HURAKAN HKN-GR30 User manual

ELECTRIC DONER KEBAB
GRILL HURAKAN HKN-GR30
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
4
ENGLISH
EN
6
ESPANOL
ES
8
FRANÇAIS
FR
10
ITALIANO
IT
12
LATYSŠSKI
LV
14
LIETUVIŠKAS
LT
16
POLSKI
PL
18
РУССКИЙ
RU
20

DE
2
1. Einleitung
Vielen Dank, dass Sie unser Profigerät erworben haben. Bevor Sie die Arbeit damit beginnen,
machen Sie sich unbedingt mit dem vorliegenden Handbuch vertraut und bewahren Sie dieses
während der gesamten Betriebsdauer des Gerätes auf. Wir weisen darauf hin, dass Sie durch
Einhalten aller Anweisungen des vorliegenden Handbuches die Betriebsdauer des Gerätes ver-
längern und Verletzungen des Bedienpersonals vermeiden. Das Gerät ist aus Edelstahl gefertigt
und ist einfach zu benutzen. Als Wärmequelle fungieren Heizelemente. Ändert sich die Größe
des Fleischspießes, kann der Abstand zwischen den Heizelementen und dem Fleisch reguliert
werden: bei einem dicken Spieß sind die Heizelemente nach hinten zu schieben. Verringert sich
der Umfang, sind die Heizelemente zur Erhaltung einer konstanten Temperatur nach vorne zu
verschieben. Das Gerät ist für den Betrieb in Supermärkten, Restaurants mit westlicher Küche,
Fast-Food-Ketten und anderen Catering-Firmen bestimmt.
Warnhinweis
Falsche Aufstellung, Einstellung, Bedienung oder das Ausführen von Änderungen am Gerät kön-
nen Sach- und/oder Gesundheitsschäden verursachen. Lesen Sie die Montage-, Betriebs- und
Wartungshinweise vor der Aufstellung oder Bedienung dieses Gerätes aufmerksam durch.
Warnhinweis: Brandgefahr
Im Raum, in dem die Aufstellung erfolgt, dürfen sich keine brennbaren und feuergefährlichen
Stoffe befinden. Dazu gehören u.a. Wischmopps, Lappen, Schmierstoffe, Einwickelpapier und
elektrische Leitungen.
Warnhinweis: Erdung erforderlich
Dieses Gerät ist mit einem Stecker mit drei Kontakten zum Schutz des Benutzers vor Strom-
schlag versehen und muss direkt an eine geerdete Steckdose mit drei Kontakten angeschlossen
werden. Den Erdungskontakt im Stecker nicht herausschneiden und nicht entfernen.
2. Technische Daten
Modell
Abmessungen,
mm
Spannung, V
Leistung,
kW
Drehgeschwindig-
keit
(U/min)
HKN-GR30
534 x 607 x 960
380
9,9
2,5
3. Sicherheitshinweise
3.1 Dieses Gerät ist auf einer ebenen Fläche aufzustellen. Der minimale Abstand zu den näch-
sten Gegenständen rechts und links beträgt 10 cm. Ein Ausschalter oder eine Sicherung müssen
sich neben dem Gerät befinden. Sie müssen leicht zugänglich sein.
3.2 Der Anschluss an das Stromnetz muss entsprechend der geforderten Spannung erfolgen,
das Gerät ist zu erden.
3.3 Der Betrieb dieses Gerätes muss unter Einhaltung aller Sicherheitsmaßnahmen erfolgen.
Bei einer Fehlfunktion des Gerätes ist dessen Nutzung zu unterbrechen und ein Fachmann für
eine schnelle Reparatur zu kontaktieren.
3.4 Dieses Gerät ist ordnungsgemäß aufzustellen und vor dem Betrieb einzurichten. Nach einer
sorgfältigen Inspektion kann mit dem Betrieb des Gerätes begonnen werden.

DE
3
3.5 Schalten Sie die Stromversorgung ab und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor
eine Demontage vorgenommen wird.
4. Gewährleistung
Dieses Gerät darf nur für die in dieser Anleitung genannten Anwendungsfälle genutzt werden.
Bei der Verwendung für andere, in dieser Anleitung nicht genannten Fälle, die zu seiner Beschä-
digung führen können, übernimmt der Hersteller keine Haftung. In folgenden Fällen erlischt
jegliche Gewährleistung:
- Verwendung zu Zwecken, die nicht durch die Konstruktion des Gerätes vorgesehen sind
- unsachgemäße Aufstellung oder Bedienung
- Betrieb des Gerätes mit beschädigten Teilen
- Wechsel von Elementen ohne schriftliche Genehmigung des Kundenbetreuers
- Schäden aufgrund von Umständen höherer Gewalt
5. Betrieb
5.1 Fleisch oder Huhn aufspießen, Spieß wieder in die Grundplatte einsetzen, danach das obere
Ende des Spießes in die obere Fixierung einführen. Die Position der Heizelemente einstellen
und fixieren.
5.2 Den Schalter im unteren Teil drehen. Das aufgespießte Fleisch beginnt sich zu drehen.
5.3 Den Schalter im rechten Teil der Heizelemente drehen. Der Bratvorgang setzt ein.
5.4 Beim Braten ein Messer verwenden, um das gebratene Fleisch abzuschneiden.
6. Reinigung und Pflege
6.1 Vor der Reinigung die Stromversorgung abschalten. Warten Sie, bis das Gerät vollständig
abkühlt, um Brandverletzungen zu vermeiden.
6.2 Zur Reinigung des Gerätes nach dem täglichen Gebrauch ein feuchtes Tuch verwenden, das
mit einer milden Reinigungslösung getränkt ist. Niemals die Heizelemente reinigen. Das Gerät
nicht unter einem Wasserstrahl reinigen.
7. Tägliche Prüfung
Das Gerät vor und nach dem Gebrauch überprüfen. Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass das
Gerät stabil aufgestellt ist. Prüfen Sie, dass das Netzkabel nicht verschlissen und nicht gebro-
chen ist. Während des Betriebs sicherstellen, dass keine ungewöhnlichen Gerüche oder Geräu-
sche entstehen.

EE
4
1. Põgus sissejuhatus
Täname teid meie professionaalse varustuse ostmise eest. Enne selle kasutamist peaksite
lugema seda sertifikaati ja sellest aru saama. Hoidke see seadme tööea jooksul alles. Pidage
meeles, et selles sertifikaadis toodud juhiste järgimine pikendab seadme tööiga ja ennetab
seadmega töötava personali vigastusi. Seade on valmistatud roostevabast terasest ja seda on
lihtne kasutada. Kütteallikaks on torukujulised elektrisoojendid. Küttekehade ja liha
vahekaugust saab kohandada lihatüki suuruse järgi: suuremate tükkide puhul tuleks
küttekehasid liigutada tahapoole. Kuna tükk muutub väiksemaks, tuleks püsiva temperatuuri
säilitamiseks küttekehasid liigutada edasi. Seadme on ette nähtud kasutamiseks
supermarketites, lääne toitu pakkuvates restoranides, kiirtoidukettides ja muudes avalikes
toitlustusasutustes.
Hoiatus
Vale paigaldamine, seadistamine, hooldamine või kohandamine võib kahjustada vara või
tervist. Enne selle seadme paigaldamist ja hooldamist lugege hoolikalt paigaldus-, käitamis- ja
hooldusjuhendit.
Hoiatus: tuleoht
Ruum, kuhu seadme paigaldate, ei tohi sisaldada tuleohtlikke ega süttivaid materjale. Sinna alla
kuuluvad mopid, riided, määrdeained, pakkepaber ja elektrijuhtmed.
Hoiatus: vajalik on maandamine
Sellel seadmel on töötaja elektrilöögi eest kaitsmiseks kolme kontaktiga pistik ja see tuleks
ühendada otse maandatud kolme kontaktiga pistikupessa. Ärge lõigake ega eemaldage pistiku
maanduskontakti.
2. Spetsifikatsioon
Mudel
Mõõtmed, mm
Pinge, V
Võimsus,
kW
Pöörlemiskiirus
(p/min)
HKN-GR30
534 × 607 × 960
380
9,9
2,5
3. Teie ohutuse huvides
3.1. See seade tuleb paigaldada tasasele pinnale. Minimaalne kaugus lähimatest objektidest
paremal ja vasakul peab olema 10 cm. Seadme kõrvale peab olema paigaldatud veakindel lüliti
või kaitse. Need peaksid olema kergesti ligipääsetavad.
3.2 Seade peaks olema ühendatud elektrivõrguga vastavuses nõutud pingele ja maandatud.
3.3. Seda seadet tuleb kasutada kõiki asjakohaseid ohutusmeetmeid arvesse võttes. Rikke
korral katkestage seadme kasutamine ja pöörduge kiireks parandamiseks kvalifitseeritud
spetsialistide poole.
3.4. Enne töö alustamist tuleks seadmed korralikult paigaldada ja kohandada. Seadme tööd
saab alustada pärast põhjalikku kontrolli.
3.5 Enne lahti ühendamist eemaldage seade vooluvõrgust ja laske sel täielikult jahtuda.
4. Garantiid

EE
5
Seda seadet ei tohiks kasutada muudel eesmärkidel kui selles juhendis nimetatutel. Kui seda
seadet kasutatakse muuks otstarbeks kui selles juhendis välja toodud ja seade seetõttu
kahjustada saab, ei vastuta tootja selle eest. Järgmised juhtumid ei kuulu garantii alla:
- kasutamine eesmärkidel, mis ei ole ette nähtud seadme disainis
- vale paigaldamine või hooldus
- kahjustatud osadega seadmete kasutamine
- osade asendamine ilma esindaja kirjaliku nõusolekuta
- vääramatu jõu tõttu tekkinud kahju
5. Töötamine seadmega
5.1 Kinnitage liha või kana vardale, paigaldage varras oma asukohta ja seejärel asetage varre
ülemine osa peal olevale kinnitustorule. Reguleerige ja fikseerige torukujuliste
elektrisoojendite asukoht.
5.2 Keerake all olevat lülitit. Vardal olev liha hakkab pöörlema.
5.3 Keerake lülitit küttekehade parempoolses küljes. Algab küpsetamine.
5.4 Küpsetamise käigus kasutage küpsenud liha lõikamiseks nuga.
6. Puhastamine ja hooldus
6.1 Puhastamiseks ühendage seade vooluvõrgust lahti. Põletuste vältimiseks oodake, kuni
seade täielikult jahtub.
6,2. Seadme puhastamiseks pärast igapäevast kasutamist kasutage märga lappi
mittekorrodeeriva pesuvahendiga. Ärge kunagi puhastage kütteseadmeid. Ärge kasutage
seadme puhastamiseks veejuga.
7. Igapäevane kontroll
Kontrollige seadet enne ja pärast kasutamist. Enne kasutamist veenduge, et seade oleks
stabiilne. Veenduge, et toitekaabel ei oleks kulunud ega katkine. Töötamise käigus veenduge,
et ei oleks tunda võõrast lõhna ega kuulda müra.

EN
6
1. Brief introduction
Thank you for purchasing our professional equipment. Prior to commencing operation, you
should read and understand this Certificate and keep it throughout service life of the equip-
ment. Please keep in mind that observance of the instructions in this Certificate extends the
service life of the equipment and prevents injury of operating personnel. The equipment is
made of stainless steel and is easy to operate. The heating source is tubular electric heaters.
The distance between heaters and meat can be adjusted depending on the size of meat piece:
for larger pieces, heaters shall be moved backwards. As a piece becomes smaller, heaters shall
be moved ahead to maintain the constant temperature. The equipment is intended for use in
supermarkets, western cuisine restaurants, fast food chains, and other public catering facilities.
Warning
Improper installation, setting, maintenance or modification may result in damage to property
or health. Read the installation, operation and maintenance manual carefully prior to installa-
tion and maintenance of this equipment.
Warning: fire hazard
The room used for installation shall be free from flammable and combustible materials. This
includes mops, cloth, lubricants, wrapping paper and electric cords.
Warning: grounding is required
This equipment has the 3-pin plug for operator protection against electric shock, and it shall be
plugged directly into a grounded 3-contact socket. Do not cut or remove the grounding pin of
the plug.
2. Specification
Model
Dimensions,
mm
Voltage, V
Power, kW
Rotation
speed (rpm)
HKN-GR30
534x607x960
380
9.9
2.5
3. For your safety
3.1. This equipment shall be installed on a flat surface. The minimal distance to the nearest
objects on the right and left shall be 10 cm. Fault-free switch or fuse shall be installed next to
the equipment. They shall be easily accessible.
3.2 The equipment shall be connected to electric mains in accordance with the required voltage
and grounded.
3.3. This equipment shall be operated with all relevant safety precautions. In case of malfunc-
tioning, stop operating the equipment and contact skilled professionals for prompt repair.
3.4. Prior to commencing operation, the equipment shall be properly installed and adjusted.
The equipment operation can be started upon thorough inspection.
3.5 Power off the equipment and let it cool down completely before de-installation.
4. Warranties
This equipment shall not be used for the purposes other than those indicated in this manual.
Should this equipment be used for the purposes other than those indicated in this manual and

EN
7
resulting in the equipment damage, the manufacturer shall bear no responsibility. The follow-
ing cases are not subject to warranties:
- use for purposes not intended by the equipment design
- improper installation or maintenance
- operating the equipment with damaged components
- components replaced without the written consent from the agent
- damages resulting from the force majeure
5. Operation
5.1 Fix meat or chicken on the skewer, install the skewer on the base, then insert the upper
part of the skewer into the fixing tube on the top. Adjust and fix the position of tubular electric
heaters.
5.2 Turn the switch in the bottom. Meat on the skewer will start rotating.
5.3 Turn the switch in the right part of heaters. Roasting shall begin.
5.4 In the course of roasting, use a knife to cut roasted meat.
6. Cleaning and Maintenance
6.1 Disconnect the equipment from the power supply for cleaning. To avoid burns, wait for the
equipment to cool down completely.
6.2. Use wet cloth with non-corrosive detergent to clean the equipment after its daily use.
Never clean the heaters. Do not use water jet to clean the equipment.
7. Daily inspection
Inspect the equipment before and after use. Prior to use, make sure the equipment is stable.
Make sure the power cable is not worn or broken. In the course of operation, make sure there
is no foreign odor or noise.

ES
8
1. Breve introducción
Gracias por comprar nuestro equipo profesional. Antes de operarlo, asegúrese de leer esta
Ficha Técnica y consérvela durante todo el periodo de vida útil del equipo. Recuerde que al
seguir las instrucciones de esta Ficha Técnica estará prolongando la vida útil del equipo y se
evitarán lesiones al personal de mantenimiento. El dispositivo está hecho de acero inoxidable
y es fácil de operar. Como fuente de calor se utilizan los elementos calefactores. La distancia
entre los elementos calefactores y la carne se puede ajustar si el tamaño de la carne cambia: si
el tamaño es grande desplace los elementos calefactores hacia atrás. Si se reduce el volumen,
desplace los elementos calefactores hacia adelante para mantener la temperatura constante.
El dispositivo está diseñado para operar en supermercados, restaurantes de cocina occidental,
cadenas de comida rápida y otros establecimientos de restauración.
Advertencia
La instalación, ajuste, mantenimiento o modificación inadecuados pueden causar daños
materiales o daños a la salud. Lea las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento
cuidadosamente antes de instalar o dar servicio a este equipo.
Advertencia: peligro de incendio
En el local donde se realiza la instalación, no debe haber sustancias combustibles e inflamables.
Incluyendo trapeadores, trapos, lubricantes, papel de envolver y cables eléctricos.
Advertencia: se requiere la conexión a tierra
Este aparato está equipado con un enchufe de tres clavijas para proteger al usuario de
descargas eléctricas y debe conectarse directamente a un tomacorriente de tres contactos con
conexión a tierra. No corte ni quite la clavija de conexión a tierra del enchufe.
2. Especificaciones
Modelo
Dimensiones,
mm
Voltaje, V
Potencia,
kW
Velocidad de
rotación, rpm
HKN-GR30
534x607x960
380
9,9
2,5
3. Para su seguridad
3.1 Este dispositivo debe instalarse sobre una superficie nivelada. La distancia mínima a los
objetos más cercanos por el lado derecho e izquierdo es de 10 cm. Debe instalarse un
interruptor o fusible de servicio cerca del dispositivo. Este debe ser fácilmente accesible.
3.2 La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con el voltaje requerido, el dispositivo
debe estar conectado a tierra.
3.3 La operación de este dispositivo debe realizarse cumpliendo todas las medidas de
seguridad. En caso de un funcionamiento incorrecto del dispositivo, es necesario interrumpir
su uso y ponerse en contacto con un técnico cualificado para realizar una reparación inmediata.
3.4 Este dispositivo debe estar correctamente instalado y configurado antes de su uso. Después
de una inspección minuciosa, se puede comenzar a usar el dispositivo.
3.5 Desconecte la alimentación y deje que el dispositivo se enfríe completamente antes de
desmontarlo.

ES
9
4. Garantía
Este dispositivo no debe utilizarse para fines distintos a los especificados en este manual. En
caso de uso para otros fines no indicados en este manual y que causen daños al dispositivo, el
fabricante no asume ninguna responsabilidad. Los siguientes casos no están cubiertos por la
garantía:
- uso para fines no especificados por el diseño del dispositivo
- instalación o mantenimiento inadecuados
- operación del dispositivo con piezas dañadas
- reemplazo de componentes sin la autorización por escrito del agente
- daños causados por circunstancias de fuerza mayor
5. Operación
5.1 Coloque la carne o el pollo en el pincho, coloque el pincho nuevamente en la base, luego
inserte la parte superior del pincho en el tubo de fijación en la parte superior. Ajuste y fije la
posición de los elementos calefactores.
5.2 Gire el selector en la parte inferior. La carne en el pincho comenzará a girar.
5.3 Gire el selector ubicado en la parte derecha de los elementos calefactores. Comenzará el
proceso de cocción.
5.4 Durante el proceso de cocción, use un cuchillo para cortar la carne asada.
6. Limpieza y mantenimiento
6.1 Desconecte la alimentación cuando realice la limpieza. Deje que el equipo se enfríe
completamente para evitar quemaduras.
6.2 Use un paño humedecido con una solución de limpieza no agresiva para limpiar el
dispositivo después del uso diario. Nunca limpie los elementos de calefacción. No utilice un
chorro de agua para limpiar el dispositivo.
7. Revisión diaria
Revise el dispositivo antes y después de usarlo. Asegúrese de que el equipo esté estable antes
de usarlo. Asegúrese de que el cable de alimentación no esté desgastado o roto. Durante la
operación, asegúrese de que no haya olores extraños o ruidos.

FR
10
1. Brève introduction
Merci d'avoir acheté notre équipement professionnel. Avant de procéder au travail avec cet
équipement, veuillez vous familiariser de avec ce manuel et conservez-le pendant toute la
durée d'exploitation. Rappelez-vous qu'en suivant toutes les instructions données dans le
présent manuel, vous prolongerez la durée d'utilisation de l'équipement et éviterez des
blessures au personnel de service. L'appareil est en acier inoxydable et est facile à utiliser. Les
éléments chauffants servent de source de chaleur. La distance entre les éléments chauffants et
la viande peut être ajustée si les dimensions de la viande changent : si elles sont grandes, vous
devez déplacer les éléments chauffants en arrière. Lorsque le volume est réduit, déplacez les
éléments chauffants vers l’avant pour maintenir une température constante. L'appareil est
conçu pour une utilisation dans des supermarchés, des restaurants occidentaux, des chaînes
de restauration rapide et autres établissements de restauration collective.
Avertissement
Une installation, un réglage, une maintenance ou une modification inappropriés peuvent
provoquer des dégâts matériels ou des dommages pour la santé. Lisez attentivement les
instructions d'installation, d'utilisation et de maintenance avant d'installer ou de réparer cet
équipement.
Avertissement : risque d'incendie
Dans la pièce où l'installation est effectuée, il ne doit y avoir aucune substance inflammable Y
compris des serpillières, des chiffons, des lubrifiants, du papier d’emballage et des cordons
électriques.
Avertissement : mise à la terre obligatoire
Cet appareil est équipé d'une fiche à trois broches pour protéger l'utilisateur des chocs
électriques et doit être branché directement à une prise à trois broches mise à la terre. Ne
coupez pas et ne retirez pas la broche de mise à la terre de la fiche.
2. Spécification
Modèle :
Dimensions,
mm
Tension, V
Puissance,
kW
Vitesse de
rotation (tours par
minute)
HKN-GR30
534x607x960
380
9,9
2,5
3. Pour votre sécurité
3.1 Cet appareil doit être installé sur une surface plate. La distance minimale par rapport aux
objets les plus proches à droite et à gauche est de 10 cm. Un commutateur de service ou un
fusible en bon état doit être installé à proximité de l'appareil. Ils doivent être facilement
accessibles.
3.2 Le raccordement électrique doit être effectué conformément à la tension requise, l'appareil
doit être mis à la terre.
3.3 L'utilisation de cet appareil doit être réalisée dans le respect de toutes les mesures de
sécurité. En cas de mauvais fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire d'arrêter son
utilisation et de contacter un technicien qualifié pour une réparation rapide.

FR
11
3.4 Cet appareil doit être correctement installé et configuré avant utilisation. Après une
inspection minutieuse, vous pouvez commencer à utiliser l'appareil.
3.5 Mettez l'appareil hors tension et laissez-le refroidir complètement avant de le démonter.
4. Garantie
Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins autres que celles spécifiées dans ce manuel. En
cas d'utilisation à d'autres fins non indiquées dans ce manuel et provoquant un
endommagement de l'appareil, le fabricant est nullement responsable. Les cas suivants ne sont
pas couverts par la garantie :
- utilisation à des fins non prévues par la construction de l'appareil
-mauvaise installation ou entretien incorrect
- fonctionnement de l'équipement avec des pièces endommagées
- remplacement d'éléments sans l'autorisation écrite de l'agent
- dommages causés suite à des cironstances de force majeure
5. Utilisation
5.1 Placez la viande ou le poulet sur la brochette, installez la brochette sur la base, puis insérez
le haut de la brochette dans le tube de fixation situé en haut. Réglez et fixez la position des
éléments chauffants.
5.2 Tournez le commutateur vers le bas. La viande sur la brochette commencera à tourner.
5.3 Tournez le commutateur sur le côté droit des éléments chauffants. Le processus de
rôtissage commencera.
5.4 Pendant le rôtissage, utilisez un couteau pour couper la viande rôtie.
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Débranchez l'appareil lors du nettoyage. Laisser l’équipement refroidir complètement pour
éviter les brûlures.
6.2 Utilisez un chiffon humide imbibé d'une solution de nettoyage non agressive pour nettoyer
l'appareil après l'utilisation quotidienne. Ne nettoyez jamais les éléments chauffants. N'utilisez
pas de jet d'eau pour nettoyer l'appareil.
7. Contrôle quotidien
Vérifiez l'appareil avant et après utilisation. Assurez-vous de l'installation stable de
l'équipement avant de l'utiliser. Assurez-vous que le cordon d’alimentation n’est ni usé ni cassé.
Pendant le fonctionnement, assurez-vous qu'il n'y a pas d'odeur ou de bruit inconnus.

IT
12
1. Breve introduzione
Grazie per aver acquistato la nostra attrezzatura professionale. Prima di iniziare a utilizzarla,
assicuratevi di leggere questa scheda tecnica e di conservarla per tutta la durata dell'impiego
dell'apparecchio. Ricordate che seguendo tutte le istruzioni fornite in questa scheda tecnica,
prolungherete la durata dell'apparecchio ed eviterete infortuni al personale di manutenzione.
L'apparecchio è realizzato in acciaio inossidabile ed è facile da usare. La fonte di calore sono
resistenze elettriche. La distanza tra gli elementi riscaldanti e la carne può essere regolata se le
dimensioni della carne cambiano: se le dimensioni sono più grandi è necessario spostare le
resistenze indietro. Quando il volume si riduce, spostare le resistenze in avanti per mantenere
una temperatura costante. L'apparecchio è progettato per l'uso in supermercati, ristoranti
occidentali, catene di fast food e altri esercizi di ristorazione.
Avvertenza
L'installazione, la regolazione, la manutenzione o la modifica improprie possono provocare
danni materiali o danni alla salute. Leggere attentamente le istruzioni di installazione, uso e
manutenzione prima di installare o riparare questo apparecchio.
Avvertenza: rischio d'incendio
Nel locale in cui viene installato l'apparecchio non devono essere presenti sostanze combustibili
e infiammabili. Compresi spazzole, stracci, lubrificanti, carta da imballaggio e cavi elettrici.
Avvertenza: è necessario il collegamento a terra
Questo apparecchio è dotato di una spina tripolare per proteggere l'utente da scosse elettriche
e deve essere collegato direttamente a una presa tripolare con messa a terra. Vietato tagliare
o rimuovere il perno di messa a terra dalla spina.
2. Specifica
Modello
Dimensioni,
mm
Voltaggio, V
Potenza,
kW
Velocità
di rotazione
(giri/min.)
HKN-GR30
534x607x960
380
9,9
2,5
3. Per la vostra sicurezza
3.1 Questo apparecchio deve essere installato su una superficie piana. La distanza minima dagli
oggetti più vicini a destra e a sinistra è di 10 cm. Vicino all'apparecchio bisogna installare un
interruttore funzionante o un fusibile. Essi devono essere facilmente accessibili.
3.2 Il collegamento elettrico deve essere eseguito in funzione alla tensione richiesta,
l'apparecchio deve essere collegato a terra.
3.3 L'uso di questo apparecchio deve essere soggetto a tutte le precauzioni di sicurezza. In caso
di malfunzionamento dell'apparecchio, è necessario interrompere il suo utilizzo e contattare
un tecnico qualificato per una pronta riparazione.
3.4 Questo apparecchio deve essere installato e configurato correttamente prima dell'uso.
Dopo un'ispezione approfondita è possibile iniziare a utilizzare l'apparecchio.
3.5 Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente e lasciare che l'apparecchio si raffreddi
completamente prima di smontarlo.

IT
13
4. Garanzia
Questo apparecchio non deve essere utilizzato per scopi diversi da quelli specificati in questo
manuale. Il produttore non si assume alcuna responsabilità in caso di utilizzo per altri scopi non
indicati in questo manuale che provochi danni al dispositivo. I seguenti casi non sono coperti
da garanzia:
- utilizzo per scopi non previsti dal design dell'apparecchio
- installazione impropria o manutenzione inadeguata
- funzionamento dell'apparecchio con parti danneggiate
- sostituzione di elementi senza il permesso scritto dell'agente
- danni causati da forza maggiore
5. Uso
5.1 Mettere la carne o il pollo allo spiedo, rimettere lo spiedo sulla base, quindi inserire la parte
superiore dello spiedo nel tubo di fissaggio in cima. Regolare e fissare la posizione delle
resistenze.
5.2 Ruotare l'interruttore nella parte inferiore dell'apparecchio. La carne sullo spiedo inizierà a
girare.
5.3 Ruotare il selettore nella parte destra delle resistenze. Inizierà il processo di cottura.
5.4 Durante la cottura usare il coltello per togliere la carne cotta.
6. Pulizia e manutenzione
6.1 Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente durante la pulizia. Lasciare raffreddare
completamente l'apparecchio per evitare ustioni.
6.2 Utilizzare un panno inumidito con una soluzione detergente non aggressiva per pulire il
dispositivo dopo l'uso quotidiano. Non pulire mai le resistenze. Non utilizzare un getto d'acqua
per pulire l'apparecchio.
7. Controlli quotidiani
Controllare l'apparecchio prima e dopo l'uso. Prima dell'uso controllare che l'apparecchio sia
stabile. Controllare che il cavo di alimentazione non sia sfilacciato o rotto. Durante il
funzionamento controllare che non siano presenti odori o rumori.

LV
14
1. Īss ievads
Pateicamies par mūsu profesionālās iekārtas iegādi! Pirms tās ekspluatācijas uzsākšanas
noteikti iepazīstieties ar šīs pases saturu un saglabājiet to visu iekārtas ekspluatācijas laiku.
Atcerieties, ka, izpildot visus šajā pasē sniegtos norādījumus, jūs pagarināsiet iekārtas
ekspluatācijas laiku un nepieļausiet traumu rašanos apkalpojošajam personālam. Aparāts ir
ražots no nerūsējošā tērauda un viegli ekspluatējams. Aparāta siltuma avots ir teni. Attālumu
starp sildelementiem un gaļu var noregulēt, ja mainās gaļas izmērs: liela izmēra gadījumā teni
jāpārbīda atpakaļ. Ja gaļa ir mazāka, pārbīdiet tenus uz priekšu, lau uzturētu pastāvīgu
temperatūru. Aparāts ir paredzēts ekspluatācijai lielveikalos, rietumu virtuves restorānos, ātrās
ēdināšanas ķēdēs un un citos sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumos.
Brīdinājums
Nepareiza uzstādīšana, iestatīšana, apkope vai modificēšana var radīt materiālus zaudējumus
vai izraisīt kaitējumu veselībai. Pirms šīs iekārtas uzstādīšanas vai apkopes uzmanīgi izlasiet
montāžas, ekspluatācijas un tehniskās apkopes rokasgrāmatu.
Brīdinājums: ugunsbīstamība
Telpā, kur tiek veikta uzstādīšana, nedrīkst atrasties degošas un ugunsbīstamas vielas, tostarp
slotas, lupatas, eļļošanas materiāli, ietinamais papīrs un elektrības vadi.
Brīdinājums: nepieciešams sazemējums.
Šī iekārta ir aprīkota ar trīs kontaktu kontaktdakšu, kas nodrošina lietotāja aizsardzību pret
elektriskās strāvas triecienu un kas jāievieto tieši iezemētā kontaktrozetē ar trim kontaktiem.
Kontaktdakšas zemējošo kontaktu nedrīkst izgriezt vai noņemt.
2. Specifikācija
Modelis
Gabarīti, mm
Spriegums, V
Jauda, kW
Griešanās
ātrums (apgr./min)
HKN-GR30
534x607x960
380
9,9
2,5
3. Jūsu drošībai
3.1. Šī iekārta jāuzstāda uz līdzenas virsmas. Minimālais attālums līdz tuvākajiem priekšmetiem
labajā un kreisajā pusē — 10 cm. Darbderīgs slēdzis vai drošinātājs jāuzstāda iekārtas tuvumā.
Tiem jābūt viegli pieejamiem.
3.2. Pieslēgšana elektrotīklam jāveic, ievērojot nepieciešamo spriegumu; iekārta jāiezemē.
3.3. Šīs iekārtas ekspluatācija jāveic, ievērojot visus drošības pasākumus. Ja iekārta darbojas
nepareizi, jāaptur tās izmantošana un jāvēršas pie kvalificēta speciālista operatīva remonta
veikšanai.
3.4. Šis aparāts pirms ekspluatācijas pareizi jāuzstāda un jāiestata. Pēc rūpīgas apskates var sākt
aparāta izmantošanu.
3.5. Pirms veikt demontāžu, atslēdziet barošanu un ļaujiet aparātam pilnībā atdzist.
4. Garantija

LV
15
Šo iekārtu drīkst izmantot vienīgi šajā rokasgrāmatā norādītajiem mērķiem. Ja tā tiek izmantota
mērķiem, kas nav norādīti šajā rokasgrāmatā un kas izraisa iekārtas bojājumu, ražotājs nav
atbildīgs par bojājumu. Garantija nesedz tālāk aprakstītos gadījumus:
- izmantošana mērķiem, kuriem iekārtas konstrukcija nav paredzēta;
- nepareiza uzstādīšana un nepienācīga apkope;
- iekārtas ar bojātām daļām ekspluatācija;
- elementu nomaiņa bez rakstiskas aģenta atļaujas;
- bojājumi, kurus izraisījusi nepārvarama vara.
5. Ekspluatācija
5.1. Gaļu vai vistu uzduriet uz iesma, uzlieciet iesmu atpakaļ uz pamatnes, pēc tam no augšas
ievietojiet augšējo iesma daļu fiksējošajā caurulē. Noregulējiet un nofiksējiet tenu pozīciju.
5.2. Pagrieziet slēdzi apakšdaļā. Gaļa ar iesmu sāks griezties.
5.3. Pagrieziet slēdzi sildelementu labajā pusē. Sāksies cepšanas process.
5.4. Cepšanas laikā izmantojiet nazi, lai nogrieztu cepto gaļu.
6. Tīrīšana un apkope
6.1. Lai veiktu tīrīšanu, atslēdziet barošanu. Sagaidiet, kamēr iekārta pilnībā atdziest, lai
nepieļautu apdegumu rašanos.
6.2. Katru dienu pēc iekārtas ekspluatācijas tās tīrīšanai izmantojiet mitru drānu, kas samērcēta
neagresīvā tīrīšanas līdzekļa šķīdumā. Nekādā gadījumā netīriet sildelementus. Iekārtas tīrīšanai
neizmantojiet ūdens strūklu.
7. Ikdienas pārbaude
Pārbaudiet iekārtu pirms un pēc ekspluatācijas. Pirms ekspluatācijas pārliecinieties, ka uzstādītā
iekārta ir stabila. Pārliecinieties, ka barošanas vads nav nolietojies vai sabojāts. Darbības laikā
pārliecinieties, ka nav neparastas smakas vai trokšņa.

LT
16
1. Trumpas įvadas
Dėkojame, kad įsigijote mūsų profesionalią įrangą. Prieš pradėdami ją eksploatuoti, būtinai
perskaitykite šią instrukciją ir saugokite ją visą prietaiso eksploatavimo laiką. Atminkite, kad,
laikydamiesi visų šioje instrukcijoje patektų nurodymu, jūs prailginsite įrangos tarnavimo laiką
ir išvengsite aptarnaujančių darbuotojų sužalojimo. Grilis pagamintas iš nerūdijančio plieno, juo
paprasta naudotis. Prietaiso šilumos šaltinis - kaitinimo elementai. Atstumą tarp kaitinimo
elementų ir mėsos galima reguliuoti, jei kepate skirtingą mėsos kiekį: jei mėsos yra daug,
kaitinimo elementus reikia pastumti atgal. Jei mėsos mažiau, kaitinimo elementus reikia
pastumti į priekį, kad palaikyti pastovią temperatūrą. Prietaisas skirtas naudoti prekybos
centruose, Vakarų šalių virtuvės restoranuose, greito maisto kavinėse ir kitose visuomeninio
maitinimo įstaigose.
Perspėjimas
Netinkamas montavimas, reguliavimas, priežiūra ar prietaiso keitimai gali padaryti materialinės
žalos ar žalos sveikatai. Prieš montuodami ar atlikdami šio prietaiso priežiūrą, atidžiai
perskaitykite montavimo, eksploatavimo ir techninės priežiūros instrukciją.
Perspėjimas: gaisro pavojus
Patalpoje, kurioje patalpinamas prietaisas, neturi būti degių ir lengvai užsidegančių medžiagų.
Tame tarpe plaušinių šluotų, šluosčių, tepimo medžiagų, vyniojamojo popieriaus ir elektros
laidų.
Perspėjimas: būtina įžeminti
Šis prietaisas yra su trijų kontaktų kištuku, kuris apsaugo naudotoją nuo elektros smūgio ir turi
būti prijungtas tiesiogiai prie trijų kontaktų įžeminto lizdo. Nenupjaukite ir nešalinkite kištuko
įžeminimo kontakto.
2. Specifikacija
Modelis
Matmenys, mm
Įtampa, V
Galia, kW
Sukimosi
greitis (aps./min)
HKN-GR30
534x607x960
380
9,9
2,5
3. Jūsų saugumui
3.1 Šis prietaisas turi būti pastatytas ant lygaus paviršiaus. Maksimalus atstumas iki artimiausių
daiktų iš dešinės ir iš kairės - 10 cm. Tinkamai veikiantis jungiklis arba saugiklis turi būti įrengti
šalia prietaiso. Jie turi būti lengvai pasiekiami.
3.2 Prijungimas prie elektros tinklo turi būti atliktas atsižvelgiant į reikalaujamą įtampą,
prietaisas turi būti įžemintas.
3.3 Naudokitės šiuo prietaisu laikydamiesi visų saugumo priemonių. Prietaisui veikiant
netinkamai būtina nustoti juo naudotis ir kreiptis į kvalifikuotą specialistą, kad jis nedelsiant jį
suremontuotų.
3.4 Prieš eksploatuodami prietaisą, tinkamai jį pastatykite ir sureguliuokite. Atidžiai patikrinę
prietaisą galite pradėti juo naudotis.
3.5 Prieš demontuodami prietaisą išjunkite jį iš elektros tinklo ir leiskite jam atvėsti.

LT
17
4. Garantija
Šis prietaisas neturėtų būti naudojamas kitiems, nei šioje instrukcijoje nurodytiems tikslams.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei prietaisas sugedo dėl naudojimo kitais, nei šioje
instrukcijoje nurodytais tikslais. Garantija negalioja šiais atvejais:
- prietaisas buvo naudojamas jo konstrukcija nenumatytais tikslais
- prietaisas buvo netinkamai pastatytas arba netinkamai naudojamas
- buvo naudojamas prietaisas su pažeistomis dalimis
- buvo pakeistos prietaiso detalės be rašytinio agento sutikimo
- gedimai, kurie atsirado dėl nenumatytų aplinkybių
5. Naudojimas
5.1 Mėsą arba vištą uždėkite ant iešmo, pastatykite iešmą atgal ant pagrindo, po to įdėkite
viršutinį iešmo galą į fiksuojantį vamzdelį viršuje. Sureguliuokite ir užfiksuokite kaitinimo
elementų padėtį.
5.2 Pasukite jungiklį apatinėje dalyje. Mėsa ant iešmo pradės suktis.
5.3 Pasukite jungiklį dešinėje kaitinimo elementų pusėje. Prasidės kepimo procesas.
5.4 Kepimo metu naudokite peilį skrudintos mėsos pjaustymui.
6. Valymas ir priežiūra
6.1 Valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros tinklo. Leiskite prietaisui visiškai atvėsti, kad
išvengtumėte nudegimų.
6.2 Valykite prietaisą drėgna šluoste, suvilgyta neagresyviu valymo tirpalu, skirtu valyti prietaisą
kiekvieną dieną po naudojimo. Niekada nevalykite kaitinimo elementų. Neplaukite prietaiso
vandens srove.
7. Kasdieninis patikrinimas
Tikrinkite prietaisą prieš naudodamiesi ir pasinaudojus juo. Prieš naudodami prietaisą
įsitikinkite, kad jis pastatytas stabiliai. Įsitikinkite, kad maitinimo laidas nėra nusidėvėjęs ir
pažeistas. Darbo metu įsitikinkite, kad nėra pašalinių kvapų arba garsų.

PL
18
1. Krótkie wprowadzenie
Dziękujemy za zakup naszego profesjonalnego urządzenia. Zanim zaczniesz korzystać z niego,
koniecznie zapoznaj się z niniejszą Instrukcją i przechowuj ją przez cały okres eksploatacji.
Pamiętaj, że postępując zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej Instrukcji, przedłużysz
żywotność urządzenia i unikniesz obrażeń osób, które przy nim pracują. Urządzenie jest
wykonane ze stali nierdzewnej i jest łatwe w obsłudze. Źródłem ciepła są rurowe elektryczne
elementy grzejne. Odległość między elementami grzejnymi a mięsem można regulować, jeśli
zmienia się objętość mięsa: przy dużych objętościach konieczne jest przesunięcie elementów
grzejnych do tyłu. Przy zmniejszeniu objętości przesuń elementy grzejne do przodu, aby
utrzymać stałą temperaturę. Urządzenie jest przeznaczone do użytku w supermarketach, res-
tauracjach, serwujących odpowiednie dania mięsne, sieciach fast food i innych placówkach gas-
tronomicznych.
Ostrzeżenie
Niewłaściwa instalacja, regulacja, konserwacja lub wprowadzenie zmian mogą spowodować
szkody materialne lub uszczerbek na zdrowiu. Przed instalacją lub serwisowaniem tego
urządzenia przeczytaj uważnie zasady, dotyczące instalacji, obsługi i konserwacji.
Ostrzeżenie: zagrożenie pożarowe
W pomieszczeniu, w którym przeprowadzana jest instalacja, nie może być żadnych substancji
łatwopalnych i zagrażających niebezpieczeństwem pożaru. W tym mopów, szmat, smarów, pa-
pieru do pakowania i przewodów elektrycznych.
Ostrzeżenie: wymagane uziemienie
To urządzenie jest wyposażone we wtyczkę z trzema bolcami, która chroni użytkownika przed
porażeniem prądem i musi być podłączona bezpośrednio do uziemionego trójstykowego
gniazda. Nie wycinaj ani nie wyjmuj bolca uziemienia z wtyczki.
2. Specyfikacja
Model
Wymiary, mm
Napięcie, V
Moc, kW
Prędkość maszyny
(obr./min)
HKN-GR30
534x607x960
380
9,9
2,5
3. Dla twojego bezpieczeństwa
3.1 To urządzenie musi być zainstalowane na równym podłożu. Minimalna odległość do
najbliższych przedmiotów po prawej i lewej stronie powinna wynosić10 cm. Sprawny wyłącznik
lub bezpiecznik muszą być ustawione obok urządzenia i być łatwo dostępne.
3.2 Podłączenie do sieci elektrycznej musi być wykonane zgodnie z wymaganym napięciem,
urządzenie musi być uziemione.
3.3 Użytkowanie tego urządzenia musi się odbywać z przestrzeganiem wszelkich środków w
zakresie bezpieczeństwa. W przypadku nieprawidłowej pracy urządzenia należy przerwać jego
użytkowanie i skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem w celu szybkiej naprawy.

PL
19
3.4 To urządzenie musi być prawidłowo zainstalowane i skonfigurowane przed rozpoczęciem
użytkowania. Po dokładnym sprawdzeniu możesz rozpocząć korzystanie z urządzenia.
3.5 Przed demontażem wyłącz zasilanie i pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć.
4. Gwarancja
To urządzenie nie powinno być używane do innych celów niż określone w niniejszej Instrukcji.
W przypadku użycia do innych celów niewymienionych w niniejszej Instrukcji i powodujących
uszkodzenie urządzenia, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Gwarancją nie są ob-
jęte następujące przypadki:
- używanie do celów nieprzewidzianych przez konstrukcję urządzenia
- nieprawidłowa instalacja lub niewłaściwa obsługa
- użytkowanie urządzenia z uszkodzonymi elementami
- wymiana elementów bez pisemnej zgody sprzedającego
- szkody spowodowane siłą wyższą
5. Użytkowanie
5.1 Umieść mięso lub drób na szpikulcu, umieść szpikulec z powrotem na podstawie, a
następnie włóż górną część szpikulca do rury mocującej na górze. Wyreguluj i zamocuj pozycję
elementów grzejnych.
5.2 Przekręć przełącznik w dolnej części. Mięso na szpikulcu zacznie się obracać.
5.3 Przekręć przełącznik po prawej stronie elementów grzejnych. Rozpocznie się proces
smażenia.
5.4 Podczas smażenia używaj noża do cięcia pieczonego mięsa.
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Odłącz zasilanie podczas czyszczenia. Żeby uniknąć poparzeń, pozwól urządzeniu całkowicie
wystygnąć.
6.2 Używaj wilgotnej szmatki, nasączonej łagodnym środkiem do czyszczenia urządzenia po
codziennym użytkowaniu. Nigdy nie czyść elementów grzejnych. Nie używaj strumienia wody
do czyszczenia urządzenia.
7. Codzienna kontrola
Sprawdź urządzenie przed i po użytkowaniu. Przed użytkowaniem upewnij się, że urządzenie
jest stabilne. Upewnij się, że przewód zasilający nie jest postrzępiony lub załamany. Podczas
pracy upewnij się, że nie ma nieprzyjemnego zapachu lub hałasu.

RU
20
1. Краткое вступление
Спасибо, что приобрели наше профессиональное оборудование. Прежде, чем Вы присту-
пите к работе с ним, обязательно ознакомьтесь с настоящим Паспортом и сохраняйте его
в течение всего срока эксплуатации оборудования. Помните, что, выполняя все указания,
изложенные в настоящем Паспорте, Вы тем самым продлите срок эксплуатации оборудо-
вания и избежите травм обслуживающего персонала. Аппарат изготовлен из нержавею-
щей стали и прост в эксплуатации. В качестве источника тепла выступают ТЭНы. Расстоя-
ние между нагревательными элементами и мясом может быть отрегулировано, если раз-
мер мяса изменяется: при большом размере необходимо сдвинуть ТЭНы назад. При
уменьшении объема, сдвинуть ТЭНы вперед для поддержания постоянной температуры.
Аппарат предназначен для эксплуатации в супермаркетах, ресторанах западной кухни,
сетей фаст-фуда и других предприятий общественного питания.
Предупреждение
Неправильная установка, настройка, обслуживание или внесение изменений могут нане-
сти материальный ущерб, или вред здоровью. Прочтите руководство по монтажу, эксплу-
атации и техническому обслуживанию внимательно перед установкой или обслужива-
нием данного оборудования.
Предупреждение: опасность пожара
В помещении, где осуществляется установка, должны отсутствовать горючие и огнеопас-
ные вещества. В том числе швабры, тряпки, смазочные материалы, оберточная бумага и
электрические шнуры.
Предупреждение: необходимо заземление
Этот прибор оснащен штекером с тремя контактами для защиты пользователя от пораже-
ния электрическим током и должен быть подключен непосредственно к заземленной ро-
зетке с тремя контактами. Не вырезать и не удалять контакт заземления от штекера.
2. Спецификация
Модель
Габариты, мм
Напряжение, В
Мощность,
кВт
Скорость
вращения
(об/мин)
HKN-GR30
534x607x960
380
9,9
2,5
3. Для вашей безопасности
3.1 Этот прибор должен быть установлен на ровном месте. Минимальное расстояние до
ближайших предметов с правой и левой стороны - 10 см. Исправный выключатель или
предохранитель должны быть установлены возле прибора. Они должны быть легко до-
ступны.
3.2 Подключение к электросети должно быть осуществлено в соответствии с требуемым
напряжением, устройство должно быть заземлено.
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Grill manuals
Popular Grill manuals by other brands

Char-Broil
Char-Broil 16601514-A1 Product guide

Landmann
Landmann Rexon Select PTS 3.1 Assembly instruction

Landmann
Landmann Avalon series Assembly instruction

Greenplate
Greenplate Myles Double Installation information

Ice
Ice ICE-1324 User's manual & installation instructions

Fiesta
Fiesta EZA345435-B334 Assembly manual