Honeywell Home CA295 User manual

CA295
Einbauanleitung Installation instructions Notice de montage
Istruzioni di montaggio
Installatiehandleiding
Ins trukcja montażu
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Handleiding bewaren voor later gebruik!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Systemtrenner
Backflow Preventer
Disconnecteur
Systeemscheider
Separatori di sistema
Zespółodcinający
R32345284

MU1H-1225GE23 R0519
D
1. Sicherheitshinweise ........................... 3
2. Funktionsbeschreibung ..................... 3
3. Verwendung ....................................... 3
4. Technische Daten .............................. 3
5. Lieferumfang ...................................... 3
6. Montage ............................................. 3
7. Instandhaltung ................................... 4
8. Entsorgung ........................................ 4
GB
1. Safety Guidelines ............................... 5
2. Functional description ....................... 5
3. Application ......................................... 5
4. Technical data ................................... 5
5. Scope of delivery ............................... 5
6. Assembly ............................................ 5
7. Maintenance ...................................... 6
8. Disposal ............................................. 6
F
1. Consignes de sécurité........................ 7
2. Description fonctionnelle .................. 7
3. Mise en oeuvre .................................. 7
4. Caractéristiques ................................ 7
5. Contenu de la livraison...................... 7
6. Montage ............................................. 7
7. Maintenance ...................................... 8
8. Matériel en fin de vie ......................... 8
NL
1. Veiligheidsvoorschriften .................... 9
2. Functiebeschrijving ........................... 9
3. Gebruik ............................................... 9
4. Technische gegevens ....................... 9
5. Leveringsomvang .............................. 9
6. Montage............................................. 9
7. Onderhoud ....................................... 10
8. Recyclage ........................................ 10
I
1. Avvertenze di sicurezza .................. 11
2. Descrizione del funzionamento ...... 11
3. Uso ................................................... 11
4. Dati tecnici ....................................... 11
5. Fornitura ........................................... 11
6. Montaggio ........................................ 11
7. Manutenzione .................................. 12
8. Smaltimento ..................................... 12
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa .......... 13
2. Opis funkcji ..................................... 13
3. Zastosowanie .................................. 13
4. Dane techniczne ............................. 13
5. Zakres dostawy ............................... 13
6. Montaż............................................. 13
7. Utrzymywanie w dobrym stanie .... 14
8. Usuwanie......................................... 14

3MU1H-1225GE23 R0519
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in
dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich
bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträch-
tigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Systemtrenner dieses Typs basieren auf einem 3-Kammer-
System mit Vor-, Mittel- und Hinterdruckzone.
Die Sicherungsarmatur trennt durch Belüften der Mitteldruck-
zone zur Atmosphäre, wenn die Druckdifferenz zwischen
Mitteldruckzone und Vordruckzone 10% des Zulaufdruckes
unterschreitet. Es gibt keine Möglichkeit zur messbaren
Kontrolle der Sicherungseinrichtung.
3. Verwendung
4. Technische Daten
5. Lieferumfang
Der Systemtrenner besteht aus:
• Gehäuse
• Integriertes Schmutzfangsieb
• Kartuscheneinsatz
• Rückflussverhinderer ausgangsseitig
• Anschlussverschraubungen
• Ablaufanschluss
6. Montage
6.1. Einbauhinweise
• Absperrventile vor und nach Rückflussverhinderer
vorsehen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablassventil nach
unten
• Auf gute Zugänglichkeit achten
- Vereinfacht Wartung und Inspektion
• Im Systemtrenner ist ein Schmutzfänger integriert, der
Ablagerungen aus dem Rohrleitungssystem zurückhält.
Bei stark verunreinigtem Wasser sollte ein Feinfilter vorge-
schaltet werden, um die einwandfreie Funktion des
Gerätes zu gewährleisten.
- Der Systemtrenner wird so vor Schmutz geschützt
• Der Einbau darf nicht in Räumen erfolgen, die überflutet
werden können
• Der Einbauort muss frostsicher und gut belüftet sein
• Ablaufleitung mit ausreichender Kapazität vorsehen
6.2. Montageanleitung
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Systemtrenner einbauen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablaufanschluss
nach unten
• Durchflussrichtung beachten (Pfeilrichtung)
• spannungs- und biegemomentfrei einbauen
3. Ablaufleitung an Ablaufanschluss anschließen (Kunst-
stoffrohr HT 40)
Durchflussmedium Wasser
Maximaler Eingangsdruck max. 10,0 bar
Mindesteingangsdruck 1,5 bar
Einbaulage waagrecht mit Ablassventil nach
unten
Betriebstemperatur bis 65 °C (WRAS: max. 60°C)
Ablaufrohranschluss HT 40
Zulassungen (DN15) SVGW
KIWA (DN15)
WRAS
BELGAQUA
NF
geprüft nach EN 14367
Bei der Montage gelten die Regeln der Trinkwasser-
verordnungen!

MU1H-1225GE23 R0519 4
D
7. Instandhaltung
Entsprechend DIN EN 1717muss eine regelmäßige Wartung
durchgeführt werden.
7.1. Inspektion
7.1.1. Systemtrenner
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Entleerung am Absperrkugelhahn eingangsseitig öffnen
• Ist der Differenzdruck zwischen Mittel- und Vordruck-
kammer kleiner als 10% vom Eingangsdruck, geht der
Systemtrenner in Trennstellung (rücksaugen). Der
eingangsseitige Rückflussverhinderer schließt und das
Ablassventil öffnet.
3. Entleerung am Absperrkugelhahn eingangsseitig
schließen
4. Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
7.1.2. Dichtheit
1. Entnahmestelle öffnen.
• Systemtrenner geht in Durchflussstellung.
2. Visuelle Kontrolle Systemtrenner auf exakten Sitz und
Dichtheit.
8. Entsorgung
• Gehäuse aus entzinkungsbeständigem Messing
• Kartuscheneinsatz aus hochwertigem Kunststoff
• Rückflussverhinderer aus hochwertigem Kunststoff
• Dichtelemente aus NBR und EPDM
• Ablaufanschluss aus hochwertigem Kunststoff
Wir empfehlen einen Instandhaltungsvertrag mit
einem Installationsunternehmen abzuschließen
Intervall: einmal jährlich
Durchführung durch ein Installationsunternehmen
oder den Betreiber.
Öffnet das Ablassventil nicht Systemtrenner ersetzen!
Intervall: einmal jährlich
Durchführung durch ein Installationsunternehmen
oder den Betreiber.
Bei Wasseraustritt aus Systemtrenner technische
Kundenberatung anrufen!
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen Abfall-
verwertung bzw. Beseitigung beachten!

5MU1H-1225GE23 R0519
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the appli-
cations detailed in these installation instructions. Any
other use will not be considered to comply with require-
ments and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment work may only be carried out by
authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence
safety.
2. Description of function
Backflow preventers are divided into three zones - inlet-,
middle- and outlet zone.
When the differential pressure between inlet zone and middle
zone drops below under 10 % of inlet pressure the backflow
preventer discharges by venting the middle zone to atmos-
phere. There is no possibility to control the safety arrange-
ment by measuring.
3. Application
4. Technical data
5. Scope of delivery
The backflow preventer consists of:
• Housing
• Integral strainer
• Valve cartridge
• Outlet check valve
• Connection fittings
• Discharge connection
6. Assembly
6.1. Installations Guidelines
• Install shutoff valves before and after backflow preventer
• Install in horizontal pipework with the discharge valve
downwards
• Ensure good access
- Simplifies maintenance and inspection
• Backflow preventers of this type have an integral strainer
which protects the device from the ingress of dirt. With
highly polluted water a fine filter should be installed upst-
ream to ensure the correct function of the device.
- This protects the appliance against dirt
• Do not install in places where flooding can occur
• The installation environment should be protected against
frost and ventilated well
• Install discharge pipework which has adequate capacity
6.2. Assembly instructions
1. Thoroughly flush pipework
2. Install backflow preventer
• Install in horizontal pipework with discharge connection
directed downwards
• Note flow direction (indicated by arrow)
• Install without tension or bending stresses
3. Attach drain pipe to discharge connection (plastic pipe
HT 40)
Medium Water
Maximum inlet
pressure
max. 10.0 bar
Minimum inlet pressure 1.5 bar
Installation position Horizontal with discharge valve
downwards
Operating temperature up to 65 °C (WRAS: max. 60°C)
Discharge pipe
connection
HT 40
Approvals (DN15) SVGW
KIWA (DN15)
WRAS
BELGAQUA
NF
tested according to EN 14367
The rules of the drinking water regulation must be
considered during the assembly!

MU1H-1225GE23 R0519 6
GB
7. Maintenance
In accordance with DIN EN 1717 a regular maintenance must
be taken.
7.1. Inspection
7.1.1. System disconnector
1. Close shutoff valve on inlet
2. Open the drain point on the inlet side of the shut-off ball
valve.
• If the differential pressure between middle and inlet
chambers is less than 10 % of the inlet pressure, the
system disconnector moves into disconnect position
(back suction). The inlet side backflow preventer closes
and the discharge valve opens.
3. Close the drain point on the inlet side of the shut-off ball
valve
4. Slowly open shutoff valve on inlet
7.1.2. Tightness
1. Open sampling point
• Backflow preventer changes into flow position.
2. Optical control backflow preventer of location and tight-
ness.
8. Disposal
• Dezincification resistant brass housing
• High-quality synthetic material valve cartridge
• High-quality synthetic material check valves
• NBR and EPDM seals
• High-quality synthetic material discharge connection
We recommend taking out a servicing contract with
an installation firm
Interval: once a year
To be carried out by an installation company or the
operator.
Discharge valve does not open, replace backflow
preventer!
Interval: once a year
To be carried out by an installation company or the
operator.
Water is escaping from backflow preventer call Tech-
nical Customer Service!
Observe the local requirements regarding correct waste
recycling/disposal!

7MU1H-1225GE23 R0519
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées
dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non
respect des conditions normales d'utilisation, serait consi-
dérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en
service, d'entretien et de réglage ne pourront être effec-
tués que par des spécialistes agréés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies
mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionelle
Les disconnecteurs de ce type sont basés sur un système à
3 chambres, une zone de pression d'entrée, une zone de
moyenne pression et une zone de pression secondaire.
La tubulure de protection déconnecte en ventilant la zone de
moyenne pression à la pression atmosphérique lorsque le
différentiel de pression entre la zone de moyenne pression et
la zone de pression d'entrée est inférieur à 10 % de la pres-
sion d'alimentation. Il n'existe aucune possibilité de contrôler
par la mesure les dispositifs de sécurité.
3. Mise en oeuvre
4. Caractéristiques techniques
5. Contenu de la livraison
Le disconnecteur comprend:
• Corps
• Crépine filtrante intégrée
• Cartouche
• Clapet anti-retour côté sortie
• Raccords vissés
• Raccordement de sortie
6. Montage
6.1. Dispositions à prendre
• Prévoir des robinets d'arrêt en amont et en aval du dispo-
sitif anti-retour
• Montage sur tuyauterie horizontale avec décharge vers le
bas
• Veiller à un accès facile
- Simplifie la maintenance et l'inspection
• Un panier filtrant est intégré au disconnecteur qui retient
les dépôts de la tuyauterie. Si l’eau est très sale, il est
recommandé de monter un filtre fin en amont afin de
garantir le fonctionnement parfait de l’appareil.
- Le disconnecteur est ainsi protégé contre les salissures
• L'appareil ne doit pas être monté en zone inondable.
• Le lieu de montage doit être protégé contre le gel et bien
aéré
• Prévoir une conduite de sortie avec suffisamment dimen-
sionnée pour recevoir le débit nécessaire
6.2. Instructions de montage
1. Bien rincer la conduite
2. Monter le disconnecteur
• Montage dans une conduite horizontale avec raccord
de sortie vers le bas
• Contrôlez la direction de l'écoulement (direction de la
flèche)
• Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction
et en flexion
3. Raccorder la conduite de sortie au raccordement (tuyau
en plastique HT 40)
Medium du courant Eau
Pression d'admission maximale max. 10,0 bar
Pression d'admission minimale 1,5 bar
Position de montage horizontale, évacuation vers le bas
Température de
fonctionnement
Raccordement de
sortie
Homologations
max. 65 °C (WRAS: max. 60°C)
HT 40
SVGW
KIWA (DN15)
WRAS
BELGAQUA
NF (DN15)
certifié selon EN 14367 (DN15)
Lors du montage, respecter les dispositions de la
réglementation sur l'eau potable !

MU1H-1225GE23 R0519 8
F
7. Maintenance
On devra réaliser une maintenance régulière conformément
à la norme DIN EN 1717.
7.1. Inspection
7.1.1. Disconnecteur
1. Fermer le robinet d'isolement en amont
2. Ouvrir le vidage sur le robinet de fermeture côté admis-
sion
• Si la pression différentielle entre la chambre médiane et
la chambre avant est inférieure de 10% à la pression
d'arrivée, le disconnecteur passe en position de
sectionnement (retour d'aspiration). Le clapet anti-
retour du côté de l'admission se ferme et la vanne de
purge s'ouvre.
3. Fermer le vidage sur le robinet de fermeture côté admis-
sion
4. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en amont
7.1.2. Éétanchéité
1. Ouvrir le point de prélèvement
• Le disconnecteur prend la position de débit.
2. Vérifier visuellement la position correcte et l'étanchéité du
disconnecteur.
8. Matériel en fin de vie
• Boîtier en laiton anti-dézincification
• Cartouche en matière synthétique de haute qualité
• Clapet anti-retour en matière plastique de haute qualité
• Eléments d'étanchéité en NBR et EPDM
• Raccordement de sortie en matière synthétique de qualité
supérieure
Nous recommandons de souscrire à un contrat
d'entretien avec un installateur
Période : une fois par an
Réalisation par une entreprise d'installation ou
l'exploitant.
Si la vanne de purge ne s'ouvre pas, remplacer le
disconnecteur système !
Période : une fois par an
Réalisation par une entreprise d'installation ou
l'exploitant.
Si le disconnecteur présente une fuite d'eau, contacter
les techniciens du service après-vente
Se conformer à la réglementation pour l'élimination des
équipements industriels en fin de vie vers les filières de
traitement autorisées!

9MU1H-1225GE23 R0519
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Lees de installatiehandleiding goed door.
2. Gebruik het apparaat
• waarvoor het is bestemd
• in goede toestand
• met aandacht voor de veiligheid en mogelijke gevaren
3. Let op dat het apparaat uitsluitend bestemd is voor het
toepassingsgebied dat in de installatiehandleiding wordt
aangegeven. Elk ander gebruik geldt als niet in overeen-
stemming met het doel waarvoor het is bestemd, waar-
door de garantie vervalt.
4. Houd er rekening mee dat alle montage-, ingebruikname-
, onderhouds- en aanpassingswerkzaamheden alleen
mogen worden uitgevoerd door gekwalificeerde
vakmensen.
5. Laat storingen die de veiligheid kunnen aantasten direct
verhelpen.
2. Functiebeschrijving
Systeemscheiders van dit type zijn gebaseerd op een 3-
kamersysteem met voor-, midden- en achterdrukzone.
De beveiligingsarmatuur scheidt door beluchten van de
middendrukzone naar de atmosfeer als het drukverschil
tussen middendrukzone en voordrukzone kleiner is dan 10%
van de toevoerdruk. De veiligheidsinrichting kan niet meet-
baar worden gecontroleerd.
3. Gebruik
4. Technische gegevens
5. Leveringsomvang
De systeemscheider bestaat uit:
• Behuizing
• Geïntegreerde zeef
• Inzetpatroon
• Terugslagkleppen uitgangszijde
• Aansluit-schroefverbindingen
• Afvoeraansluiting
6. Montage
6.1. Montage-instructies
• Afsluitkleppen voor en na terugslagkleppen aanbrengen
• Inbouw in horizontale buisleiding met aftapklep omlaag
• Zorg voor een goede toegankelijkheid
- Vergemakkelijkt onderhoud en inspectie
• In de systeemscheider is een zeef geïntegreerd die vuil uit
het busleidingsysteem houdt. Bij sterk verontreinigd water
moet een fijn filter worden voorgeschakeld om de correcte
werking van het apparaat te garanderen.
- De systeemscheider wordt zo beschermd tegen vuil
• De inbouw mag niet plaatsvinden in ruimtes die onder
water kunnen komen te staan
• De inbouwplaats moet vorstvrij en goed geventileerd zijn
• Afvoerleiding met voldoende capaciteit aanbrengen
6.2. Montagehandleiding
1. Buisleiding goed doorspoelen.
2. Systeemscheider inbouwen
• Inbouw in horizontale buisleiding met aftapaansluiting
omlaag
• Let op de stroomrichting (deze wordt aangegeven door
de pijl)
• Spannings- en buigmomentvrij installeren
3. Afvoerleiding op afvoeraansluiting aansluiten (kunststof
buis HT 40)
Medium Water
Maximale ingangsdruk max. 10,0 bar
Minimale ingangsdruk 1,5 bar
Inbouwpositie horizontaal met aftapklep omlaag
Bedrijfstemperatuur max. 65 °C (WRAS: max. 60°C)
Afvoerbuisaansluiting HT 40
Toelatingen SVGW
KIWA (DN15)
WRAS
BELGAQUA
NF
getest conform EN 14367
Bij montage gelden de drinkwatervoorschriften!

MU1H-1225GE23 R0519 10
NL
7. Onderhoud
Conform DIN EN 1717 moet regelmatig onderhoud worden
uitgevoerd.
7.1. Inspectie
7.1.1. Systeemscheider
1. Afsluitstuk ingangskant sluiten
2. Legingspunt aan afsluitkogelkraan aan ingangszijde
openen
• Als de verschildruk tussen midden- en voordrukkamer
kleiner is dan 10% dan de ingangsdruk, gaat de
systeemscheider in scheidingsstand (terugzuigen). De
terugslagklep gaat dicht en de aftapklep gaat open.
3. Legingspunt aan afsluitkogelkraan aan ingangszijde
sluiten
4. Afsluitstuk ingangskant langzaam openen.
7.1.2. Dichtheid
1. Aftappunt openen.
• Systeemscheider gaat in doorstroomstand.
2. Visuele controle systeemscheider op exacte bevestiging
en dichtheid.
8. Recyclage
• Behuizing van ontzinkingsbestendig messing
• Patroonhouder van hoogwaardig kunststof
• Terugslagklep van hoogwaardig kunststof
• Afdichtelementen van NBR en EPDM
• Aftapaansluiting van hoogwaardig kunststof
Wij raden u aan een onderhoudscontact met een
installatiebedrijf af te sluiten!
Interval: eenmaal per jaar
Uitvoering door een installatiebedrijf of de exploitant.
Als de aftapklep niet opengaat, de systeemscheider
vervangen!
Interval: eenmaal per jaar
Uitvoering door een installatiebedrijf of de exploitant.
Als uit de systeemscheider water uittreedt, de techni-
sche klantenservice bellen!
De plaatselijke voorschriften voor de juiste afvalrecyc-
ling resp. -afvoer moeten worden opgevolgd!

11 MU1H-1225GE23 R0519
I
1. Avvertenze di sicurezza
1. Rispettare le istruzioni di montaggio.
2. Utilizzare l'apparecchio
- secondo la destinazione d'uso
- solo se integro
- in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato
esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle
presenti istruzioni d'uso. Un uso differente o diverso da
quello previsto è da considerarsi improprio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono
essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e autoriz-
zati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
I disconnettori di questo tipo si basano su un sistema a 3
camere con zona di pressione a monte, centrale e a valle.
La valvola di sicurezza separa il sistema dall'atmosfera medi-
ante ventilazione della zona di pressione centrale, quando la
pressione differenziale tra la zona centrale e quella a monte
scende sotto il 10% della pressione di mandata. Non è possi-
bile un controllo misurabile del dispositivo di sicurezza.
3. Uso
4. Dati tecnici
5. Fornitura
Il disconnettore idraulico è composto da:
•Scatola
• Filtro integrato
• Cartuccia
• Impeditore riflusso lato uscita
• Raccordi a vite di collegamento
• Attacco dello scarico
6. Montaggio
6.1. Istruzioni di installazione
• Installare valvole di intercettazione a valle e a monte della
valvola antiriflusso
• Montaggio nelle tubazioni orizzontali con valvola di scarico
verso il basso
• Garantire una buona accessibilità
- Facilita la manutenzione e l'ispezione
• Nel separatore sistema è integrato un filtro, dei sedimenti
dal sistema di tubazione. In caso di acqua molto inquinata
è consigliabile installare a monte un filtro a maglia fine per
assicurare il funzionamento perfetto dell’apparecchio.
- In questo modo il disconnettore è protetto dallo sporco
• Il montaggio non deve avvenire in locali dove possono
venire sommersi
• Il luogo di installazione deve essere protetto dal gelo e
deve essere ben ventilato
• Prevedere la condotta di scarico con capacità sufficiente
6.2. Istruzioni di montaggio
1. Sciacquare bene la tubazione.
2. Montare il disconnettore idraulico
• Montaggio nelle tubazioni orizzontali con attacco dello
scarico verso il basso
• Osservare la direzione di flusso (direzione della freccia)
• senza tensione e momento flettente
3. Collegare il tubo di scarico all'attacco dello scarico (tubo
di plastica HT 40)
Fluido di portata acqua
Pressione massima in entrata max. 10,0 bar
Pressione minima in entrata 1,5 bar
Posizione di installazione horizzontale con valvola di
scarico verso il basso
Temperatura di esercizio max. 65 °C (WRAS: max. 60°C)
Attacco del tubo di scarico HT 40
Omologazioni SVGW
KIWA (DN15)
WRAS
BELGAQUA
NF
collaudato secondo EN 14367
Durante il montaggio rispettare le regolamentazioni
per le acque potabili!

MU1H-1225GE23 R0519 12
I
7. Manutenzione
In conformità alla norma DIN EN 1717 bisogna eseguire una
manutenzione periodica.
7.1. Ispezione
7.1.1. Separatore di sistema
1. Chiudere il raccordo di blocco sul lato entrata
2. Aprire lo sfiato del rubinetto d'intercettazione lato
ingresso
• Se la differenza di pressione tra camera di pressione
intermedia e a monte è inferiore al 10% della pressione
d'ingresso, il separatore di sistema si porta in posizione
di separazione (riflusso). L'impeditore di riflusso in
ingresso si chiude e la valvola di scarico si apre.
3. Chiudere lo sfiato del rubinetto d'intercettazione lato
ingresso
4. Aprire il raccordo di blocco sul lato di ingresso.
7.1.2. Tenuta
1. Aprire il punto di prelievo
• Il disconnettore passa in direzione di flusso.
2. Controllo visivo del disconnettore: sede e tenuta corrette.
8. Smaltimento
• Scatola di ottone resistente alla dezincatura
• Inserto cartuccia di plastica d'alto valore
• Impeditore di riflusso in plastica pregiata
• Elementi di guarnizione di NBR e EPDM
• Attacco dello scarico in materia plastica pregiata
Consigliamo di stipulare un contratto di manuten-
zione con un'azienda di installazione
Frequenza: una volta l'anno
Esecuzione tramite un'impresa di installazioni o il
gestore.
Se la valvola di scarico non si apre, sostituire il
disconnettore!
Frequenza: una volta l'anno
Esecuzione tramite un'impresa di installazioni o il
gestore.
In caso di perdite d'acqua dal disconnettore chiamare
l'assistenza tecnica!
Rispettare le norme locali relative al riciclaggio o allo
smaltimento a regola d'arte di rifiuti!

13 MU1H-1225GE23 R0519
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa
1. Przestrzegaćinstrukcji montażu.
2. Proszęużytkowaćurządzenie
•
zgodnie z jego przeznaczeniem
•
w nienagannym stanie
•
ze świadomościąbezpieczeństwa i zagrożeń
3. Proszęuwzględnić, że urządzenie przeznaczony jest
wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w
niniejszej instrukcji montażu. Każde inne lub
wykraczające poza to użytkowanie uznawane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem.
4. Proszęuwzględnić, że wszystkie prace montażowe
mogąbyćwykonywane tylko przez autoryzowany
personel fachowy.
5. Wszystkie usterki, które mogąnaruszyćbezpiec
zeństwo należy natychmiast usunąć.
2. Opis funkcji
Zespoły odcinające tego typu opierająsięna systemie 3-
komorowym ze strefąciśnienia wejściowego, pośredniego
i wyjściowego.
Zawór bezpieczeństwa uruchamia w strefie pośredniej
odpływ do atmosfery, jeśli różnica ciśnienia pośredniego i
wejściowego jest o 10% mniejsza od ciśnienia dopływu. Nie
ma możliwości przeprowadzenia kontroli zaworu
bezpieczeństwa w formie pomiaru.
3. Zastosowanie
4. Dane techniczne
5. Zakres dostawy
Izolator przepływu składa sięz:
•
Obudowy
•
Łapacz zanieczyszczeń
•
Zespółwkładki zaworu
•
Zaworu przeciwzwrotnego na wyjściu
•
Połączeńśrubowych przyłączy
•
przyłącza spustowego
6. Montaż
6.1. Montaż
•
Zamontowaćzawory odcinające przed i za zaworem
zwrotnym
•
Instalacja pozioma, zaworem spustowym skierowanym
w dół
•
Zwrócićuwagęna dobry dostęp
-Ułatwia konserwacjęiprzeglądy
•
W zespole odcinającym zostałzamontowany osadnik
zanieczyszczeń, który zatrzyma zanieczyszczenia z
systemu przewodów rurowych. W razie mocno
zanieczyszczonej wody należy zastosowaćna wejściu
filtr drobny, aby zagwarantowaćpoprawne działanie
urządzenia.
- W ten sposób można zapewnićochronęzespołu
odcinającego przed zanieczyszczeniem
•
Nie można montowaćw pomieszczeniach, które mogą
ulec zalaniu
•
Miejsce montażu musi byćwolne od mrozu i dobrze
przewietrzane
•
Przewidziećprzewód odpływowy o wystarczającej
pojemności
6.2. Instrukcja montażu
1. Dokładnie przepłukaćprzewód przyłączeniowy
2. Zamontowa izolator
•
Montażpoziomy z zaworem spustowym
skierowanym w dół
•
Przepływ w kierunku wskazanym przez strzałkę
•
w stanie wolnym od naprężeńi momentów
zginających
3. PodBczy przewód spustowy do przyBcza spustowego
(rura ztworzywa sztucznego HT 40)
Czynnik przepływowy Woda
Maksymalne ciśnienie wejściowe max. 10,0 bar
Minimalne ciśnienie wejściowe 1,5 bar
Pozycja montażowa pozioma z zaworem spustowym w
dół
Temperatura robocza max. 65 °C (WRAS: max. 60°C)
Przyłącze ruryHT 40
spustowej
Zatwierdzenia SVGW
KIWA (DN15)
WRAS
BELGAQUA
NF
zgodnie z normąEN14367
Podczas montażu przestrzegaćprzepisów
rozporządzenia w sprawie wody pitnej!

MU1H-1225GE23 R0519 14
PL
7. Utrzymywanie w dobrym stanie
Zgodnie z DIN EN 1717 konieczna jest regularna
konserwacja.
7.1. Kontrola
7.1.1. Zespółodcinający
1. Zamknąć armaturęodcinającąpo stronie wlotowej
2. Otworzy spust na kulowym zaworze odcinajcym na
wejSciu
•
Je|eli ci[nienie powoli ro[nie, armatura jest
zabrudzona lub uszkodzona. Wtakim przypadku
nale|y przeprowadzi konserwacj iczyszczenie.
3. Zamkn spust na kulowym zaworze odcinajcym na
wejSciu
4. Powoli otworzyćarmaturęzamykającą
7.1.2. Szczelno[
1. Otworzyćkran
•
Zespółodcinający ustawia sięw położeniu
przepływu.
2. Wykonaćwzrokowąkontrolęzespołu odcinającego pod
kątem zamocowania i szczelności.
8. Usuwanie
•
Obudowa z mosiądzu odpornego na odcynkowanie
•
Wkład kartuszowy z wysokiej jakości tworzywa
sztucznego
•
Zawór przeciwzwrotny z wysokiej jakoSci tworzywa
sztucznego
•
Elementy uszczelniające z NBR i EPDM
•
Przyłącze spustowe z wysokogatunkowego tworzywa
sztucznego
Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej z
odpowiedniąfirmąinstalacyjną
Okres: raz w roku
Wykonanie przez przedsiębiorstwo instalacyjne lub
użytkownika.
Jeśli zawór spustowy nie otwiera się, należy
wymienićzespółodcinający!
Okres: raz w roku
Wykonanie przez przedsiębiorstwo instalacyjne lub
użytkownika.
Jeśli z zespołu odcinającego wypływa woda,
prosimy skontaktowaćsięz działem pomocy
technicznej!
Należy stosowaćsiędo miejscowych przepisów
dotyczących prawidłowego wykorzystania odpadów
wzgl. ich usuwania!

15 MU1H-1225GE23 R0519
PL

For more information
homecomfort.resideo.com/europe
Ademco 1 GmbH
Hardhofweg 40
74821 MOSBACH
GERMANY
Phone: +49 6261 810
Fax: +49 6261 81309
Manufactured for and on behalf of the
Pittway Sàrl, La Pièce 4, 1180 Rolle, Switzerland
by its Authorised Representative Ademco 1 GmbH
MU0H-1225GE23 R0519
Subject to change
©2019 Resideo Technologies, Inc.
The Honeywell Home trademark is used under
license from Honeywell International Inc.
Table of contents
Languages: