HURAKAN HKN-TPT4 User manual

TOASTER HURAKAN
HKN-TPT4, HKN-TPT6
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
5
ENGLISH
EN
7
ESPAÑOL
ES
10
FRANÇAIS
FR
13
ITALIANO
IT
16
LATYSŠSKI
LV
19
LIETUVIŠKAS
LT
22
POLSKI
PL
25
РУССКИЙ
RU
28

DE
2
EINFÜHRUNG
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN!
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Markenprodukt entschieden haben. Lesen Sie bitte
diese Anweisung, um die Sicherheit und maximale Lebensdauer des Geräts zu gewährleisten.
Wir empfehlen dringend, diese Anweisung für die gesamte Lebensdauer des Produkts aufbe-
wahren.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG!
Vor dem Einsatz des Toasters lesen Sie sorgfältig diese Anweisungen. Während des Betriebs
sollten die Anweisungen zusammen mit anderen Anweisungen und Handbüchern an einem si-
cheren und für das Personal zugänglichen Ort aufbewahrt werden. Um Personen- und Sach-
schäden zu vermeiden, müssen die folgenden Anforderungen und Regeln streng eingehalten
werden.
⚫Umbau des Toasters ist verboten.
⚫Waschen Sie den Toaster nicht unter fließendem Wasser und tauchen Sie ihn nicht in Was-
ser.
⚫Packen Sie den Toaster vor dem ersten Gebrauch aus, lösen Sie ihn von Verpackungsmate-
rialien und Schutzfolien und waschen Sie ihn gründlich gemäß den nachstehenden Reini-
gungsanweisungen.
⚫Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es an die Stromversorgung angeschlossene ist.
FUNKTIONEN UND VERWENDUNGSZWECK
1. Der Toaster dient zum Backen von Brotscheiben mit Hilfe der von den Heizelementen im
Gerät erzeugten Wärme.
2. Brotscheiben sollten folgende Größe haben: 100mm×100mm×10mm. Fertige Toasts soll-
ten am besten innerhalb der ersten 20 Stunden nach der Herstellung konsumiert werden.
3. Die beste Garung wird erreicht, wenn das Brot hellbraun wird.

DE
3
TECHNISCHE DATEN
Modell
HKN-TPT4
HKN-TPT6
Aussehen
Spannung, V
220~240
220~240
Leistung, kW
2,3
3,24
Timer
0-5 min
0-5 min
Gleichzeitige Anzahl
der Toasts
2 bzw. 4
3 bzw. 6
Abmessungen, mm
370×210×225
460×210×225
Gewicht, kg
4
5
INSTALLATION
1. Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem qualifizierten Ingenieur unter Einhal-
tung aller Sicherheitsstandards durchgeführt werden.
2. Der Toaster sollte an einem gut belüfteten Raum auf einer festen horizontalen Fläche
aufgestellt werden. Es dürfen in der Nähe keine brennbaren Gegenstände oder Mate-
rialien gelagert werden.
3. Entfernen Sie die Verpackungsfolie von der Oberfläche des Geräts.
4. Das Netzkabel muss gemäß den geltenden Sicherheitsstandards angeschlossen wer-
den. Stellen Sie sicher, dass Spannung und Frequenz der Ofenleistung entsprechen.
Das Gerät muss geerdet sein!
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Legen Sie die gewünschte Anzahl Brotscheiben in den Toaster. Drehen Sie den Timer-Knopf
und stellen Sie die gewünschte Zeit ein. Die grüne Anzeige leuchtet auf und der Toast be-
ginnt zu grillen. Wenn der Toastvorgang abgeschlossen ist, ertönt ein Signalton. Drücken
Sie den Schalter, damit der fertige Toast aus dem Toaster springt.
2. Während des Toastens rieseln Brotkrümel auf die Schale. Sie müssen sofort entfernt wer-
den.
3. Die Größe einer Toastscheibe sollte mehr als die Hälfte der Standardgröße betragen, da es
sonst schwierig ist, diese aus dem Gerät zu entnehmen.
4. Nach Beendigung des Toastvorgangs ist der Toaster auszuschalten.

DE
4
PFLEGE UND WARTUNG
⚫Vor dem Reinigen muss der Toaster ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und abgekühlt
werden.
⚫Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Reinigungsmittel.
⚫Reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser.
⚫Mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
⚫Während der Reinigung darf kein Wasser in die elektrischen Anschlüsse und Bedienele-
mente gelangen.

EE
5
SISSEJUHATUS
LUGUPEETUD KLIENDID!
Aitäh teile, et valisite meie kaubamärgiga toote. Seadme ohutuse ja võimalikult pika
eluea tagamiseks lugege palun see juhend läbi. Soovitame tungivalt seda säilitada kogu toote
eluea jooksul.
TEHNOOHUTUSE EESKIRJAD
TÄHELEPANU!
Enne rösteri kasutamist peate hoolikalt läbi lugema käesolevad juhised. Kasutamise ajal tuleb
juhiseid hoida koos teiste juhiste ja juhenditega kindlas kohas, mis on töötajatele
juurdepääsetav. Inimeste vigastuste ja seadmete kahjustuste vältimiseks tuleb rangelt järgida
kõiki allolevaid nõudeid ja eeskirju.
⚫Rösteri ehitust on keelatud muuta.
⚫Ärge peske rösterit voolava vee all ega kastke seda vette.
⚫Enne rösteri esmakasutust tuleb see lahti pakkida, vabastada pakkematerjalidest ja
kaitsekiledest ning pesta hoolikalt vastavalt allpool toodud puhastusjuhistele.
⚫Elektritoitega ühendatud seadme puhastamine on keelatud.
FUNKTSIONAALSUS JA MÄÄRAMINE
1. Röster on mõeldud leiva viilu küpsetamiseks küttekeha elementidest seadme sees
vabaneva soojuse abil.
2. Viilud leiva küpsetamiseks peavad olema järgmises suuruses: 100mm x 100mm×10mm.
Valmis röstid on kõige parem kasutada esimese 20 tunni jooksul pärast valmistamist.
3. Parim küpsemistase on saavutatud, kui leiva värv muutub hele-pruuniks.

EE
6
SPETSIFIKATSIOONID
Mudel
HKN-TPT4
HKN-TPT6
Välimus
Pinge, V
220~240
220~240
Võimsus, kW
2,3
3,24
Taimer
0-5 min
0-5 min
Rösti arv korraga
2 või 4
3 või 6
Mõõtmed, mm
370×210×225
460×210×225
Kaal, kg
4
5
PAIGALDAMINE
1. Ühendamine vooluvõrku peab toimuma kvalifitseeritud inseneri poolt kõigi turvalisuse
eeskirjadega kooskõlas .
2. Röster tuleks paigutada hästi ventileeritud toas, kõvale horisontaalsele pinnale. Ei ole
lubatud selle kõrval ladustada põlevaid esemeid ja materjale.
3. Eemaldage transportimise kile seadme pinnalt.
4. Toitejuhe tuleb ühendada vastavalt kehtivatele ohutusstandarditele. Veenduge, et
pinge ja sagedus vastavad ahju nõuetele. See seade peab olema maandatud.
JUHISED
1. Lisage vajalik arv leivaviile rösterisse. Keerake taimeri käepidet ja seadke soovitud aeg.
Süttib roheline tuli ja röstid hakkavad valmistuma. Kui toiduvalmistamise protsess on lõpule
viidud, kostub helisignaal. Klõpsake lülitit, et valmis röstid hüppaksid rösterist välja.
2. Valmistamise ajal pannile võib maha kukkuda puru. Need tuleks kohe ära koristada.
3. Viilu suurus küpsetamise jaoks peab olema rohkem kui pool standard suurusest, muidu
seda saab olema raske seadmest kätte saada.
4. Küpsetamise protsessi lõpetamisel röster peab olema vooluvõrgust välja võetud.
HOOLDUS JA KORRASHOID
⚫Enne puhastamist tuleb röster välja lülitada, vooluvõrgust lahti ühendada ja seda jahutada.
⚫Abrasiivsete materjalide ja puhastusvahendite kasutamine pole lubatud.
⚫Keelatud on seadet voolava vee all pesta.
⚫Puhastamine toimub kasutades pehmet niisket lappi.
⚫Puhastamise ajal ei tohi vett sattuda elektriühendustele ja juhtnuppudele.

EN
7
INTRODUCTION
HELLO!
Thank you for choosing our brand product. For safety purposes and to ensure the max-
imum service life for the device, please read this manual. We strongly recommend that you
store it safely for the entire service life of the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION!
Read this instruction manual carefully before using the toaster. During operation, the instruc-
tion manual must be stored together with other instructions and manuals in a safe place acces-
sible to personnel. To avoid personal injury and equipment damage, all of the following require-
ments and rules must be strictly adhered to.
⚫Do not make any changes to the toaster design or structure.
⚫Do not wash the toaster under running water or immerse it in water.
⚫Before using the toaster for the first time, unpack it, remove the packaging materials and
protective films, and wash it thoroughly according to the cleaning instructions below.
⚫Do not clean the device when connected to the power supply.
FUNCTIONALITY AND PURPOSE
1. The toaster is designed to toast slices of bread using the heat generated by the heating
elements inside the device.
2. The slices of bread to be toasted should be of the following size: 100 mm × 100 mm × 10
mm. The prepared toast is best consumed within the first 20 hours of being made.
3. The best degree of cooking is achieved when the bread becomes light brown.

EN
8
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model
HKN-TPT4
HKN-TPT6
Appearance
Voltage, V
220~240
220~240
Power, kW
2.3
3.24
Timer
0-5 min
0-5 min
Pieces of toast at a
time
2 or 4
3 or 6
Dimensions, mm
370x210x225
460x210x225
Weight, kg
4
5
INSTALLATION
1. Connection to the mains must be carried out by a qualified engineer in compliance
with all safety standards.
2. The toaster must be placed in a well-ventilated room, on a solid horizontal surface. No
flammable objects or materials must be stored nearby.
3. Remove the packaging film from the surface of the device.
4. The power cord must be connected in accordance with current safety standards. Make
sure that the voltage and frequency match the oven's operating characteristics. The
device must be grounded!
INSTRUCTION MANUAL
1. Insert the required number of slices of bread into the toaster. Turn the timer knob and set
the required time. The green indicator lights up and the bread begins to be toasted. When
the cooking process is completed, a signal will sound. Press the switch to make the toast
pop up out of the toaster.
2. Crumbs will fall off the bread and onto the tray during toasting. These need to be removed
immediately.
3. The size of theslice to be toasted must be more than half the standard size, otherwise it
will be difficult to get it out of the device.
4. The toaster must be de-energized at the end of the cooking process.

EN
9
CARE AND MAINTENANCE
⚫Before cleaning, the toaster must be switched off, disconnected from the mains and cooled.
⚫Do not use abrasives or cleaning agents.
⚫Do not wash the appliance under running water or a water jet.
⚫Cleaning is carried out with a soft, damp cloth.
⚫During cleaning it is necessary to prevent water from entering the electrical connections
and control knobs.

ES
10
INTRODUCCIÓN
ESTIMADOS SEÑORES,
Gracias por haber elegido este dispositivo de nuestra marca registrada. Para garantizar
la seguridad y la máxima vida útil del dispositivo, lea este manual. Le recomendamos
encarecidamente conservarlo durante todo el periodo de vida útil del dispositivo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Antes de usar la tostadora, lea atentamente este manual. Durante el periodo de operación,
estas instrucciones junto con las demás instrucciones y manuales, deben guardarse en un lugar
seguro y accesible para el personal. Para evitar lesiones personales y daños en el equipo, siga
estrictamente los siguientes requerimientos e instrucciones.
⚫No realice ningún cambio en el diseño de la tostadora.
⚫No lave la tostadora bajo un chorro de agua ni la sumerja en agua.
⚫Antes de usar la tostadora por primera vez, retire los materiales de embalaje y las películas
protectoras y lávelo bien de acuerdo con las instrucciones de limpieza siguientes.
⚫No limpie el dispositivo si está conectado a la red eléctrica.
FUNCIONALIDAD Y DESTINACIÓN
1. La tostadora está diseñada para dorar rebanadas de pan con la ayuda del calor generado
por los elementos calefactores del interior del aparato.
2. Las rebanadas de pan para hornear deben ser del tamaño siguiente: 100 mm×100 mm×10
mm. Las tostadas se consumen mejor dentro de las primeras 20 horas después de su
preparación.
3. El mejor grado de cocción se consigue cuando el pan toma un color marrón claro.

ES
11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo
HKN-TPT4
HKN-TPT6
Aspecto externo
Voltaje, V
220~240
220~240
Potencia, kW
2,3
3,24
Temporizador
0-5 min
0-5 min
Cantidad de tostadas
por vez
2 o 4
3 o 6
Dimensiones, mm
370×210×225
460×210×225
Peso, kg
4
5
INSTALACIÓN
1. La conexión a la red eléctrica debe ser realizada por un ingeniero calificado que cumpla
con todos los estándares de seguridad.
2. La tostadora debe colocarse en un lugar bien ventilado, sobre una superficie horizontal
firme. No almacenar cerca de objetos y materiales combustibles.
3. Retire la película de embalaje de la superficie del dispositivo.
4. El cable de alimentación debe estar conectado de acuerdo con las normas de seguridad
actuales. Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia correspondan a las características
de funcionamiento de la tostadora. ¡El dispositivo debe estar conectado a tierra!
INSTRUCCIONES DE USO
1. Introduzca la cantidad necesaria de rebanadas de pan en la tostadora. Gire la perilla del
temporizador y ajuste el tiempo requerido. El indicador verde se enciende y las tostadas
comienzan a prepararse. Cuando el proceso de preparación haya terminado, se escuchará
una señal acústica. Presione el interruptor para hacer que las tostadas salten de la
tostadora.
2. Durante la preparación las migajas que se desprenden del el pan, caen a la bandeja.
Ëstas deben ser retiradas inmediatamente.
3. El tamaño de la rebanada de pan debe ser mayor de la mitad del tamaño estándar, de lo
contrario será difícil retirarla del aparato.
4. La tostadora debe ser desenergizada al finalizar el proceso de preparación.

ES
12
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
⚫Antes de la limpieza, la tostadora debe ser apagada, desconectada de la red eléctrica y
enfriada.
⚫No use materiales abrasivos ni agentes de limpieza agresivos.
⚫No lave el dispositivo bajo agua corriente.
⚫La limpieza se realiza con un paño suave y húmedo.
⚫Durante la limpieza, es necesario evitar que el agua ingrese en las conexiones eléctricas y
en los mangos de control.

FR
13
INTRODUCTION
MESDAMES ET MESSIEURS!
Merci d'avoir choisi ce produit de notre marque commerciale. Pour assurer la sécurité
et la durée de vie maximale de l'appareil, veuillez lire ce mode d'emploi. Il est fortement
recommandé de conserver ce mode d'emploi pendant toute la durée de vie du produit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Avant de commencer à utiliser le grille-pain, vous devez lire attentivement ce mode d'emploi.
Pendant l'usage du produit, ce mode d'emploi doit être gardé avec d'autres modes d'emploi et
manuels d'utilisation dans un endroit sécurisé accessible au personnel. Pour éviter les blessures
et l'endommagement de l'équipement, toutes les exigences et règles mentionnées ci-dessous
doivent être strictement respectées.
⚫Ne modifiez pas la conception du grille-pain.
⚫Il est interdit de laver le grille-pain sous l'eau courante ou de l'immerger dans l'eau.
⚫Avant la première utilisation, le grille-pain doit être déballé, débarrassé des matériaux
d'emballage, des pellicules de protection et soigneusement lavé conformément aux
instructions de nettoyage ci-dessous.
⚫Ne nettoyez pas l'appareil branché au secteur.
FONCTIONNALITÉ ET EMPLOI PRÉVU
1. Le grille-pain est conçu pour griller des tranches de pain en utilisant la chaleur dégagée
des éléments chauffants à l'intérieur de l'appareil.
2. Les tranches de pain doivent être de la taille suivante: 100 mm×100 mm×10 mm. Les toasts
prêts à l'emploi sont mieux consommés dans les 20 premières heures après la fabrication.
3. Le meilleur degré de préparation est atteint lorsque le pain devient brun clair.

FR
14
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
HKN-TPT4
HKN-TPT6
Aspect physique
Tension, V
220~240
220~240
Puissance, kW
2,3
3,24
Minuterie
0 à 5 min
0 à 5 min
Nombre de tranches
de pain grillées à la fois
2 ou 4
3 ou 6
Dimensions, mm
370×210×225
460×210×225
Poids, kg
4
5
INSTALLATION
1. Le raccordement au réseau électrique doit être effectuée par un ingénieur qualifié en
conformité avec toutes les normes de sécurité.
2. Le grille-pain doit être placé dans un local bien ventilé, sur une surface horizontale
ferme. Il est interdit de stocker des objets et matières combustibles près de l'appareil.
3. Retirez la pellecule d'emballage de la surface de l'appareil.
4. Le cordon d'alimentation doit être branché conformément aux normes de sécurité en
vigueur. Assurez-vous que la tension et la fréquence correspondent aux performances
du four. Cet appareil doit être mis à la terre!
MODE D'EMPLOI
1. Insérez la bonne quantité de tranches de pain dans le grille-pain. Tournez le bouton de la
minuterie et réglez le temps requis. Le voyant vert s'allume et les toasts commencent à être
cuits. Lorsque le processus de cuisson est terminé, un bip retentit. Appuyez sur
l'interrupteur pour faire sauter les toasts grillés du grille-pain.
2. Pendant le grillage, les miettes de pain tombent dans la cuvette. Les miettes doivent être
enlevées immédiatement.
3. La taille de la tranche à griller doit être supérieure à la moitié de la taille standard, sinon il
sera difficile de la sortir de l'appareil.
4. Une fois le processus de grillage terminé, le grille-pain doit être mis hors tension.

FR
15
ENTRETIEN
⚫Avant de nettoyer, le grille-pain doit être éteint, débranché du secteur et refroidi.
⚫L'utilisation des matériaux abrasifs ou des produits de nettoyage n'est pas autorisée.
⚫L'appareil ne doit pas être lavé sous un jet d'eau.
⚫Le nettoyage doit s'effectuer à l'aide d'une lingette douce et mouillée.
⚫Pendant le nettoyage, il est nécessaire de prévenir l'entrée de l'eau sur les connexions
électriques et les boutons de commande.

IT
16
INTRODUZIONE
CARISSIMO ACQUIRENTE!
Grazie per aver scelto il prodotto della nostra marca. Per garantire la sicurezza e la
massima durata dell'apparecchio leggere questo manuale. Raccomandiamo vivamente di
conservarlo per tutta la vita del prodotto.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Prima di iniziare a utilizzare il tostapane è necessario leggere attentamente questo manuale.
Durante il la vita utile dell'apparecchio il manuale deve essere conservato insieme ad altre
istruzioni e manuali in un luogo accessibile al personale. Al fine di evitare lesioni personali e
danni alle apparecchiature, è necessario seguire rigorosamente tutti i seguenti requisiti e regole.
⚫È vietato apportare modifiche alla struttura del tostapane.
⚫Non lavare il tostapane sotto l'acqua corrente e non immergerlo in acqua.
⚫Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta bisogna, disimballarlo, liberarlo da
materiali di imballaggio, pellicole protettive e lavarlo accuratamente in conformità con le
istruzioni di pulizia riportate di seguito.
⚫Non pulire il dispositivo collegato all'alimentazione.
FUNZIONALITÀ E SCOPO
1. Il tostapane è progettato per tostare fette di pane con l'aiuto del calore generato dagli
elementi riscaldanti all'interno dell'apparecchio.
2. Le fette di pane da tostare dovrebbero avere le seguenti dimensioni:
100mm×100mm×10mm. Le fette tostate pronte vengono consumati al meglio entro le prime
20 ore dalla preparazione.
3. Il miglior grado di tostatura si ottiene quando il pane assume il color marrone chiaro.

IT
17
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
HKN-TPT4
HKN-TPT6
Aspetto
Alimentazione, V
220~240
220~240
Potenza, KW
2,3
3,24
Timer
0-5 min
0-5 min
Numero di fette
2 o 4
3 o 6
Dimensioni, mm
370×210×225
460×210×225
Massa, kg
4
5
POSIZIONAMENTO
1. Il collegamento alla rete deve essere eseguito da un tecnico qualificato nel rispetto di
tutti gli standard di sicurezza.
2. Il tostapane deve essere posizionato in un'area ben ventilata, su una superficie solida
e orizzontale. È vietato collocare oggetti o materiali infiammabili nelle vicinanze.
3. Rimuovere il film di imballaggio dalla superficie dell'apparecchio.
4. Il cavo di alimentazione deve essere collegato secondo le norme di sicurezza vigenti.
Assicurarsi che la tensione e la frequenza corrispondano ai parametri del tostapane.
L'apparecchio deve essere collegato a terra.
MANUALE D'USO
1. Inserire il numero richiesto di fette di pane nel tostapane. Ruotare la manopola del timer e
impostare il tempo desiderato. L'indicatore verde si accenderà e le fette inizieranno a
tostare. Al termine del processo di tostatura viene emesso un segnale acustico. Premere
l'interruttore in modo che le fette pronte saltino fuori dal tostapane.
2. Durante la tostatura le briciole del pane cadono nella vaschetta. Bisogna eliminarle subito.
3. La dimensione della fetta da tostare dovrebbe essere più della metà della dimensione
standard, altrimenti sarà difficile estrarla dall'apparecchio.
4. Al termine del processo di tostatura bisogna scollegare il tostapane dall'alimentazione.

IT
18
PULIZIA E MANUTENZIONE
⚫Prima della pulizia il tostapane deve essere spento, scollegato dalla rete elettrica e
raffreddato.
⚫Non utilizzare materiali o prodotti abrasivi per la pulizia.
⚫Non lavare l'apparecchio sotto l'acqua corrente.
⚫Pulire con un panno morbido e umido.
⚫Durante la pulizia evitare l'infiltrazione d'acqua nei collegamenti elettrici e nelle manopole
di controllo.

LV
19
IEVADS
GODĀTAIS KLIENT!
Pateicamies par mūsu tirdzniecības markas produkta iegādi! Lūdzu, izlasiet šo
rokasgrāmatu. Tā jūs parūpēsieties par drošību un maksimāli pagarināsiet iekārtas kalpošanas
laiku. Uzstājīgi iesakām saglabāt to visu izstrādājuma kalpošanas laiku.
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
UZMANĪBU!
Pirms tostera ekspluatācijas sākšanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju. Ekspluatācijas laikā
instrukcija jāglabā drošā, personālam pieejamā vietā kopā ar citām instrukcijām un
rokasgrāmatām. Lai nepieļautu traumas un iekārtas bojāšanu, stingri jāievēro visas tālāk
aprakstītās prasības un noteikumi.
⚫Aizliegts pārveidot tostera konstrukciju.
⚫Tosteri aizliegts mazgāt zem ūdens strūklas vai iegremdēt ūdenī.
⚫Pirms pirmās izmantošanas reizes tosteris jāizsaiņo, jāatbrīvo no iepakojuma materiāliem
un aizsargplēvēm un rūpīgi jānomazgā atbilstoši tālāk sniegtajiem norādījumiem par
tīrīšanu.
⚫Aizliegts tīrīt iekārtas, kas pieslēgtas barošanas tīklam.
FUNKCIONALITĀTE UN PIELIETOJUMS
1. Tosteris ir paredzēts maizes šķēļu grauzdēšanai, ko nodrošina karstums no sildelementiem
iekārtas iekšienē.
2. Grauzdēšanai jāizmanto tālāk norādītā izmēra maizes šķēles: 100mm × 100 mm × 10 mm.
Gatavos grauzdiņus vislabāk patērēt 20 stundu laikā pēc pagatavošanas.
3. Uz optimālu gatavības pakāpi norāda maizes iekrāsošanās gaiši brūnā krāsā.

LV
20
TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI
Modelis
HKN-TPT4
HKN-TPT6
Ārējais izskats
Spriegums, V
220~240
220~240
Jauda, kW
2,3
3,24
Taimeris
0–5 min
0–5 min
Vienā reizē
pagatavojamo
grauzdiņu skaits
2 vai 4
3 vai 6
Izmēri, mm
370×210×225
460×210×225
Masa, kg
4
5
UZSTĀDĪŠANA
1. Pieslēgšana barošanas tīklam jāveic kvalificētam inženierim, ievērojot visas drošības
normas.
2. Tosteris jānovieto labi vēdināmā telpā uz cietas, horizontālas virsmas. Blakus tosterim
nav atļauts glabāt nekādus degošus priekšmetus un materiālus.
3. No iekārtas virsmas noņemiet iepakojuma plēvi.
4. Barošanas vadam jābūt pievienotam, ievērojot spēkā esošos drošības standartus.
Pārliecinieties, vai spriegums un frekvence atbilst tostera darbības raksturlielumiem.
Iekārtai jābūt iezemētai!
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
1. Tosterī ievietojiet vajadzīgo maizes šķēļu daudzumu. Pagrieziet taimera rokturi un iestatiet
vajadzīgo laiku. Iedegsies zaļais indikators, un sāksies grauzdiņu gatavošana. Pēc
gatavošanas procesa beigām atskanēs skaņas signāls. Nospiediet slēdzi, lai gatavie grauzdiņi
izlēktu no tostera.
2. Gatavošanas laikā no maizes uz paplātes birs drupačas. Tās uzreiz jāaizvāc.
3. Grauzdējamās šķēles lielumam jābūt lielākam par pusi no standarta šķēles, pretējā
gadījumā to būs grūti izņemt no iekārtas.
4. Pēc gatavošanas procesa beigām tosteris jāizslēdz.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Toaster manuals