle instruktioner skal altid opbevares sammen med enheden.
Hold alle mærkater, skilte og etiketter rene og synlige. For at undgå ulykker og/
eller beskadigelse af dækskifteren, bør du kun bruge det anbefalede tilbehør.
Brug kun udstyret som beskrevet i denne manual. Stå aldrig på dækskifteren.
Brug skridsikkert sikkerhedsfodtøj under arbejdet med dækskifteren. Hold
hår, løst tøj, slips, smykker, fingre og alle andre dele af kroppen væk fra de
bevægelige dele. BRUG ALTID OSHA-GODKENDTE SIKKERHEDSBRILLER.
Almindelige briller, der kun har slagfaste linser, er IKKE sikkerhedsbriller.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner – Dækskifter
Læs og følg anvisningerne på alle forsigtigheds- og advarselsmærkater, der
sidder på udstyr og værktøj. Læs og forstå alle anvisningerne, før du betjener
denne maskine.
Undlad at overskride grænserne for lufttryk:
TILFØRSELSTRYK (fra kompressor) 12 bar
DRIFTSTRYK (måler på regulator) 9,9 bar
TRYK FOR VULSTPLACERING (måler på skærm) 2,8 bar
Du må aldrig montere et dæk på en fælg, der ikke har
samme diameter (f.eks. 16 1/2-tommer dæk monteret på en
16-tommer fælg).
Efter tab af tryk i luftledningen skal du ALTID hæve
hjulliftpedalen for at forhindre, at hjulliften løfter sig hurtigt
under første betjening.
Aktivér kun indblæsningsdysen ved placering af vulster.
Fjern lufttrykket fra systemet, før afmontering af slanger til trykluft eller andre
pneumatiske komponenter. Luften lagres i en tank til betjening af komponenter
til oppumpning. Lufttrykket kan fjernes fra systemet ved at trække op i
håndtaget placeret øverst på regulatoren og derefter dreje det mod uret.
Undlad at aktivere indblæsningsdysen, hvis dækket ikke er korrekt fikseret.
Undlad at bruge dækskifteren, hvis den har slidte gummi- eller plastdele. Hjul
udstyret med dæktryksensorer eller specialdæk og -fælge kan kræve bestemte
procedurer. Se producentens servicevejledning.
Forholdsregler vedrørende strømkildeForholdsregler vedrørende strømkilde
Maverick er beregnet til at bruge en 1-faset strømforsyning, der leverer
230 VAC +10 %/-15 %, 20 A 50/60 Hz. Strømkablet indeholder et NEMA
20 A-stik, L6-20P mellem kablets ledningspoler.
Billede 1.
En beskyttende jordforbindelse gennem netledningens
jordleder er afgørende for sikker drift. Brug kun et
strømkabel, der er i god stand.
UdstyrsspecifikationerUdstyrsspecifikationer
Elektriske specifikationer (Nordamerika) TCM - STEDKRAV
Spænding: 208-230 VAC, 1-faset, 3 kW. NEMA L6-
20-stik følger med
Krav til lufttilførsel 8,6 ± 1,7 bar
Vægt TCM: 476 kg/TCMW: 499 kg
Bredde (B) 1346 mm
Højde (H) 1955 mm
Dybde (D1/D1w) 1168 mm/1448 mm
Dybde (D2/D2w) 1524 mm/1803 mm
TCM – NØGLESPECIFIKATIONER
Monterings-/
afmonteringsværktøj
Polymerbaseret uden greb
Fastgøringstype Midt med kvikklemme
Vulstfrigøringstype Øvre/nedre rulle
Mulighed for
tilpasningsmontering
Ja
Interval for fælgdiameter 254 mm - 863 mm
Maksimal dækdiameter 1270 mm
Maksimal dækbredde 381 mm
Drev Variabelt op til 17 omdr./min CW/CCW
Moment: 700 ft-lbs (949 Nm)
Billede 2.

Dansk 17
Afmontering af dækkene fra fælgeAfmontering af dækkene fra fælge
Hvis hjulet er udstyret med en dæktryksensor, skal du holde
sensoren under den øverste rulle, når du indsætter værktøjets
hoved. Dette vil forebygge, at værktøjets hoved kommer i
Sænk værktøjets hoved, så der stadig er et lille mellemrum over SmartSet-
indikatorhak (se billede 7. Mærkat: 128-1944-2).
Billede 6.
Tryk den øverste rulle ned på dækket, før værktøjets hoved ned, og indsæt
det mellem vulsten og fælgen. Rotér dækket, mens du gør dette, for at lette
spændingen.
Billede 7.
Anbefalet højde på værktøjets hoved
ROTÉR IKKE hjulet, men du hæver værktøjets krog. Sørg for,
at værktøjets hoved har fat i fælgens kant, før det drejes ved
afmontering af den øverste vulst.
VedligeholdelseVedligeholdelse
VedligeholdelsesplanVedligeholdelsesplan
Undlad at rengøre dækskifteren med vandslange eller
højtryksrenser.
Korrekt pleje og vedligeholdelse er nødvendig for at sikre, at dækskifteren
fungerer korrekt. Korrekt pleje sikrer også, at fælge og dæk ikke beskadiges
under montering/afmontering.
Vedligeholdelsesplan Udfør følgende vedligeholdelse
Dagligt Sluk for strømmen til dækskifteren efter endt
arbejdsdag. Som minimum skal du trykke på
nødstopkontakten. Efterlad aldrig et hjul på
dækskifteren natten over. Fjern altid alle hjul og
sørg for, at værktøj sættes tilbage i startpositionen.
Kontrollér for slidte eller beskadigede gummi- og
nylondele, der skal udskiftes for at forhindre
skader i at opstå. Udskift slidte dele efter behov
(gummipuder og -blokke, ruller, monterings-/
afmonteringshoved). Rengør alle områder, der
har kontakt med fælge eller dæk for at forhindre
ridsning af fælge.
Ugentligt Rengør dækskifteren med værkstedets klude
eller en støvsuger. Undlad at rengøre med eller
bruge trykluft, som kan blæse snavs ind mellem
bevægelige dele. Undlad at bruge opløsningsmidler
til at rengøre regulator/olieføder.
Årligt Skift hydraulikvæske og filter en gang om året.
Kontakt Hunter-servicerepræsentanten vedrørende
denne vedligeholdelse.
Regelmæssigt Kontrollér for løse bolte, og stram dem i
henhold til specifikationerne. Kontakt Hunter-
servicerepræsentanten for flere oplysninger.
Oplysninger om garanti Oplysninger om garanti
Hunter Engineering Company garanterer, at nyt udstyr er uden defekter i
materiale og udførelse under normale brugsforhold i en periode på tre (3) år fra
installationsdatoen. Undtagelser til denne garanti er anført herunder:
• Arbejde i felten er dækket af denne garanti i en periode på seks (6)
måneder.
• ADASLinkTM-enheder har et (1) års garanti og forbliver under garanti,
så længe abonnementet fortsætter herefter.
• DAS 3000-enheder, herunder elektroniske printkort, har et (1) års
garanti.
• Printere har et (1) års garanti.
• Almindelige forbrugsvarer og sliddele er ikke omfattet af garantien.
En undtagelse er batterier, der er garanteret i en periode på seks (6)
måneder.
• Produkter, der har været udsat for misbrug, forkert brug, ændringer,
uheld, udsat for elementerne, manipulation, urimelig brug, eller hvor der
ikke er udført rimelig og nødvendig vedligeholdelse.
• Erstatningsdele købt via Hunter Service Center, og som ikke længere
er omfattet af maskingarantien, er garanteret i en periode på seks (6)
måneder.
Symbolforklaring
Disse symboler kan findes på udstyret.
Vekselstrøm.
Jordterminal.
Beskyttende jordterminal.
l TIL/FRA (strøm)-tilstand.
Risiko for elektrisk stød.
Standby-knap.
Ikke beregnet til tilslutning til det
offentlige telekommunikationsnet.
Oversigt over udstyrets komponenterOversigt over udstyrets komponenter
Billede 3.
A) Værktøjets hoved uden greb B) Vulsttrykarm
C) Monterings-/afmonteringsruller D) Kvikklemme
E) Støtteplade til hjul F) Løfteplatform til hjul
G) Kontrolkonsol H) Indblæsningsdyse
I) Opbevaringsrum J) Dækrotationspedal
K) Pedal til hjullift L) Hus til pedal til hjullift
Grundlæggende betjeningGrundlæggende betjening
Oversigt over kontrolkonsolOversigt over kontrolkonsol
Billede 4.
A) Nødstart/-stop
B) Justering af værktøjets hoved
Skub opad for at løfte værktøjets arm
Tryk ned for at sænke værktøjets arm
Skub til venstre (grøn) for at sænke krogen
Skub til højre (gul) for at løfte krogen
C) Tryk på + for at øge trykket
Tryk på - for at sænke trykket
D) Knap til automatisk oppustning
Tryk en gang for at starte automatisk oppustning. Maks. tryk: 2,8 bar (40
psi)
E) Justering af hjulstørrelse
Flytter hjulets støtteplade ud eller ind
Skub til venstre (udad) for store hjul
Skub til højre (indad) for små hjul
F) Øvre rullearm
Nedre rullearm
Skub op for at løfte arme
Skub ned for at sænke arme
Skub til venstre for en fastsat indrykningsafstand, skub til venstre for en
fri indrykningsafstand
den fastsatte indrykningen er 19,05 mm (0,75 tommer)
G) Valg af måleenhed
H) Manuel psi-justering
tryk på +, og hold den nede for at foretage en manuel oppustning
Bemærk: Oppustningstrykket er begrænset til 4,14 bar (60 psi)
HJULLIFT OG PEDALER TIL STYRING AF HJULLIFT OG PEDALER TIL STYRING AF
MIDTERSTØTTEMIDTERSTØTTE Billede 5.
A) for at løfte hjulliften
Løft pedalen op
B) for at sænke hjulliften
Skub pedalen ned
C) for at rotere mod uret
Løft pedalen op
D) for at rotere med uret
Skub pedalen ned

18 Dansk
I tilfælde af garantikrav skal du kontakte den lokale autoriserede Hunter-
servicerepræsentant. For at en vare kan komme i betragtning til en garantisag,
skal den returneres til Hunter Engineering Company til inspektion og evaluering.
Kunden skal betale fragten forud for afsendelse. Hvis vores inspektion viser,
at produktet er defekt, og at dette er sket inden for den angivne tidsramme,
reparerer eller erstatter vi delen uden yderligere omkostninger.
Dette er Hunter Engineering Companys eneste garanti med hensyn til nyt
udstyr. Hunter Engineering Company frasiger sig alle andre garantier i det
omfang, det er tilladt ved lov. Denne udtrykkelige garanti og alle eventuelle
underforståede garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål
gælder ikke ud over garantiperioden. Hunter Engineering Company er ikke
ansvarlig for tilfældige skader eller følgeskader, herunder, men ikke begrænset
til, tab af forretning.
Ingen andre personer er autoriseret til at påtage sig andre forpligtelser på
vores vegne vedrørende vores produkter. Enhver resterende garantiperiode
kan overføres til efterfølgende købere ved at sende købers navn, adresse,
telefonnummer og udstyrets serienummer til:
Se vores dokumentbibliotek på www.Hunter.com for at få yderligere oplysninger.
MiljøoplysningerMiljøoplysninger
Den følgende bortskaffelsesprocedure skal udelukkende anvendes på maskiner,
hvis mærkeplade indeholder symbolet for en overstreget affaldsspand.
Billede 8.
Dette produkt kan indeholde stoffer, der kan være skadelige for miljøet og
menneskers sundhed, hvis ikke det bortskaffes på korrekt vis.
De følgende oplysninger har til formål at forhindre frigivelsen af disse stoffer og
forbedre brugen af naturressourcer.
Elektrisk og elektronisk udstyr må aldrig bortskaffes i det sædvanlige
kommunale affald, men skal indsamles særskilt for til korrekt behandling.
Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er placeret på produktet
og også er afbilledet på denne side, minder brugeren om, at produktet skal
bortskaffes på korrekt vis ved slutningen af dets levetid.
Dette er med til at forhindre, at uspecifik behandling af stofferne i disse
produkter eller forkert anvendelse af disse eller ukorrekt brug af deres
delelementer udgør en fare for miljøet eller menneskers sundhed. Det bidrager
desuden til at genvinde, genanvende og genbruge mange af de materialer, der
er indeholdt i disse produkter.
Til dette formål har fabrikanter og distributører af elektriske og elektroniske dele
oprettet passende indsamlings- og behandlingssystemer for disse produkter.
Kontakt din leverandør ved afslutningen af produktets levetid for at få
oplysninger om bortskaffelsesprocedurerne. Når du køber dette produkt, vil din
leverandør også informere dig om, at du kan returnere et andet slidt apparat til
ham gratis, forudsat at det er af samme slags og har ydet de samme funktioner
som det produkt, du lige har købt.
Enhver bortskaffelse af produktet, der foretages på en anden vis end ovenfor
beskrevet, vil være underlagt de sanktioner, der er fastsat i de gældende
forordninger i det land, hvor produktet bortskaffes.
Følgende yderligere foranstaltninger til beskyttelse af miljøet anbefales:
genbrug af produktets indvendige og udvendige emballage og korrekt
bortskaffelse af brugte batterier (kun hvis indeholdt i produktet).
Dit bidrag er afgørende for, at vi kan reducere mængden af naturressourcer,
der anvendes til fremstilling af elektrisk og elektronisk udstyr, minimere brugen
af lossepladser til bortskaffelse af produkter og forbedre livskvaliteten samt
forhindre frigivelsen af potentielt farlige stoffer i miljøet.

Nederlands 19
NEDERLANDSNEDERLANDS
Aan de slagAan de slag
InleidingInleiding
In deze handleiding vindt u bedieningsinstructies en informatie die nodig is voor
het bedienen van het bandenwisselapparaat Maverick.
De eigenaar en het management zijn verantwoordelijk voor het bijhouden van
informatie over getraind personeel.
In deze handleiding wordt ervan uitgegaan dat de technicus reeds getraind is in
de basisprocedures van het verwisselen van banden.
BedrijfsinformatieBedrijfsinformatie
Hunter Engineering Company
www.hunter.com
Voor uw veiligheidVoor uw veiligheid
Symbolen die een gevaarlijke situatie aangeven
Let op de volgende symbolen:
Risico's of onveilige handelingen die licht lichamelijk letsel of
schade aan producten of goederen kunnen veroorzaken.
Risico's of onveilige handelingen die zwaar lichamelijk letsel
tot gevolg kunnen hebben of fataal kunnen zijn.
Direct gevaar dat ernstig persoonlijk letsel of de dood tot
gevolg heeft.
Deze symbolen geven situaties aan die uw veiligheid in gevaar kunnen brengen
en/of schade aan apparatuur kunnen veroorzaken.
Belangrijke veiligheidsinstructies - Elektrisch
Gebruik de apparatuur niet als het snoer beschadigd is. Gevallen of
beschadigde apparatuur mag pas worden gebruikt nadat een servicemonteur
van Hunter de apparatuur heeft gecontroleerd.
Als een verlengsnoer moet worden gebruikt, moet de stroomwaarde van het
snoer minimaal gelijk zijn aan de stroomwaarde van de apparatuur. Snoeren
met een lagere stroomwaarde kunnen oververhit raken. Leg het snoer zo
dat niemand erover kan struikelen of het per ongeluk uit het stopcontact kan
trekken.
Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Laat het snoer niet
over een rand hangen en houd het snoer uit de buurt van de ventilator of hete
spruitstukken.
Controleer of het elektrische voedingscircuit en de contactdoos op de juiste
manier zijn geaard.
Om het gevaar van elektrische schokken zoveel mogelijk te beperken, mag u de
apparatuur niet op een natte ondergrond of in de regen gebruiken.
Controleer vóór gebruik of het gebruikte elektrische voedingscircuit dezelfde
aansluitwaarden voor spanning en stroomsterkte heeft als op de apparatuur
staat aangegeven.
VERANDER NIETS AAN DE STEKKER. Het aansluiten van de
stekker op een ongeschikt voedingscircuit kan de apparatuur
beschadigen en lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Bij het uitvoeren van onderhoud aan de Maverick moet de voeding worden
losgekoppeld door het snoer uit het stopcontact te trekken. Zorg ervoor dat de
voedingsschakelaar van de Maverick in de uit-stand ('O') staat alvorens het
snoer op het stopcontact aan te sluiten.
Belangrijke veiligheidsinstructies - Bediening
Om de kans op brand te verminderen, mag de apparatuur niet in de nabijheid
van open verpakkingen met ontvlambare vloeistoffen (zoals benzine) worden
gebruikt. Lees alle stickers met de markering 'Caution' (let op) en 'Warning'
(waarschuwing) die op uw materiaal en gereedschap zijn aangebracht, en
houd u aan deze instructies. Verkeerd gebruik van deze apparatuur kan
leiden tot persoonlijk letsel en kan de levensduur van de apparatuur bekorten.
Bewaar alle instructies bij de eenheid. Zorg ervoor dat alle stickers, labels
en waarschuwingen schoon en leesbaar zijn. Gebruik uitsluitend aanbevolen
accessoires om ongevallen en schade aan het bandenwisselapparaat te
voorkomen. Gebruik de apparatuur uitsluitend zoals in deze handleiding is
beschreven. Ga nooit op het bandenwisselapparaat staan. Draag tijdens
het gebruik van het bandenwisselapparaat veiligheidsschoenen met een
antislipzool. Houd haar, losse kleding, stropdassen, sieraden, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van alle bewegende delen. DRAAG ALTIJD EEN
DOOR DE AMERIKAANSE OSHA GOEDGEKEURDE VEILIGHEIDSBRIL. Een
bril met alleen schokbestendige glazen is GEEN veiligheidsbril.
Belangrijke veiligheidsinstructies -
Bandenwisselapparaat
Lees alle stickers met de markering 'Caution' (let op) en 'Warning'
(waarschuwing) die op de apparatuur en gereedschappen zijn aangebracht,
en houd u aan deze instructies. Zorg dat u alle instructies hebt gelezen en
begrepen alvorens deze machine te gebruiken.
Overschrijd nooit deze druklimieten:
VOEDINGSLEIDINGDRUK (vanaf compressor) 175 PSI (12 bar)
BEDRIJFSDRUK (meter op regelaar) 145 PSI (9,9 bar)
DRUK VOOR 'ZETTEN' VAN BANDRAND (meter op scherm) 40
PSI (2,8 bar)
Monteer nooit een band op een velg met een andere diameter
(bijv. 16 1/2 inch band op een 16 inch velg).
Beweeg na verlies van luchtleidingsdruk ALTIJD het
wielliftpedaal omhoog om te voorkomen dat de wiellift snel
omhoog komt bij het eerste gebruik.
Activeer het luchtstootpistool uitsluitend voor het 'zetten' van
bandranden.
Laat de luchtdruk uit het systeem af alvorens de luchttoevoerleiding of andere
pneumatische onderdelen los te koppelen. De lucht voor de oppompinrichting
wordt opgeslagen in een tank. De luchtdruk kan uit het systeem worden
afgelaten door de knop op de regelaar omhoog te trekken en vervolgens
linksom te draaien.
Activeer het luchtstootpistool niet als de band niet goed is vastgeklemd. Gebruik
het bandenwisselapparaat niet met versleten rubber of kunststof onderdelen.
Voor wielen met een bandenspanningsbewakingssysteem of speciale velg-
en randontwerpen kunnen specifieke procedures vereist zijn. Raadpleeg de
onderhoudshandleidingen van de fabrikant.
Voorzorgsmaatregelen voor de Voorzorgsmaatregelen voor de
voedingsbronvoedingsbron
De Maverick is bedoeld voor gebruik met een voedingsbron van 230 V AC
+10%/-15%, 1-fase, 20 A, 50/60 Hz, netsnoer met NEMA 20 A stekker, L6-20P,
tussen de voedingsgeleiders van het netsnoer.
Afbeelding 1.
Een beschermende aarding via de aardgeleider in het
netsnoer is essentieel voor veilig gebruik. Gebruik alleen een
netsnoer dat niet is beschadigd.
ApparatuurspecificatiesApparatuurspecificaties
Elektrisch (Noord-Amerika) TCM - WERKPLAATSVEREISTEN
Spanning: 208-230 V AC, 1-fase, 3 kW. NEMA L6-
20-stekker meegeleverd
Luchtdrukvereisten 8,6 ± 1,7 bar
Gewicht TCM: 476 kg / TCMW: 499 kg
Breedte (B) 1346 mm
Hoogte (H) 1955mm
Diepte (D1 / D1w) 1168 mm / 1448 mm
Diepte (D2 / D2w) 1524 mm / 1803 mm
TCM - BELANGRIJKSTE SPECIFICATIES
Montage-/
demontagegereedschap
Polymeer, zonder lichters
Klemtype Midden, met snelklem
Bandrand losbreken Rol boven en onder
Montage met afstemming
mogelijk
Ja
Velgdiameterbereik 254 mm - 863 mm
Maximale banddiameter 1270 mm
Maximale wielbreedte 381 mm
Aandrijving Variabel tot 17 tpm CW / CCW
Koppel: 700 ft-lbs (949 Nm)
Afbeelding 2.

20 Nederlands
PEDAALBEDIENING VAN WIELLIFT EN PEDAALBEDIENING VAN WIELLIFT EN
MIDDENSTEUNMIDDENSTEUN Afbeelding 5.
A) Wiellift omhoog bewegen
Beweeg pedaal omhoog
B) Wiellift omlaag bewegen
Druk pedaal omlaag
C) Linksom draaien
Beweeg pedaal omhoog
D) Rechtsom draaien
Druk pedaal omlaag
Banden demonterenBanden demonteren
Als het wiel is voorzien van een TPMS-sensor, houd de sensor
dan onder de bovenste rol bij het insteken van de montage-/
demontagekop. Hierdoor wordt voorkomen dat de montage-/
demontagekop de sensor raakt. Raadpleeg de sticker voor de
locatie van de TPMS-sensor alvorens de band te demonteren.
Breng de montage-/demontagekop in positie zodat er een kleine ruimte overblijft
boven de inkeping van de SmartSet-indicator (zoals getoond in afbeelding 7.
Sticker: 128-1944-2).
Afbeelding 6.
Laat de bovenste rol op de band drukken en beweeg de montage-/
demontagekop omlaag tussen de bandrand en de velg. Draai ondertussen de
band om spanning te verminderen.
Afbeelding 7.
Aanbevolen hoogte van montage-/demontagekop
DRAAI NIET tijdens het omhoog brengen van de haak. Zorg
ervoor dat de montage-demontagekop rond de velgrand
ligt alvorens te draaien tijdens demontage van de bovenste
bandrand.
OnderhoudOnderhoud
OnderhoudsschemaOnderhoudsschema
Reinig het bandenwisselapparaat niet met een waterslang of
hogedrukreiniger.
Correct onderhoud van het bandenwisselapparaat is noodzakelijk voor een
juiste werking ervan. De juiste zorg waarborgt ook dat velgen en banden niet
worden beschadigd tijdens het montage-/demontageproces.
Onderhoudsschema Voer het volgende onderhoud uit
Dagelijks Schakel aan het einde van de werkdag de voeding
van het bandenwisselapparaat uit. Minimaal moet
de noodstopschakelaar worden ingedrukt. Laat
nooit een wieleenheid gedurende de nacht op
het bandenwisselapparaat zitten. Verwijder altijd
alle eenheden en breng gereedschappen terug
in hun uitgangspositie. Controleer op versleten
of beschadigde rubber of nylon onderdelen
die moeten worden vervangen om schade te
voorkomen. Vervang versleten onderdelen zoals
vereist (rubber blokken, rollen en montage-/
demontagekop). Reinig alle delen die in contact
komen met velgen of banden om krasvorming op
de velgen te voorkomen.
Wekelijks Reinig het bandenwisselapparaat met
werkplaatsdoeken of een stofzuiger. Reinig het
apparaat niet met perslucht, hierdoor kan vuil
tussen bewegende delen terechtkomen. Gebruik
geen oplosmiddelen voor het reinigen van de
drukregelaar/olieverdeler.
Jaarlijks Vervang een keer per jaar de hydraulische vloeistof
en het hydrauliekfilter. Neem voor dit onderhoud
contact op met een servicemonteur van Hunter.
Periodiek Controleer op loszittende bouten en zet deze vast
volgens de specificaties. Neem voor informatie
contact op met een servicemonteur van Hunter.
Verklaring van de symbolen
De volgende symbolen kunnen op het apparaat staan.
Wisselstroom.
Aardingsklem.
Beveiligingsgeleiderklem.
l AAN / UIT (voeding in-/uitgeschakeld)
Gevaar voor elektrische schok.
Stand-byschakelaar.
Niet bedoeld voor aansluiting op het
openbare telecommunicatienetwerk.
Tekening van apparaatonderdelenTekening van apparaatonderdelen
Afbeelding 3.
A) Montage-/demontagekop,
zonder lichters
B) Duwarm
C) Montage-/demontagerollen D) Snelklem
E) Wielsteunplaat F) Wielliftplatform
G) Bedieningsconsole H) Luchtstootpistool
I) Opslagkast J) Bandrotatiepedaal
K) Wielliftpedaal L) Wielliftpedaaleenheid
BasisbedieningBasisbediening
Tekening van bedieningspaneelTekening van bedieningspaneel
Afbeelding 4.
A) Noodstopknop
B) Instelling montage-/demontagekop
Druk omhoog om arm omhoog te bewegen
Druk omlaag om arm omlaag te bewegen
Druk naar links (groen) om haak omlaag te bewegen
Druk naar rechts (geel) om haak omhoog te bewegen
C) Druk op + om spanning te verhogen
Druk op - om spanning te verlagen
D) Knop voor automatisch oppompen
Druk eenmaal om procedure voor automatisch oppompen te starten.
Maximale spanning: 2,8 bar (40 psi)
E) Instelling wielmaat
Beweegt wielsteunplaat uit of in
Druk naar links (uit) voor grotere wielen
Druk naar rechts (in) voor kleinere wielen
F) Bovenste rolarm
Onderste rolarm
Druk omhoog om armen omhoog te bewegen
Druk omlaag om armen omlaag te bewegen
Druk naar links voor vaste afstand, naar rechts voor vrije afstand
Vaste afstand is 19,05 mm (0.75 inch)
G) Metrische optie
H) Handmatige psi-instelling
Houd vast om handmatig op te pompen
Opmerking: bandenspanning is beperkt tot 4,14 bar (60 psi)
Table of contents
Languages:
Other Hunter Tyre Changer manuals

Hunter
Hunter TCA28 User manual

Hunter
Hunter TCX50 User manual

Hunter
Hunter TCA34R Series User manual

Hunter
Hunter TC37 Series User manual

Hunter
Hunter TCX50H Series User manual

Hunter
Hunter TC33 Series User manual

Hunter
Hunter TC39 Series User manual

Hunter
Hunter TCX3000 User manual

Hunter
Hunter TCX56 User manual

Hunter
Hunter TCX575 User manual