HURAKAN HKN-LONG VV User manual

CONVEYOR TOASTER HURAKAN HKN-
LONG VV
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
5
ENGLISH
EN
7
ESPANOL
ES
10
FRANÇAIS
FR
13
ITALIANO
IT
16
LATYSŠSKI
LV
19
LIETUVIŠKAS
LT
22
POLSKI
PL
25
РУССКИЙ
RU
28

DE
2
TECHNISCHE DATEN
MODELL
HKN-LONG VV
ABNAHMELEISTUNG
1700 W
NENNSPANNUNG
220–240 V
FREQUENZ
50–60 Hz
GRÖßEN
362x502x330 mm
ARBEITSSCHUTZBESTIMMUNGEN
ACHTUNG!
Vor der Erstinbetriebnahme des Brotrösters ist diese Anleitung aufmerksam zu lesen. Die
Anleitung muss sich im Betrieb samt anderen Anleitungen und Anweisungen an einem
sicheren Ort befinden, der fürs Personal zugänglich ist. Alle untengenannten Forderungen
und Regeln sind zur Vermeidung der Verletzung der Menschen und des Anlageschadens
streng zu erfüllen.
●Es ist verboten, die Veränderungen an die Bauart des Brotrösters vorzunehmen.
●Es ist verboten, den Brotröster unter dem Wasserstrahl zu waschen oder ihn
einzutauchen.
●Man muss vor der ersten Benutzung des Brotrösters ihn entpacken, von
Verpackungsmaterialien und Schutzfilmen befreien und entsprechend den unten
gegebenen Anweisungen zur Reinigung sorgfältig waschen.
ERRICHTEN UND BETRIEB
●Die Versorgungsstromnetzspannung muss den Forderungen entsprechen, die auf dem
Typenschild des Brotrösters angegeben sind.
●Der Brotröster ist auf die glatte Horizontalfläche aufzustellen, die fähig ist, sein
Gewicht auszuhalten.
●Der Brotröster muss nicht den Durchgang der Menschen hindern oder den Zugang zu
anderer Ausrüstung sperren.
●Es ist verboten, den Brotröster im Freien zu benutzen.
●Die Fläche, auf die der Brotröster aufgestellt ist, muss feuerfest (zum Beispiel aus
rostfreiem Stahl oder speziellem rostfreiem Kunststoff) sein.
●Das Personal muss wissen, dass sich die Außenflächen des Brotrösters während der
Benutzung erhitzen.
●Der Brotröster ist in einen gut belüfteten Bereich aufzustellen und vor Übertemperatur-
und Verschmutzungseinfluss zu schützen.
●Der freie Luftzutritt ist zu den Vorder- und Rückwänden des Brotrösters zu
ermöglichen.
●Steuergriffe des Brotrösters und Netzschnurstecker müssen sicherheitshalber immer in
Reichweite sein.

DE
3
BETRIEB DES BROTRÖSTERS
●Den Netzschnurstecker anstecken und den Brotröster einschalten.
●Zum Backen von der richtigen Seite oder beiderseits den Betriebsartenwahlschalter
auf nötige Position stellen.
●Zur Herstellung der Toastscheiben mit notwendiger Backenart die
Fließgeschwindigkeit regeln.
●Es ist nicht erlaubt, das mit Butter bestrichene oder mit der Schicht eines anderen
Lebensmittels bedeckte Brot (Knoblauchbrot, Käsebrote u.ä.) zu toasten, weil sich Fett
und Butter an die Innenflächen des Brotrösters setzen, Ruß bilden und Brand
verursachen können.
REINIGUNG
●Der Brotröster ist vor der Reinigung auszuschalten, spannungslos zu schalten und zu
kühlen.
●Die Verwendung von Schleif- oder Reinigungsmitteln ist nicht zulässig.
●Es ist verboten, das Gerät unter dem Wasserstrahl zu waschen.
●Es wird mittels weichen Feuchttuchs und einer Kleinmenge von Reinigungsmittel
gereinigt.
●Während der Reinigung ist die Berührung von Wasser mit elektrischen Verbindungen
und Steuergriffen zu vermeiden.
SONSTIGE SICHERHEITSFORDERUNGEN
●Der Brotröster ist vorsichtig zu heben, weil er sehr schwer ist.
●Bei der Arbeit des Brotrösters können seine Außenflächen sehr heiß werden.
●Vor Neueinstellung und Verschiebung ist der Brotröster spannungslos zu schalten und
zu kühlen.
Es ist verboten, den Brotröster nach Funktionsstörungen oder Beschädigungen zu
benutzen
●Es ist verboten, den Brotröster zu zerlegen und innenliegende Baueinheiten durch nicht
autorisiertes Personal zu reparieren.

DE
4
●Die beschädigte Netzschnur ist nur von einem Fachtechniker zu ersetzen.
●Es ist nicht zulässig, den Brotröster von Behinderten, Menschen mit sensitiven oder
geistigen Behinderungen zu benutzen.
●Es ist verboten, Gehäuse des Brotrösters, Netzschnur oder Stecker in Wasser oder
andere Flüssigkeit einzutauchen.
●Nur unterwiesene Personen werden zum Betrieb des Brotrösters zugelassen.
●Der Betrieb des Brotrösters von Kindern ist verboten. Bei dem Aufenthalt der Kinder
neben dem arbeitenden Brotröster sind besondere Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten
und es aufzupassen, dass die Kinder damit nicht spielen.
●Es ist nicht erlaubt, Brot aus dem Brotröster mithilfe Handwerkzeuge zum Beispiel
Messer usw. zu holen.
PFLEGE DES GERÄTS
●Vor der Durchführung beliebiger Servicearbeiten ist der Brotröster auszuschalten,
spannungslos zu schalten und zu kühlen.
●Außenflächen: Zur Glanzhaltung der Flächen wird es empfohlen, sie mit einem
Feuchttuch täglich aufzuwischen. Anhaltende Flecken kann man mithilfe
Nichtscheuermittels oder speziellen Reinigungsmittels für Flächen aus rostfreiem
Stahl entfernen. Schwer erreichbare Bereiche werden mithilfe kleiner Bürste und
neutraler Seifenlösung gereinigt. Es wird nicht empfohlen, Schleifmittel zu
verwenden, weil sie zu Zerkratzen führen können, was das Aussehen des Brotrösters
verschlechtert und schnelle Oberflächenverunreinigung fördert.
Abschmieren: Getriebemotor und Bandmechanismen des Brotrösters brauchen keine
Nachschmierung

EE
5
TEHNILISED ANDMED
MUDEL
HKN-LONG VV
TARBITAV VÕIMSUS
1700 W
NOMINAALNE PINGE
220–240 V
SAGEDUS
50–60 Hz
MÕÕTMED
362×502×330 mm
OHUTUSEESKIRJAD
ETTEVAATUST!
Palun lugege käesolevat juhendit hoolikalt enne röstri kasutamist. Kasutamise ajal tuleb
hoida juhend koos teise juhendite ja juhistega kindlas personalile kättesaadavas kohas
alles. Inimeste vigastuste ja seadmete kahjustuste vältimiseks tuleb rangelt järgida kõiki
järgmisi nõudeid ja eeskirju.
●Ärge muutke rösteri disaini.
●Ärge peske rösterit jooksva vee all või pange see vette.
●Enne röstri esmakordset kasutamist tuleb seda lahti pakkida, eemaldada
pakkematerjale ja kaitsekilesid ning pesta hoolikalt vastavalt allpool toodud
puhastusjuhistele.
PAIGALDAMINE JA KASUTAMINE
●Toitepinge peab vastama röstri kaubasildil toodud nõuetele.
●Röster tuleb paigaldada tasasele horisontaalsele pinnale, mis suudab taluda selle kaalu.
●Röster ei tohi takistada inimeste liikumist ega blokeerida juurdepääsu muudele
seadmetele.
●Ärge kasutage rösterit õues.
●Pind, millele röster on paigaldatud, peab olema kuumuskindel (näiteks roostevabast
terasest või spetsiaalsest kuumuskindlast plastist).
●Personal peab teadma, et rösteri välispinnad kuumutatakse kasutamise ajal.
●Röster tuleks paigaldada hästi ventileeritavasse kohta ja kaitsta liigse kuumuse ja
saastumise eest.
●Veenduge, et röstri esi- ja tagapaneelidele oleks vaba õhuvool.
●Ohutuse tagamiseks peavad rösteri juhtnupud ja toitejuhtme pistik olema alati
ligipääsetavas kohas.
RÖSTRI KASUTAMINE

EE
6
●Ühendada toitejuhe elektrivõrku ja lülitada röstri sisse.
●Seadke režiimilüliti vajalikusse asendisse soovitud küljelt või mõlemalt poolt
krõbedaks küpsetamiseks.
●Reguleerige konveieri kiirust, et saada soovitud krõbedaid röstsaiu.
●Leiba, mis on kaetud õli või teise toote kihiga (küüslauguleib, võileivad juustuga jne),
ei tohi praadida, kuna rasvad ja õli jäävad röstri sisepindadele, moodustavad
põlemisjääke ja võivad põhjustada tulekahju.
PUHASTAMINE
●Enne puhastamist tuleb röster välja lülitada, toitevõrgust lahti ühendada ja jahutada.
●Ärge kasutage abrasiivseid materjale ega puhastusvahendeid.
●Ärge peske seadet jooksva vee all.
●Puhastage pehme niiske salvrätiga ja puhastusvahendi väikese kogusega.
●Puhastamise ajal vältige vee sattumist elektriühendustele ja juhtnuppudele.
MUUD OHUTUSNÕUDED
●Röstrit tuleb hoolikalt tõsta, sest see on väga raske.
●Kui röster töötab, võivad selle välispinnad muutuda väga kuumaks.
●Enne ümberpaigutamist või teiseldamist tuleb röstrit elektrivõrgust lahti ühendada ja
jahutada.
●Ärge kasutage rösterit pärast riket või kahjustust.
●Ärge võtke röstrit lahti ega parandage sisemisi sõlmi volitamata personali poolt.
●Kahjustatud toitejuhe peab vahetama ainult kvalifitseeritud tehnik.
●Rösterit kasutama ei lubata piiratud füüsiliste või vaimsete võimalustega isikuid.
●Ärge asetage röstri korpust, toitejuhet või pistikut vette või muusse vedelikku.
●Röstri kasutamiseks on lubatud ainult neid isikuid, kes on saanud ohutusalast koolitust.
Lastel ei tohi rösterit kasutada. Laste töötava rösteri lähedal viibimisel tuleks järgida erilisi
ettevaatusabinõusid ning jälgida, et lapsed sellega ei mängiks.
●Rösterist ei tohi leiba võtta käepäraste tööriistade abil, näiteks nugade abil jne.
SEADME HOOLDUS
●Enne iga hooldustööde tegemist lülitage röstri välja, eemaldage elektrivõrgust ja laske
sellel jahtuda.
Välised pinnad: pinna läikivuse säilitamiseks on soovitatav pühkida neid igapäevaselt niiske
salvrätiga. Püsivaid plekke saab eemaldada mitteabrasiivse puhastusvahendiga või

EN
7
TECHNICAL DATA
MODEL
HKN-LONG VV
POWER CONSUMPTION
1700 W
RATED VOLTAGE
220-240V
FREQUENCY
50-60 Hz
DIMENSIONS
362x502x330 mm
SAFETY RULES
Attention!
Prior to use the toaster, please read this manual carefully. During operation, the
instructions should be kept in safety together with other instructions and manuals and
should be accessible for the personnel. To avoid personal injury and equipment damage,
all the following requirements and rules should be strictly met.
●It is prohibited to change the toaster design.
●It is prohibited to wash the toaster under running water or submerge it into the water.
●Before using the toaster for the first time, unpack it, remove it from packing materials
and protective films and wash thoroughly according to cleaning instructions given
below.
INSTALLATION AND OPERATION
●The supply mains voltage should correspond to the requirements given on the toaster
nameplate.
●The toaster should be mounted on a flat level surface tolerant to its weight.
●The toaster should not obstruct the people passway or block access to other equipment.
●It is prohibited to use the toaster outdoors.
●The surface on which the toaster is mounted should be heat resistant (for example,
made of stainless steel or special heat-resistant plastic).
●The personnel should know that the toaster outer surfaces heat up during operation.
●The toaster should be mounted in a well-ventilated room and protected from the
exposure of high temperatures and dirt.
●It is necessary to ensure free air access to the front and rear panels of the toaster.
For safety reasons, the toaster control knobs and the power cord plug should always be
within reach.
TOASTER OPERATION

EN
8
●Plug the power cord into an electrical outlet and turn the toaster on.
●Set the mode selector switch into the desired position to bake from one or both sides.
●Adjust the conveyor speed to get toasts with required level of baking.
●It is not allowed to roast bread with the butter spread on it or covered with another
product (garlic bread, sandwiches with cheese, etc.), since fat and oil deposit on the
inner toaster surfaces, form fouling and can cause fire.
CLEANING
●Before cleaning, switch the toaster off, disconnect if from the mains and cool.
●It is prohibited to use abrasives or cleansers.
●It is prohibited to wash the device under running water.
●Clean the device with a soft wet napkin and a small amount of cleanser.
●During cleaning, it is necessary to prevent water from getting onto electrical
connections and control knobs.
OTHER SAFETY REQUIREMENTS
●Take the toaster up carefully as far as it is very heavy.
●During operation the toaster outer surfaces can become hot.
●Prior to reinstall or move the toaster it should be disconnected from the mains and
cooled.
●It is prohibited to use the toaster after malfunction or damage.
●The unauthorized personnel is prohibited to disassemble the toaster and repair its
internal units.
●A qualified technician is only allowed to replace the damaged power cord.
●The toaster cannot be operated by individuals with physical, sensory or mental
disabilities.
●It is prohibited to immerse the toaster body, power cord or plug into water or any other
liquid.
The toaster is allowed to be operated by individuals who have been trained in safety
precautions.
●Children are prohibited to operate the toaster. When children are near the toaster in
operation, special precautions should be met and it is necessary to watch that the
children do not play with it.
●It is prohibited to take bread from the toaster by means of utility tools? for example,
knives, etc.
DEVICE MAINTENANCE

EN
9
●Prior to any maintenance operations, turn the toaster off, disconnect it from the mains
and cool it.
●Outer surfaces: to keep the surface gloss it is recommended to wipe them daily with a
wet napkin. Persistent stains can be removed with a non-abrasive cleanser or special
agent for cleaning stainless steel surfaces. Hard-to-reach places are cleaned with a
small brush and a neutral soap solution. It is not recommended to use abrasive
materials, as far as it can result in formation of scratches, which worsen the toaster
appearance and contribute to rapid surface contamination.
●Lubrication: The gear motor and toaster conveyor mechanisms do not require added
lubrication.

ES
10
DATOS TÉCNICOS
MODELO
HKN-LONG VV
POTENCIA CONSUMIDA
1700 W
TENSIÓN NOMINAL
220–240 V
FRECUENCIA
50–60 Hz
DIMENSIONES
362x502x330 mm
NORMAS DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Por favor lea este manual atentamente antes de usar la tostadora. Durante el proceso de
operación, guarde este manual junto con otras instrucciones y manuales en un lugar seguro
y accesible al personal. Para evitar lesiones a personas y daños al equipo, deben cumplirse
estrictamente todos los siguientes requisitos y normas.
●No modifique el diseño de la tostadora.
●No lave la tostadora bajo chorro de agua ni sumérjala en agua.
●Antes de usar la tostadora por primera vez, desembálela, retire todos los materiales
de embalaje y las películas protectoras y lávela cuidadosamente de acuerdo con las
instrucciones de limpieza que figuran a continuación.
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
●La tensión de la red de alimentación debe cumplir con los requisitos indicados en la
placa de identificación de la tostadora.
●La tostadora debe estar instalada en una superficie horizontal plana, que pueda soportar
su peso.
●La tostadora no debe obstaculizar el paso de personas o bloquear el acceso a otros
equipos.
●No utilice la tostadora fuera de los locales.
●La superficie sobre la que está instalada la tostadora debe ser resistente al calor (por
ejemplo, acero inoxidable o plástico especial resistente al calor).
●El personal debe tener en cuenta que las superficies externas de la tostadora se
calientan durante su uso.
●La tostadora debe estar instalada en un local bien ventilado y protegido de los efectos
de temperaturas altas y la suciedad.
●Asegúrese de que haya acceso de aire libre a los paneles frontal y posterior de la
tostadora.
Por razones de seguridad, las manijas de control de la tostadora y la clavija del cable de
alimentación deben estar siempre dentro de su alcance.
OPERACIÓN DE LA TOSTADORA

ES
11
●Inserte la clavija del cable de alimentación en una toma de corriente y encienda la
tostadora.
●Ajuste el cambio de modos a una posición deseada, para tostar desde un lado deseado
o desde ambos lados.
●Ajuste la velocidad de la cinta transportadora para obtener unas tostadas deseadas.
●No se permite freír pan cubierto con mantequilla o con otro producto (pan de ajo,
bocadillos con queso, etc.), ya que la grasa y el aceite se depositan en las superficies
internas de la tostadora, forman sedimentos y pueden causar un incendio.
LIMPIEZA
●Antes de limpiar la tostadora, apáguela, desconecte de la red de alimentación y deje
que se enfríe.
●No use materiales ni agentes de limpieza abrasivos.
●No lave el dispositivo bajo chorro de agua.
●Limpie la tostadora con un paño suave humedecido y una pequeña cantidad de agente
de limpieza.
●Al realizar la limpieza, evite que el agua se derrame en las conexiones eléctricas y las
manijas de control.
OTROS REQUISITOS DE SEGURIDAD
●Levante la tostadora con cuidado, ya que es muy pesada.
●Las superficies externas de la tostadora pueden estar muy calientes durante su
funcionamiento.
●Antes de volver a instalar o mover la tostadora, desconéctela de la red de alimentación
y deje que se enfríe.
●No utilice la tostadora después de haberse producido fallos o daños.
●Está prohibido desmontar la tostadora y reparar los conjuntos internos por personal no
autorizado.
●Solo un técnico cualificado puede reemplazar el cable de alimentación dañado.
●La tostadora no puede ser usada por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas.
●No sumerja el cuerpo de la tostadora, el cable de alimentación o la clavija en agua u
otro líquido.
●Solo las personas que han sido informados en materia de prevención de accidentes
pueden usar la tostadora.

ES
12
●La tostadora no puede ser usada por niños. Si los niños están cerca de la tostadora en
funcionamiento, debe observar precauciones especiales y asegurarse de que los niños
no jueguen con la misma.
●No se permite sacar pan de la tostadora utilizando herramientas disponibles como
cuchillos, etc.
MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO
●Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, apague la tostadora,
desconéctela de la red de alimentación y deje que se enfríe.
●Se recomienda limpiar cada día las superficies externas con un paño húmedo para
mantener su brillo. Se pueden eliminar las manchas persistentes con un agente de
limpieza no abrasivo o un agente especial para limpiar superficies de acero inoxidable.
Las zonas de difícil acceso se limpian con un cepillo pequeño y una solución de jabón
neutra. No utilice materiales abrasivos, ya que pueden causar rasguños, que empeoran
el aspecto exterior de la tostadora y producen la suciedad rápida de las superficies.
Lubricación: El motor-reductor y los mecanismos de transporte de la tostadora no
requieren lubricación adicional.

FR
13
DONNÉES TECHNIQUES
MODÈLE
HKN-LONG VV
PUISSANCE CONSOMMÉE
1700 W
TENSION NOMINALE
220–240 V
FRÉQUENCE
50–60 Hz
DIMENSIONS
362x502x330 mm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Avant l’utilisation du grille-pain il est nécessaire de lire attentivement cette notice.
Pendant l’utilisation la notice doit être stockée ensemble avec d’autres notices et manuels
d’utilisation dans un endroit sûr non accessible au personnel. Pour éviter des traumatismes
et des endommagements de l’équipement observer strictement toutes les consignes et
règles mentionnées ci-dessous.
●Il est interdit d’apporter des modifications dans la structure du grille-pain.
●Il est interdit de laver le grille-pain sous un jet d’eau ou de le plonger dans de l’eau.
●Avant la première utilisation du grille-pain il est nécessaire de le désemballer,
éliminer des matériaux d’emballage et des films de protection, le laver
soigneusement en observant les dispositions des notices de nettoyage exposées ci-
dessous.
INSTALLATION ET UTILISATION
●La tension du réseau d’alimentation doit être conforme aux prescriptions de la plaque
du fabricant fixée au grille-pain.
●Mettre le grille-pain sur une surface plate horizontale capable de supporter son poids.
●Le grille-pain ne doit pas empêcher le passage des personnes ou encombrer l’accès aux
autres appareils.
●Il est interdit d’utiliser le grille-pain hors les locaux.
●La surface sur laquelle le grille-pain est installé doit être résistante à la chaleur (par
exemple, en acier inox ou en plastique spécial résistant à la chaleur).
●Le personnel doit savoir que les surfaces extérieures du grille-pain sont chauffées
pendant son utilisation.
●Le grille-pain est à installer dans un local bien ventilé et protégé contre l’effet des
températures élevées et des saletés.
●Il est nécessaire d’assurer l’accès libre d’air aux panneaux avant et arrière du grille-
pain.
●Pour assurer la sécurité les poignées de commande du grille-pain et la fiche du cordon
d’alimentation doivent toujours être facilement accessibles.
UTILISATION DU GRILLE PAIN

FR
14
●Insérer la fiche du cordon d’alimentation dans la prise secteur et brancher le grille-
pain.
●Mettre le commutateur de mode en position nécessaire pour assurer le grillage d’un
côté ou de deux côtés.
●Régler la vitesse du convoyeur pour recevoir des toasts grillés d’une façon nécessaire.
●Il est interdit de griller du pain beurré ou couvert d’une couche d’autre produit (pain à
l’ail, tartines au fromage etc.), car la graisse et l’huile se posent sur les surfaces
intérieures du grille-pain, forme un dépôt de suie et peuvent provoquer une
inflammation.
NETTOYAGE
●Avant de nettoyer le grille-pain il est nécessaire de le débrancher, déconnecter du
réseau électrique et refroidir.
●Il est interdit d’utiliser des agents de nettoyage abrasifs.
●Il est interdit de laver l’appareil sous un jet d’eau.
●Nettoyer l’appareil à l’aide d’une serviette douce humide d’une petite quantité d’un
agent de nettoyage.
●Pendant le nettoyage il est nécessaire d’exclure la pénétration d’eau sur les connexions
électriques et les poignées de commande.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●Lever le grille-pain avec précaution, car il est très lourd.
●Pendant le fonctionnement du grille-pain ses surfaces peuvent se chauffer fortement.
●Avant de remonter ou de déplacer le grille-pain il est nécessaire de le déconnecter du
réseau électrique et refroidir.
●Il est interdit d’utiliser le grille-pain défectueux ou endommagé.
●Il est interdit au personnel non autorisé de désassembler le grille-pain et de réparer ses
ensembles intérieurs.
Le cordon d’alimentation endommagé ne peut être remplacé que par un spécialiste
qualifié.
●Il est interdit d’utiliser le grille-pain aux personnes à mobilité restreinte, handicapées
sensorielles ou intellectuelles.
●Il est interdire de plonger le corps du grille-pain, son cordon d’alimentation ou la fiche
du cordon dans de l’eau ou dans un autre liquide.
●Seules les personnes qui ont assisté au séance d’information sont admises à l’utilisation
du grille-pain.
●Il est interdit aux enfants d’utiliser le grille-pain. Si les enfants se trouvent près d’un

FR
15
grille-pain fonctionnant, il faut prendre des mesures de sécurité particulières et
surveiller que les enfants ne jouent pas avec le grille-pain.
●Il est interdit de retirer des morceaux de pain du grille-pain à l’aide des outils de
fortune, par exemple, des couteaux etc.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
●Avant la réalisation de toute opération d’entretien il est nécessaire de débrancher le
grille-pain, le déconnecter du réseau électrique et refroidir.
●Surfaces extérieures : pour conserver la brillance des surfaces il est recommandé de les
essuyer quotidiennement avec une serviette humide. Il est possible d’éliminer les
tâches persistantes à l’aide d’un agent de nettoyage non abrasif ou d’un agent de
nettoyage spécial pour les surfaces en acier inox. Des endroits difficilement accessibles
sont à nettoyer à l’aide d’une petite brosse et d’une solution savonneuse neutre. Il n’est
pas recommandé d’utiliser des matériaux abrasifs, car ils peuvent provoquer la
formation des rayures qui altèrent l’aspect extérieur du grille-pain et contribuent à
l’encrassement rapide de ses surfaces.
●Graissage : Le motoréducteur et les mécanismes de convoyeur du grille-pain exigent
un graissage complémentaire.

IT
16
DATI TECNICI
MODELLO
HKN-LONG VV
POTENZA ASSORBITA
1700 W
TENSIONE NOMINALE
220-240 V
FREQUENZA
50-60 Hz
DIMENSIONI
362×502×330 mm
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio del tostapane bisogna leggere con attenzione la presente
istruzione. Durante l’esercizio l’istruzione deve essere conservata insieme alle altre
istruzioni e guide in un luogo sicuro, accessibile per il personale. Per evitare traumi delle
persone e danneggiamenti dell’attrezzatura si deve osservare tutti i seguenti requisiti e
norme.
●E’ vietato modificare la costruzione del tostapane.
●E’ vietato lavare il tostapane sotto il getto d’acqua o immergerlo in acqua.
●Prima di usare per la prima volta il tostapane occorre togliere l’imballaggio, i
materiali di confezione e i film di protezione, dopodiché lavarlo seguendo le seguenti
istruzioni di pulizia.
INSTALLAZIONE E UTILIZZO
●La tensione della rete elettrica di alimentazione deve corrispondere alle condizioni
indicate sulla targhetta originale del tostapane.
●Il tostapane deve essere installato su una piana superficie orizzontale, capace di reggere
il suo peso.
●Il tostapane non deve impedire il passaggio del personale e l’accesso alle altre
attrezzature.
●E’ vietato utilizzare il tostapane all’aperto.
●La superficie, sulla quale è installato il tostapane, deve essere ignifuga (per esempio,
realizzata in acciaio o in un plastico ignifugo speciale).
●Il personale deve sapere che le superfici esterne del tostapane si riscaldano durante
l’utilizzo.
●Il tostapane deve essere installato in una sala ben aerata e protetto dall’esposizione alle
temperature alte e al fango.
●Bisogna assicurare l’accesso dell’aria al pannello anteriore e a quello posteriore del
tostapane.
Al fine di sicurezza le manovelle del tostapane le manovelle di controllo e la spina del
cavo di alimentazione devono essere sempre accessibili.
UTILIZZO DEL TOSTAPANE

IT
17
●Ficcare la spina del cavo di alimentazione nella presa elettrica e accendere il tostapane.
●Impostare il selettore del regime nella posizione necessaria, per cuocere da un lato o
da entrambi i lati.
●Regolare la velocità del nastro trasportatore per ottenere i toast adeguatamente cotti.
●E’ vietato cuocere il pane imburrato o ricoperto di un altro prodotto (pane all'aglio,
panini al formaggio ecc.), perché i grassi e il burro rimangono sulle superficie interne
del tostapane come residui di combustione e possono provocare l’infiammazione.
PULIZIA
●Prima di pulire il tostapane bisogna spegnerlo, staccarlo dalla rete di alimentazione e
farlo raffreddare.
●E’ vietato utilizzare materiali abrasivi o detergenti.
●E’ vietato lavare il macchinario sotto il getto d’acqua.
●La pulizia viene eseguita utilizzando una salvietta morbida e umidificata e un po’ di
detergente.
●Durante la pulizia occorre evitare bagnare i raccordi elettrici e le manovelle di
controllo.
ALTRE REQUISITI DI SICUREZZA
●Il tostapane deve essere sollevato con prudenza, visto che è molto pesante.
●Durante il funzionamento del tostapane le sue superfici possono riscaldarsi molto.
●Prima di installare o spostare il tostapane bisogna staccarlo dalla rete elettrica e farlo
raffreddare.
●E’ vietato utilizzare il tostapane nel caso di guasti e danneggiamenti.
●E’ vietato smontare il tostapane e riparare i gruppi interni dal personale non
autorizzato.
●La sostituzione del cavo di alimentazione danneggiato viene eseguita solo dallo
specialista qualificato.
E’ vietato utilizzare il tostapane alle persone con le capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate.

IT
18
●E’ vietato immergere il corpo del tostapane, il cavo di alimentazione o la spina in acqua
o in un altro liquido.
●Utilizzare il tostapane possono solo persone che hanno ricevuto istruzioni in merito
alla prevenzione infortuni.
●E’ vietato utilizzare il tostapane ai bambini. In caso di presenza dei bambini accanto al
tostapane in funzione bisogna prendere le misure di sicurezza speciali e impedire ai
bambini di giocare con il tostapane.
●E’ vietato rimuovere il pane dal tostapane utilizzando mezzi di circostanza, così come
coltelli e altri.
MANUTENZIONE
●Prima di procedere a qualsiasi opera di manutenzione bisogna spegnere il tostapane,
staccarlo dalla rete elettrica e farlo raffreddare.
●Le superfici esterne: per mantenerle lucide si consiglia di spolverarle quotidianamente
con una salvietta umida. Le macchie resistenti vengono eliminate utilizzando un
detergente non abrasivo o un mezzo speciale per la pulizia di superfici in acciaio. I
luoghi difficilmente accessibili vengono puliti con una piccola spazzola e una
soluzione di sapone neutrale. E’ sconsigliato utilizzare i materiali abrasivi, perché
possono lasciare graffi che peggiorano l’aspetto esteriore del tostapane e portano al
breve imbrattamento delle superfici .
●Lubrificazione: Motore-riduttore e meccanismo del nastro trasportatore non richiedono
un’ulteriore lubrificazione.

LV
19
TEHNISKIE DATI
MODELIS
HKN-LONG VV
JAUDA
1700 W
NOMINALAIS SPRIEGUMS
220–240 V
FREKVENCE
50–60 Hz
IZMĒRI
362x502x330 mm
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
UZMANĪBU!
Pirms tostera lietošanas ir nepieciešams izlasīt šo instrukciju. Ekspluatācijas gaitā jāglabā
instrukciju kopā ar citām instrukcijām drošajā personālam pieejamā vietā. Lai paglābtu
cilvēkus no traumēšanas un iekārtas bojāšanas, ir nepieciešams stingri ieverot visus zemāk
minētas prasības un noteikumus.
●Ir aizliegts veikt izmaiņas tostera konstrukcijā.
●Ir aizliegts mazgāt tosteru zem ūdens strūklas vai iegremdēt ūdenī.
●Pirms tostera pirmās izmantošanas ir nepieciešams izpakot to, atbrīvot no
iepakošanas materiāliem, aizsargājošām plēvēm un cītīgi to nomazgāt atbilstoši
zemāk norādītai tīrīšanas instrukcijai.
UZSTĀDĪŠANA UN EKSPLUATĀCIJA
●Barošanas elektriskā tīkla spriegumam ir jāatbilst prasībām, kas ir norādītas uz tostera
firmas plāksnītes.
●Tosteru jānovieto uz gludas horizontālās virsmas, kura spēs izturēt tā svaru.
●Tosters nedrīkst traucēt cilvēku caurgājienam vai aizsprostot pieeju pie citas iekārtas.
●Ir aizliegts izmantot tosteru ārpus telpas.
●Virsmai, uz kuras ir nostādīts tosters, jābūt siltumizturīgai (piemēram, no nerūsējošā
tērauda vai speciālā siltumizturīgā plastikāta).
●Personālam jāzina, ka ārējās virsmas tostera darba laikā uzsildās.
●Tosteru jāuzstāda labi vēdināmā telpā un jānosargā no augstas temperatūras ietekmes
un netīrumu piekļuves.
●Ir nepieciešams nodrošināt brīvu gaisa piekļuvi tostera priekšējam un mugurpuses
panelim.
●Drošības nolūkos tostera vadīšanas rokturim un barošanas vada dakšiņai vienmēr jābūt
pieejamiem.
TOSTERA EKSPLUATĀCIJA

LV
20
●Ielikt barošanas vada dakšiņu elektriskajā kontaktligzdā un ieslēgt tosteru.
●Režīmu pārslēdzēju pagriezt vajadzīgajā stāvoklī pacepšanai vajadzīgajā pusē vai no
abām pusēm.
●Noregulēt konveijera ātrumu tostiem ar vajadzīgo pacepšanu.
●Nedrīkst apcept maizi ar uzziesto sviestu jeb ar cita produkta slāni (ķiploku maizi,
sviestmaizes ar sieru u.tml.) sakarā ar to, ka tauki uz iekšējām tostera sienām veido
piedegumus, kuri var uzliesmot.
TĪRĪŠANA
●Pirms tostera tīrīšanas ir nepieciešams to atslēgt no elektriskā tīkla un atdzesēt.
●Nav pieļaujams izmantot abrazīvos materiālus vai tīrīšanas līdzekļus.
●Ir aizliegts mazgāt aparātu zem ūdens strūklas.
●Tīrīšanai izmantot mīkstu mitru salveti ar tīrīšanas līdzekļa nelielu daudzumu.
●Tīrīšanas laikā sekot, lai nenotiek ūdens piekļuve uz elektriskiem savienojumiem un
regulēšanas rokturiem.
CITI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
●Tosters jāpaceļ piesardzīgi, jo tas ir ļoti smags.
●Tostera darbības laikā ārējās virsmas var stipri uzsildīties.
●Pirms tostera noregulēšanas vai pārvietošanas ir nepieciešams atvienot to no elektriskā
tīkla un atdzesēt.
●Ir aizliegts izmantot tosteru, ja ir darba traucējumi vai bojājumi.
●Ir aizliegts neautorizētām personālam izjaukt tosteru un remontēt iekšējos mezglus.
●Bojāto barošanas vadu var nomainīt tikai kvalificēts speciālists.
●Nedrīkst izmantot tosteru personas ar norobežotām fiziskām, sensoram vai gara
spējām.
●Ir aizliegts iegremdēt tostera korpusu, barošanas vadu vai kontakta dakšiņu ūdenī vai
citā šķidrumā.
●Tosteru var izmantot tikai personas ar drošības tehnikas instruktāžu.
●Tosteru nedrīkst lietot bērni. Sevišķi uzmanīgiem jābūt ja bērni ir tuvumā tostera darba
laikā, nepielaist bērnu spēles tostera tuvumā.
●Nedrīkst izņemt maizi no tostera ar palīginstrumentiem, piemērām ar nazi utt.
IERĪCES KOPŠANA
●Pirms jebkādiem apkalpošanas darbiem, ir nepieciešams izslēgt tosteru un atvienot no
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Toaster manuals