Hydrofarm PHANTOM Commercial DE PHB3015 User manual

1
Ballast®Commercial DE
INSTRUCTION MANUAL
PHB3015
PHANTOM
Phantom ballasts are designed and built
for commercial growing environments.

2
THE PHANTOM BALLAST
COMMERCIAL DE is an ideal ballast choice
for ecient growing. It was created with state-
of-the-art microprocessor technology to ulize
the industry’s double-ended 1000W HPS lamps.
It operates on a 240V, 50/60 Hz power supply.
WARNINGS
• Use this ballast in greenhouses or indoor
applicaons only. Posion it in an area away
from excessive heat or contact with liquids.
• This ballast does not rely on the luminaire
enclosure for protecon against accidental
contact with live parts.
• For remote operaons, use this ballast with a
maximum lamp cord of 30 feet.
• Disconnect the ballast from the power supply
before performing any maintenance, lamp
changes, or other modicaons.
• Contact the retailer or distributor for service
if the ballast does not work aer conrming
the power connecon, output connecon,
and bulb operaon.
• Opening the ballast will void the warranty.
• Lamps with built-in ignitors will not work
with this ballast. Not for use with external
ignitors.
ALWAYS DISCONNECT BALLAST’S
POWER CORD BEFORE MOVING
THE UNIT OR CHANGING LAMPS.
INSTRUCTION MANUAL
Model Main
Voltage Operating Voltage
Range Max Input
Power Output Power Settings Power
Factor Ignitor
Voltage THD CF ta tc
PHB3015 240V 215-265V 1224W Super/100%/75%/60% > 0.98 4.0 KV < 8% 1.414-1.6 40°C/104°F 70°C/158°F
Model Imax
240v Super Boost
240v 100%
240v 75%
240v 60%
240v
PHB3015 5.2 5.1 4.4 3.4 2.7
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
INPUT AMPERAGE REFERENCE
BALLAST LED STATUS INDICATORS
STATUS DIMMING BUTTON SELECTED POWER LED
Warm Up On Slow Flash
Normal Operation On On
Stand By Slow Flash Slow Flash
Ballast Fault Off Off
Lamp Fault Off Rapid Flash
End of Life Lamp Indicator Rapid Flash Off
Connection Error Flash x 1 Off
High Impact Voltage Flash x 2 On
Low ImpactVoltage Flash x 3 On
OverTemperature Flash x 4 On

3
INSTALLATION AND
CONNECTION
For proper lamp break-in, we recommend that
you run the ballast and bulb at 100% power for
at least 12 straight hours aer inial startup.
This will improve lamp life and performance.
1. Find a suitable locaon for the ballast with
sucient cooling and away from any heat
source.
2. Install the lamp rmly into the lamp socket
of the reector and connect the Lock &
Seal lamp cord to the ballast.
3. Remove the power cord from the box. Plug
the power cord into the power input panel
on the side of the ballast.
4. Plug the power cord into the power source
(electrical outlet).
5. Once lamp has red, set your desired
dimming rao. Please note that the ballast
dims or raises output gradually to protect
the lamp, so you might not see an instant
increase upon changing your output
percentage.
MOUNTING THE BALLAST
• Remove the mounng screws and wall
mount template from the hardware bag.
• Using the template, mark the mounng
screw posions on the wall. It is
recommended that the screws be mounted
in a wall stud. If that is not possible, please
use drywall anchors rated for at least 15
pounds.
• Install the screws into the stud. Use the end
of the template as a depth gauge to install to
the proper depth.
• Slide the ballast onto the screws.
• We recommend that you mount the ballast
vercally, with the output connector towards
the boom, for opmal cooling.
DIMMABLE NOTES
• When starng a cool lamp, the ballast
will apply 100% power for 15 minutes to
properly heat the gasses in the lamp. The
dimming feature will not operate during this
inial start-up period, but you can preset
the dimming rao during this me without
impacng the warm up. Aer the warm up
is complete, the ballast will run at the set
dimming rao.
• Press the dimming buon to cycle through
the dimming levels (image below). The
appropriate LED indicator will light up to
indicate selected dimming level (60%, 75%,
100%, Super).
• This ballast has built-in hot-restrike
programming to protect the lamp and
ballast in the event of the ballast turning o
unexpectedly. The ballast will not aempt to
restart a hot lamp for at least 15 minutes. If
your lamp fails to start immediately, DO NOT
. This can damage
the lamp and ballast. If aer 30 minutes
your lamp is sll not lit, shut o power to the
ballast, and reconnect. This will begin the
startup sequence again.
• There are three ways to ulize this ballast.
Simply sit it on the oor in a convenient
locaon; use the holes in the end plate
anges to hard-mount the ballast into place
with included lag bolts; or hand the ballast
from a strut of chain with aached reector.
INSTRUCTION MANUAL

4
INSTRUCTION MANUAL
DEFINITION OF TERMS
• Main Voltage – Rated input voltage range for
the ballast.
• – The acceptable
operang range for input voltage to the
ballast. Deviaons from the rated numbers
may result in decreased ballast performance
and addional case generated heat.
• Max Input Power – Maximum possible
waage draw of the ballast.
• Amperage – Input current or draw.
• Power Factor – A measurement of how
eecvely the ballast converts electrical
current to useful power output, in this
case, output to the lamp. Power factor is
measured between 0-1; the closer you get to
1, the more eecve the circuit is said to be.
The ballast’s power factor is greater than .99.
• Ignitor Voltage – Ballast output during
ignion sequence.
• – A
measurement of all harmonics present in
a circuit. The higher the number, the more
stress is applied to internal parts, the lamp,
and the power grid. Generally, a number
below 10% is considered desirable in an
electronic ballast applicaon.
• – A measurement of how
“clean” the ballast power output wave is. A
perfectly clean output sine wave would have
a CF of 1.414. Given that some harmonics
must exist in an electrical system, the crest
factor must always be higher than 1.414.
Therefore, the closer the ballast is to a CF of
1.414, the easier it is on the lamp.
• – Maximum rated
ambient temperature for the ballast area.
Excessive ambient temperature can result
in ballast failure, safety shutdown, or lamp
failure.
• – Maximum
temperature that the case of the ballast
should reach. If the case temperature
exceeds this number, the ballast may be
malfunconing or the ambient temperature
may exceed the rang.
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in materials and workmanship. The warranty
term is 3 years beginning on the date of purchase. Misuse, abuse, or failure to follow instrucons
is not covered under this warranty. This warranty also does not cover any labor associated
with installaon or removal of the ballast. We will, at our discreon, repair or replace the
ballast covered under this warranty if it is returned to the original place of purchase. To request
warranty service, please return the ballast, with original sales receipt and packaging, to your
place of purchase. The purchase date is based on your original sales receipt. For more detailed
warranty informaon, visit our web site.
This product may cause interference to radio equipment and

5
EL BALASTO COMERCIAL PHANTOM
DE es la elección perfecta para un crecimiento
eciente. Se creó con tecnología de vanguardia
en microprocesadores para ulizar lámparas de
vapor de sodio de doble terminación y 1000W.
Funciona con una fuente de alimentación de
240V, 50/60 Hz.
ADVERTENCIA
• Ulice este balasto únicamente en
invernaderos o interiores. Colóquelo alejado
de fuentes de calor y del contacto con
líquidos.
• El balasto no depende de la carcasa de la
luminaria para su protección contra cualquier
contacto accidental con las plantas.
• Para un funcionamiento a distancia, ulice el
balasto junto a un cable de largura máxima
de 30 pies (9 m).
• Desconecte el balasto de la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento, cambios de
lámpara u otras modicaciones.
• Si el balasto no funciona después de
comprobar la conexión a la fuente de
alimentación, la conexión de salida y el
funcionamiento de la bombilla, póngase en
contacto con su proveedor o distribuidor.
• Si se abre el balasto, la garana no tendrá
validez.
• Las lámparas con ignitores incorporados
no son compables con este balasto. No
adecuado para su uso con ignitores externos.
DESCONECTE SIEMPRE EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN ANTES DE
MOVER LA UNIDAD O CAMBIAR
LA LÁMPARA.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Modelo Voltaje
principal Rango de voltaje de
funcionamientoe Max. potencia
de entrada Configuración de la
potencia de salida Factor de
potencia Voltaje del
ignitor THD CF ta tc
PHB3015 240V 215-265V 1224W Super/100%/75%/60% > 0.98 4,0 KV < 8% 1,414-1,6 40°C/104°F 70°C/158°F
Modelo Imax
240v Potencia
máxima 240v 100%
240v 75%
240v 60%
240v
PHB3015 5,2 5,1 4,4 3,4 2,7
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
REFERENCIA DEL AMPERAJE DE ENTRADA
INDICADORES LED DE ESTADO DEL BALASTO
ESTADO BOTÓN DE REGULACIÓN LED DE ENCENDIDO
Proceso de encendido On (Encendido) Parpadeo lento
Funcionamiento normal On (Encendido) On (Encendido)
Stand By (Modo espera) Parpadeo lento Parpadeo lento
Error balasto Off (Apagado) Off (Apagado)
Error lámpara Off (apagado) Parpadeo rápido
Final de la via útil de la lámpara del indicador Parpadeo rápido Off (Apagado)
Error de conexión Parpadeo x 1 Off (Apagado)
Alto voltaje Parpadeo x 2 On (Encendido)
Bajo voltaje Parpadeo x 3 On (Encendido)
Exceso de temperatura Parpadeo x 4 On (Encendido)

6
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Para que la lámpara se encienda correctamente,
recomendamos que haga funcionar el balasto
y la bombilla a plena potencia (100%) durante,
al menos, 12 horas seguidas desde la primera
instalación. Esto alargará la vida úl de la
lámpara y mejorará su rendimiento.
1. Coloque el balasto en un lugar fresco y
alejado de fuentes de calor.
2. Inserte la lámpara con rmeza en el lugar
indicado para ello dentro del reector y
conecte la alargadera al balasto.
3. Saque el cable de alimentación de la caja.
Enchufe el cable de alimentación en el
panel de entrada situado en el lateral del
balasto.
4. Enchufe el cable a la fuente de
alimentación (toma de corriente).
5. En cuanto se encienda, congure el valor
de regulación. El balasto aumenta o
disminuye la potencia gradualmente para
proteger la lámpara de tal manera que no
se apreciará un aumento instantáneo al
modicar la potencia.
MONTAJE DEL BALASTO
FUNCIONAMIENTO A
• Saque de la bolsa los tornillos y la planlla de
montaje para la pared.
• Con ayuda de la plalla, marque la posición
de los tornillos en la pared. Se recomienda
colocar los tornillos sobre un montante. Si
no es posible, ulice tacos de anclaje que
soporten, al menos, 15 lb (8 kg).
• Coloque los tornillos en el montante. Ulice
la planlla para medir la profundidad de la
instalación.
• Deslice el balasto sobre los tornillos.
• Recomendamos el montaje del balasto en
posición vercal, con los conectores de salida
hacia abajo, para una refrigeración ópma.
ACERCA DE LA REGULACIÓN
• Al encender la lámpara fría, el balasto
ulizará una potencia del 100% durante 15
minutos para calentar adecuadamente los
gases de la lámpara. La función de regulación
no funcionará durante este periodo inicial
pero sí que se podrá seleccionar el valor de
regulación sin que afecte al calentamiento.
Después de completar el calentamiento, el
balasto funcionará con el valor de regulación
seleccionado.
• Pulse el botón de regulación para seleccionar
los niveles de regulación (VÉASE LA IMAGEN
QUE APARECE A CONTINUACIÓN). El
indicador LED correspondiente se encenderá
para indicar el nivel de regulación (60%, 75%,
100%, Super).
• El balasto ene una programación de
arranque en caliente integrada para proteger
la lámpara y el balasto en caso de que éste
se apague inesperadamente. El balasto no
intentará volver a encender una lámpara
caliente durante, al menos, 15 minutos. Si
la lámpara no se enciende inmediatamente,
NO LA APAGUE Y ENCIENDA. Podría dañar
la lámpara y el balasto. Si después de 30
minutos la lámpara todavía no funciona,
desenchufe el balasto y vuelva a conectarlo.
De esta forma, comenzará de nuevo la
secuencia de inicio.
• Existen tres formas de ulizar el balasto.
Colocarlo sobre el suelo en un lugar
adecuado; ulizar los oricios de la placa
para jar el balasto con los tornillos
rafondos que se incluyen; o colgarlo, junto
al reector, mediante una sujeción con
cadena.

7
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
• Voltaje principal – Voltaje nominal de
entrada para el balasto.
• –
Rango de voltaje de entrada para un buen
funcionamiento del balasto. Cualquier
divergencia en las cifras podría tener como
resultado una disminución del rendimiento
del balasto y un aumento del calor generado
dentro de la carcasa.
• Max. potencia de entrada – El vataje
máximo para el balasto.
• Amperaje – Corriente o consumo de entrada.
• Factor de potencia – Medida de la
efecvidad del balasto para converr la
corriente eléctrica en energía úl de salida,
en este caso, salida hacia la lámpara. El factor
de potencia se mide de 0 a 1; cuanto más
cerca se encuentre del 1, más efecvo será el
circuito. El factor de potencia del balasto es
mayor de ,99.
• Voltaje del ignitor – Potencia del balasto
durante la secuencia de ignición.
• – Medida de
todos los armónicos presentes en un circuito.
Cuanto mayor sea el número, mayor tensión
se aplicará a las piezas internas, a la lámpara
y a la red eléctrica. Generalmente, en un
balasto eléctrico, se consideraría idóneo un
número por debajo del 10%.
• – Medida de la
“limpieza” de la onda de potencia de salida
del balasto. Una onda sinusoidal de salida
perfectamente limpia tendría un CF de
1,414. Dado que deben aparecer algunos
armónicos en un sistema eléctrico, el factor
de cresta siempre debe ser superior a 1,414.
Por lo tanto, cuanto más cerca se encuentre
el balasto a un CF de 1,414, la lámpara
funcionará más fácilmente.
• – Temperatura
ambiente máxima en la zona del balasto.
Una temperatura ambiente excesiva
podría provocar un fallo en el balasto, una
desconexión de seguridad o un fallo de la
lámpara.
• –
Temperatura máxima que puede alcanzar
la carcasa del balasto. En el caso de que la
temperatura exceda esta cifra, el balasto
podría no funcionar correctamente o la
temperatura ambiente podría aumentar su
valor.
GARANTÍA
Se garanza que el producto no presentará defectos de fabricación. La garana tendrá una
duración de 3 años desde la fecha de compra. En caso de no respetarse estas instrucciones o de
un uso inadecuado del producto, la garana no cubrirá los posibles daños. La garana no cubrirá
otros daños relacionados con la instalación o desinstalación del reector. Según nuestro criterio,
repararemos o sustuiremos el balasto siempre que se devuelva al lugar original de compra. Para
reclamar la garana, devuelva el balasto con el cket de compra y el embalaje original al lugar
de compra. La fecha de compra será la indicada en el cket original. Si necesita más información
acerca de la garana, visite nuestra página web.
Este producto podría causar interferencias en equipos de radio y no

8
NOTICE D’UTILISATION
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
RÉFÉRENCE DE L’AMPÉRAGE D’ENTRÉE
INDICATEURS LEDS D’ÉTAT DU BALLAST
Modèle Voltage
principal Rang de voltage de
fonctionnement Puissance
d’entrée max. Configuration de la
puissance de sortie
Facteur
de puis-
sance
Voltage de
l’igniteur THD CF ta tc
PHB3015 240V. 215-265V 1224W Super/100%/75%/60% > 0.98 4,0 KV < 8% 1,414-1,6 40°C/104°F 70°C/158°F
Modelo Imax
240v Puissance
Maximale 240v 100%
240v 75%
240v 60%
240v
PHB3015 5,2 5,1 4,4 3,4 2,7
ÉTAT BOUTON DE RÉGLAGE LED D’ALLUMAGE
Procédé d’allumage On (allumé) Clignotement lent
Fonctionnement normal On (allumé) On (allumé)
Stand by (Mode attente) Clignotement lent Clignotement lent
Erreur ballast Off (Éteint) Off (Éteint)
Erreur lampe Off (Éteint) Clignotement rapide
Fin de vie utile de la lampe de l’indicateur Clignotement rapide Off (Éteint)
Erreur de branchement Clignotement x 1 Off (Éteint)
Haut voltage Clignotement x 2 On (allumé)
Bas voltage Clignotement x 3 On (allumé)
Excès de température Clignotement x 4 On (allumé)
LE BALLAST COMMERCIAL PHANTOM
DE est le choix parfait pour une croissance
ecace. Il a été créé avec une technologie
avant-gardiste en microprocesseurs pour uliser
des lampes à vapeur de sodium à double
terminaison et 1000W. Il fonconne avec une
source d’alimentaon de 240V, 50/60 Hz.
AVERTISSEMENT
• Uliser ce ballast uniquement en serres ou
intérieurs Le placer à l’écart de sources de
chaleur et du contact de liquides.
• Le ballast ne dépend pas de la carcasse du
luminaire pour sa protecon contre tout
contact accidentel avec les plantes.
• Pour un fonconnement à distance, uliser
le ballast avec un câble d’une longueur
maximale de 9 m.
• Débrancher le ballast de la source
d’alimentaon avant de réaliser tout travail
de maintenance, remplacement de lampes
ou autres modicaons.
• Si le ballast ne fonconne pas après
avoir vérié le branchement à la source
d’alimentaon, la connexion de sore et
le fonconnement de l’ampoule, veuillez
contacter votre fournisseur ou distributeur.
• Si le ballast est ouvert, la garane n’aura plus
de validité.
• Les lampes avec igniteurs intégrés ne sont
pas compables avec ce ballast. Non adéquat
pour ulisaon avec igniteurs externes.
TOUJOURS DÉBRANCHER LE
CÂBLE D’ALIMENTATION AVANT
DE DÉPLACER L’UNITÉ OU
CHANGER LA LAMPE.

9
NOTICE D’UTILISATION
INSTALLATION ET CONNEXION
Pour que la lampe s’allume correctement, nous
recommandons de faire fonconner le ballast
et l’ampoule à pleine puissance (100%) pendant
au moins 12 heures en connu dès la première
installaon. Ceci améliorera la durée de vie et le
rendement de la lampe.
1. Placer le ballast dans un endroit frais et à
l’écart de source de chaleur.
2. Insérer la lampe fermement à l’endroit
prévu à cet eet dans le réecteur et
brancher la rallonge au ballast.
3. Sorr le câble d’alimentaon de la boîte.
Connecter le câble électrique sur le
panneau d’entrée sur le côté du ballast.
4. Brancher le câble à la source d’alimentaon
(prise de courant).
5. Dès qu’il s’allumera, congurer la valeur de
réglage. Le ballast augmente ou diminue la
puissance graduellement pour protéger la
lampe de manière que l’on ne remarquera
pas d’augmentaon instantanée en
modiant la puissance.
MONTAGE DU BALLAST
FONCTIONNEMENT À
• Sorr du sachet les vis et le modèle de
montage pour le mur.
• À l’aide du modèle, marquer la posion
des vis sur le mur. Il est recommandé de
placer les vis sur un montant. Si ce n’est pas
possible, uliser des chevilles de xaon qui
supportent au moins 15 lb (8kg).
• Placer les vis sur le montant. Uliser le
modèle pour mesurer la profondeur de
l’installaon.
• Faire glisser le ballast sur les vis.
• Nous recommandons de monter le ballast
en posion vercale avec les connecteurs de
sore vers le bas, pour un refroidissement
opmal.
À PROPOS DU RÉGLAGE
• En allumant la lampe froide, le ballast
ulisera une puissance de 100% pendant
15 minutes pour chauer correctement
les gaz de la lampe. La foncon de réglage
ne fonconnera pas pendant cee
période iniale mais par contre on pourra
séleconner la valeur de réglage sans
que cela n’aecte le chauage. Après le
chauage, le ballast fonconnera avec la
valeur de réglage séleconnée.
• Appuyer sur le bouton de réglage pour
séleconner les niveaux de réglage (VOIR
). L’indicateur LED
correspondant s’allumera pour indiquer le
niveau de réglage (60%, 75%, 100%, Super).
• Le ballast a une programmaon de
démarrage à chaud intégrée pour protéger
la lampe et le ballast au cas où il s’éteindrait
accidentellement. Le ballast n’essaiera pas
de rallumer une lampe chaude pendant au
moins 15 minutes. Si la lampe ne se rallume
pas immédiatement, NE PAS L’ÉTEINDRE
ET RALLUMER. Vous pourriez endommager
la lampe et le ballast. Si, après 30 minutes
la lampe ne fonconne toujours pas,
débrancher et rebrancher le ballast. De
cee façon, la séquence de démarrage
recommencera.
• Il existe trois manières d’uliser le ballast. Le
placer au sol dans un lieu adéquat ; uliser
les orices de la plaque pour xer le ballast
avec les vis re-fond fournies ; ou bien le
suspendre, à côté du réecteur, à une chaîne.

10
NOTICE D’UTILISATION
DÉFINITIONS DE TERMES
• Voltage principal – Voltage nominal d’entrée
pour le ballast.
• –
Rang de voltage d’entrée pour un bon
fonconnement du ballast. Toute divergence
dans les chires pourrait produire une
diminuon de rendement du ballast et une
augmentaon de chaleur générée dans la
carcasse.
• Puissance max. d’entrée – Wa maximum
pour le ballast.
• Ampérage – Courant ou consommaon
d’entrée.
• Facteur de puissance – Mesure de
l’eecvité du ballast pour converr le
courant électrique en énergie ule de sore,
dans ce cas, sore vers la lampe. Le facteur
de puissance se mesure de 0 à 1 ; plus il
sera près du 1, plus le circuit sera eecf. Le
facteur de puissance du ballast est supérieur
à ,99.
• Voltage de l’igniteur – Puissance du ballast
durant la séquence d’ignion.
• –
Mesure de tous les harmoniques présents
dans un circuit. Plus le nombre sera élevé,
plus de tension sera appliquée aux pièces
internes, à la lampe et au réseau électrique.
En général, pour un ballast électrique, on
considère qu’un nombre inférieur à 10% est
idéal.
• – Mesure de la «
propreté » de l’onde de puissance de sore
du ballast. Une onde sinusoïdale de sore
parfaitement propre aurait un CF de 1,414.
Comme quelques harmoniques doivent
apparaître dans un système électrique, le
facteur de crête doit toujours être supérieur
à 1,414. Par conséquent, plus le ballast
sera proche d’un CF de 1,414, plus la lampe
fonconnera facilement.
• – Température
ambiante maximale dans la zone du ballast.
Une température ambiante excessive
pourrait provoquer une erreur dans le
ballast, une déconnexion de sécurité ou une
panne de la lampe.
• –
Température maximale que pourrait
aeindre la carcasse du ballast. Si la
température dépassait cee valeur, le ballast
pourrait cesser de fonconner correctement
ou la température ambiante pourrait
augmenter sa valeur.
GARANTIE
Il est garan que produit ne présentera aucun défaut de fabricaon. La garane aura une durée de
3 ans à compter de la date d’achat. Si ces instrucons ne sont pas respectées ou si le produit n’est
pas ulisé correctement, la garane ne couvrira pas les éventuels dégâts. La garane ne couvrira
pas d’autres dégâts relafs à l’installaon ou la désinstallaon du réecteur. Selon nos critères,
nous réparerons ou remplacerons le ballast à condion qu’il soit renvoyé au lieu original d’achat.
Pour engager la garane, veuillez renvoyer le ballast avec le cket d’achat et l’emballage original
au lieu d’achat. La date d’achat est la date indiquée sur le cket original. Si vous souhaitez obtenir
davantage d’informaons sur la garane, veuillez visiter notre page Web.

11
DAS VORSCHALTGERÄT PHANTOM
COMMERCIAL DE stellt eine hervorragende
Wahl für alle jene dar, die ein wirksames
Gerät zur Förderung des Panzenwachstums
suchen. Es wurde auf der Grundlage der
Mikroprozessorentechnologie auf dem neuesten
Stand Stand der Technik entwickelt und kann in
Verbindung mit den handelsüblichen 1000 Wa
Natriumdampf-Leuchtröhren benutzt werden.
Das Gerät benögt für seinen Betrieb eine
Stromversorgung von 240 V und 50/60 Hz.
WARNUNG
• Verwenden Sie dieses Vorschaltgerät nur in
Gewächshäusern und Innenanlagen. Stellen
Sie es in einer angemessenen Enernung von
Wärmequellen auf und vermeiden Sie den
Kontakt mit Flüssigkeiten.
• Dieses Vorschaltgerät verfügt über ein vom
Leuchtengehäuse unabhängiges Schutzsystem,
das einen versehentlichen Kontakt mit den
stromführenden Komponenten des Geräts
verhindert.
• Verwenden Sie bei Fernbedienung des
Vorschaltgeräts nur Lampenkabel mit einer
Länge von höchstens 30 Fuß (9 m).
• Schließen Sie das Vorschaltgerät von der
Stromquelle ab, bevor Sie Wartungstäg-
keiten daran durchführen, die Glühlampen
auswechseln oder andere Änderungen daran
vornehmen.
• Sollte das Gerät nach Überprüfung der richgen
Stromzufuhr, des Ausgangsanschlusses und
des korrekten Betriebs der Glühlampe noch
immer nicht funkonieren, so setzten Sie sich
mit Ihrem Lieferanten oder Einzelhändler in
Verbindung.
• Das Önen des Vorschaltgeräts setzt die Garan-
e außer Kra.
• Lampen mit eingebauten Zündern können nicht
mit diesem Vorschaltgerät benutzt werden. Nicht
für die Verwendung mit Außenzündern geeignet.
STECKEN SIE IMMER DAS KABEL VOM
AN EINEN ANDEREN AUFSTELLUNGSORT
BRINGEN ODER DIE GLÜHLAMPEN
AUSWECHSELN.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
TECHNISCHE KENNDATEN
DATEN DER EINGANGSSTROMSTÄRKE
Modell Voltage
principal
Haupt-spannung
Betriebs-spannungs-
bereich
Max.
Eingangs-
leistung
Einstellung der
Ausgangsleistung Leistungs-
faktor
Span-
nung des
Zünders THD CF RT GT
PHB3015 240V 215-265V 1224W Super/100%/75%/60% > 0.98 4,0 KV < 8% 1,414-1,6 40°C/104°F 70°C/158°F
Modell Imax
240v Maximale
Leistung 240v 100%
240v 75%
240v 60%
240v
PHB3015 5,2 5,1 4,4 3,4 2,7
ZUSTAND DIMM-TASTE GEWÄHLTES BETRIEBS-LED
Anlauf On Blinkt langsam
Normalbetrieb On On
Stand By Blinkt langsam Blinkt langsam
Fehler desVorschaltgeräts Off Off
Fehler der Lampe Off Blinkt schnell
Ende der Lebensdauer der Anzeigelampe Blinkt schnell Off
Fehler beim Anschluss Blinkt 1 x Off
Hochspannung Blinkt 2 x On
Niederspannung Blinkt 3 x On
Überhitzung Blinkt 4 x On

12
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
MONTAGE UND ANSCHLUSS
Für eine geeignete Inbetriebnahme der Lampe
empfehlen wir, das Vorschaltgerät und die
Glühlampe nach der ersten Inbetriebnahme
mindestens 12 Stunden lang bei voller
Leistung (100%) laufen zu lassen. Dies trägt zur
Verlängerung der Lebensdauer und zur Erhöhung
der Leistung bei.
1. Stellen Sie das Vorschaltgerät an einem
ausreichend belüeten Ort und in
angemessener Enernung von Wärmequellen
auf.
2. Setzen Sie die Glühlampe fest in die
Fassung des Reektors ein und schließen
Sie das Sicherheitskabel der Lampe an das
Vorschaltgerät an.
3. Nehmen Sie das Netzkabel aus der Schachtel.
Stecken Sie es in die Anschlussbuchse
der Buchsenplae an der Seite des
Vorschaltgeräts.
4. Schließen Sie das Kabel an die Stromquelle an
(Netzsteckdose).
5. Sobald sich die Lampe eingeschaltet hat,
können Sie den gewünschten Dimmgrad
einstellen. Beachten Sie, dass sich der
Dimmer allmählich reguliert, um die Lampe zu
schützen. Daher werden Sie möglicherweise
die Veränderung gemäß dem von Ihnen
eingestellten Leistungsprozentsatz nicht sofort
bemerken.
WANDMONTAGE DES
• Nehmen Sie die Schrauben für die Montage und
den Montageplan aus dem Materialbeutel.
• Zeichnen Sie mit Hilfe der Schablone die
Montageposionen an der Wand an. Es ist
empfehlenswert, die Schrauben an einem
Deckenbalken zu befesgen. Sollte dies
nicht möglich sein, so moneren Sie einen
Spreizanker mit einer Tragfähigkeit von
mindestens 15 lb (8 kg).
• Drehen Sie die Schrauben in den Deckenbalken.
Benutzen Sie die Schablone, um damit die
richge Tiefe abzumessen.
• Lassen Sie das Vorschaltgerät über die
Schrauben gleiten.
• Wir empfehlen, die Montage des
Vorschaltgeräts in verkaler Richtung
vorzunehmen. Der Ausgangsanschluss sollte
sich unten benden, um eine opmale Kühlung
des Geräts zu ermöglichen.
ANMERKUNGEN ZUM DIMMER
• Wenn eine kalte Lampe in Betrieb genommen
wird, so wird das Vorschaltgerät 15 Minuten
lang auf voller Leistungsstufe (100%) laufen,
um die Gase in der Glühlampe auf die
angemessene Temperatur zu erwärmen.
Während dieser anfänglichen Betriebszeit kann
die Dimmfunkon nicht in Betrieb genommen
werden. Sie können jedoch in dieser Zeit die
Voreinstellung des Dimmgrades vornehmen,
ohne dadurch das Aueizen zu behindern.
Nach Abschluss der Aufwärmezeit wird das
Vorschaltgerät mit dem eingestellten Dimmgrad
weiterlaufen.
• Drücken Sie auf die Dimm-Taste, um die ver-
schiedenen Dimmstufen zu durchlaufen (SIEHE
BILD UNTEN).
Das entspre-
chende Led-
Licht wird au-
euchten, um
die gewählte
Dimmstufe
anzuzeigen
(60%, 75%,
100%, Super).
• Dieses Vorschaltgerät ist mit einer eingebauten
Rückzündung für den Fall der Überhitzung
ausgestaet, welche das Vorschaltgerät
und die Lampe im Falle einer unerwarteten
Unterbrechung der Stromversorgung schützt.
Das Vorschaltgerät wird mindestens 15
Minuten lang verhindern, dass sich eine heiße
Lampe neuerlich in Gang setzt. Sollte sich Ihre
Lampe nicht sofort wieder in Betrieb setzen,
so SCHALTEN SIE SIE NICHT EIN UND WIEDER
AUS. Dies könnte Schäden an der Lampe und
am Vorschaltgerät verursachen. Sollte sich
Ihre Lampe nach 30 Minuten noch immer
nicht eingeschaltet haben, so stecken Sie das
Vorschaltgerät von der Stromquelle ab und
schließen Sie es dann erneut an. Dieser Vorgang
wird die Startsequenz neuerlich in Gang setzen.
• Das Vorschaltgerät kann auf drei Arten benutzt
werden. Es kann einfach an einer geeigneten
Stelle auf dem Boden aufgestellt werden. Sie
können die Löcher der Grundplaenansche
benutzen, um das Vorschaltgerät mit den
mitgelieferten Abstandsbolzen an der
gewünschten Stelle festzuschrauben. Und
schließlich können Sie das Vorschaltgerät mit
dem daran befesgten Reektor an einer
stützenden Kee auängen.

13
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
ERKLÄRUNG DER AUSDRÜCKE
• Hauptspannung – Der Eingangsnennspan-
nungsbereich für das Vorschaltgerät.
• Betriebsspannungsbereich – Der für das
Vorschaltgerät zulässige Eingangsbetriebsspan-
nungsbereich. Abweichungen von den Nen-
nwerten können zu einer Leistungsminderung
des Vorschaltgeräts und einer gesteigerten
Erhitzung im Gehäuse führen.
• Max. Eingangsleistung – Die höchstzulässige
Waleistung für das Vorschaltgerät.
• Stromstärke – Eingangsstrom- oder Eingang-
sleistung.
• Leistungsfaktor – Eine Messeinheit zur Feststel-
lung der Wirksamkeit, mit der das Vorschalt-
gerät den elektrischen Strom in Ausgangs-
Nutzleistung umwandelt, d.h. in diesem Fall in
die Leistung der Lampe. Der Leistungsfaktor
wird zwischen den Werten 0 und 1 gemessen.
Je mehr sich der Faktor dem Wert 1 annähert,
desto wirksamer ist das elektrische System. Der
Leistungsfaktor des Vorschaltgeräts ist größer
als ,99.
• Spannung des Zünders – Die Ausgangsspan-
nung des Vorschaltgeräts während der Zünd-
sequenz.
• –
Eine Messeinheit für alle Oberschwingungen in
einem elektrischen System. Je höher diese Zahl,
desto größer ist die Belastung, der alle inneren
Komponenten, die Lampe und das Stromnetz
ausgesetzt sind. Gewöhnlich wird für Vorschalt-
geräte eine Zahl unter 10% als wünschenswert
betrachtet.
• – Eine Messeinheit dafür,
wie „sauber” die Ausgangsleistungskurve des
Vorschaltgeräts ist. Eine absolut saubere Aus-
gangssinuskurve häe einen Spitzenfaktor von
1,414. Da in einem elektrischen System immer
Oberschwingungen vorhanden sind, muss der
CF über dem Wert von 1,414 liegen. Daher kann
man davon ausgehen, dass die Lampe umso
schonender behandelt wird, je näher der CF des
Vorschaltgeräts am Wert
1,414 liegt.
• – Die höchstzuläs-
sige Raumtemperatur im Bereich, in dem das
Vorschaltgerät verwendet wird. Eine über-
mäßige Raumtemperatur kann zu Betrieb-
sstörungen des Vorschaltgeräts, zu Sicherheit-
sabschaltungen oder zum Ausfall der Lampe
führen.
• – Die höchstzulässige
Temperatur, die das Gehäuse des Vorschalt-
geräts erreichen darf. Ist die Temperatur des
Gehäuses höher als dieser Wert, so kann dies
zum Fehlbetrieb des Vorschaltgeräts oder zur
Überschreitung des Nennwerts der Raumtem-
peratur führen.
GARANTIE
Es wird gewährleistet, dass dieses Produkt frei von Material- und Herstellungsmängeln ist. Die
Garanedauer beträgt 3 Jahre ab dem Kaufdatum. Schäden aufgrund des Missbrauchs oder der
unsachgemäßen Verwendung sowie der Nichtbefolgung der Bedienungsanleitungen bleiben aus dieser
Garane ausgeschlossen. Aus der Garane ausgeschlossen sind darüber hinaus Schäden, die infolge
der Montage oder des Abbaus des Vorschaltgeräts entstanden sind. Wir werden uns nach eigenen
Kriterien für die Reparatur oder den Ersatz des unter Garane stehenden Vorschaltgeräts entscheiden,
sofern dieses an der Verkaufsstelle zurückgegeben wird, an der es ursprünglich erworben wurde. Für
die Inanspruchnahme des Reparaturservices ist das Vorschaltgerät mit der Kaufquiung und in seiner
Originalverpackung am Ort, an dem es gekau wurde, zurückzugeben. Als Kaufdatum gilt jenes, das auf
der Originalkaufquiung genannt wird. Weitere Informaon über unsere Garanebedingungen können
Sie auf unserer Webseite abrufen.

14
MANUALE DI ISTRUZIONI
SPECIFICHE ELETTRICHE
RIFERIMENTO DELL’AMPERAGGIO IN INGRESSO
INDICATORI AL LED DI STATO DEL BALLAST
Modello Voltaggio
principale Intervallo del voltaggio
di funzionamento Potenza max
in entrata Configurazione della
potenza in uscita Fattore di
potenza Voltaggio dell’
accensione THD FC ta tc
PHB3015 240V. 215-265V 1224W Super/100%/75%/60% > 0.98 4,0 KV < 8% 1,414-1,6 40°C/104°F 70°C/158°F
Modelo Imax
240v Potenza
Massima 240v 100%
240v 75%
240v 60%
240v
PHB3015 5,2 5,1 4,4 3,4 2,7
STATO PULSANTE DI REGOLAZIONE LED DI ACCENSIONE
Processo di accensione On (Acceso) Lampeggio lento
Funzionamento normale On (Acceso) On (Acceso)
Stand By (Modalità attesa) Lampeggio lento Lampeggio lento
Errore ballast Off (Spento) Off (Spento)
Errore lampada Off (Spento) Lampeggio veloce
Fine vita utile della lampada dell’indicatore Lampeggio veloce Off (Spento)
Errore di connessione Lampeggio x 1 Off (Spento)
Alto voltaggio Lampeggio x 2 On (Acceso)
Basso voltaggio Lampeggio x 3 On (Acceso)
Eccesso di temperatura Lampeggio x 4 On (Acceso)
IL BALLAST COMMERCIALE
PHANTOM DE è la scelta perfea per
una crescita eciente. È stato realizzato con
microprocessori che ulizzano una tecnologia
all’avanguardia per impiegare lampade a vapori
di sodio a doppia terminazione da 1000W.
funziona con una fonte di alimentazione da
240V, 50/60 Hz.
ATTENZIONE
• Ulizzare il presente ballast solo in serre o in
spazi chiusi. Posizionarlo lontano da fon di
calore ed evitare il contao con liquidi.
• La struura del prodoo non ha la funzione
di proteggere il ballast dai conta accidentali
con le piante.
• Per l’uso a distanza ulizzare il ballast con un
cavo dalla lunghezza massima di 9 metri.
• Scollegare il ballast dalla fonte di
alimentazione prima di svolgere qualunque
avità di manutenzione, sostuzione delle
lampade e altre modiche.
• Se il ballast non funziona dopo aver
controllato il collegamento alla fonte di
alimentazione, il collegamento in uscita e il
funzionamento della lampada, meersi in
contao con il fornitore o il distributore.
• In caso di apertura del ballast la garanzia non
sarà più valida.
• Le lampade con accensione incorporata non
sono compabili con questo ballast. Non è
predisposto all’uso con accenditore esterno.
SCOLLEGARE SEMPRE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI
SPOSTARE IL DISPOSITIVO O DI
SOSTITUIRE LA LAMPADA.

15
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTALLAZIONE E
CONNESSIONE
Per un’accensione adeguata si raccomanda
di avare il ballast Phantom e la lampada
alla massima potenza (100%) per almeno 12
ore consecuve dopo l’accensione iniziale.
Questo allungherà la vita ule della lampada e
migliorerà il suo rendimento della lampada.
1. Posizionare il ballast in un luogo fresco e
lontano da fon di calore.
2. Inserire saldamente la lampada
nell’alloggiamento apposito all’interno del
rieore e collegare la prolunga al ballast.
3. Togliere il cavo di alimentazione
dalla confezione. Collegare il cavo di
alimentazione al pannello di ingresso che si
trova sul lato del ballast.
4. Collegare il cavo alla fonte di alimentazione
(presa di corrente).
5. Quando si accende, congurare il valore di
regolazione. Il ballast aumenta o diminuisce
la potenza gradualmente per proteggere la
lampada in modo tale che non si vedrà un
aumento istantaneo appena modicata la
potenza.
MONTAGGIO DEL BALLAST
FUNZIONAMENTO
• Estrarre dalla confezione le vi e la placca di
montaggio per la parete.
• Con l’aiuto della placca segnare la posizione
delle vi sulla parete. Si consiglia di
posizionare le vi su un montante. Se non è
possibile, ulizzare tasselli di ancoraggio che
sostengano almeno 8 kg.
• Posizionare le vi sul montante. Ulizzare
la placca per misurare la profondità
dell’installazione.
• Spostare il ballast sulle vi.
• Per una refrigerazione omale si consiglia il
montaggio del ballast in posizione vercale,
con i conneori di uscita rivol verso il basso.
INFORMAZIONI SULLA
REGOLAZIONE
• Accendendo la lampada fredda, il ballast
applicherà il 100% della potenza per 15
minu per scaldare correamente i gas
contenu nella lampada. La funzione di
regolazione di intensità non funziona in
questo periodo di accensione iniziale, ma
è possibile prestabilire il coeciente di
regolazione di intensità senza ripercussioni
sul riscaldamento. Una volta terminato il
riscaldamento, il ballast funzionerà con
il coeciente di regolazione di intensità
stabilito.
• Premere il pulsante di regolazione per
selezionare i livelli di intensità (VEDI
IMMAGINE QUI DI SEGUITO). L’indicatore
LED corrispondente si accenderà per indicare
il livello di regolazione (100%-75%-60%-
Super).
• Il ballast è dotato di una programmazione
integrata di riaccensione a caldo per
proteggere la lampada e il ballast nel caso
in cui quest’ulmo si spenga in modo
imprevisto. Il ballast non cercherà di
riaccendere una lampada calda per almeno
15 minu. Se la lampada non si accende
immediatamente, NON ACCENDERE E
SPEGNERE l’apparecchio per non correre il
rischio di danneggiare la lampada e il ballast.
Se dopo mezz’ora la lampada non si accende
ancora, staccare l’alimentazione del ballast e
ricollegarla. In questo modo si ricomincerà la
sequenza di accensione.
• Esistono tre modi per ulizzare il ballast:
posizionarlo a terra nel luogo adeguato,
ulizzare i fori della placca per ssarlo con
le vi incluse, oppure appenderlo accanto al
rieore tramite una catena.

16
MANUALE DI ISTRUZIONI
LEGENDA DEI TERMINI
• Voltaggio principale – Voltaggio nominale di
ingresso per il ballast.
•
– Intervallo di voltaggio in entrata per un
buon funzionamento del ballast. Qualunque
dierenza nelle cifre potrebbe comportare la
diminuzione del rendimento del ballast e un
aumento del calore generato all’interno della
struura.
• – La potenza
massima per il ballast.
• Amperaggio – Corrente o consumo in
ingresso.
• – Misura dell’ecienza
con cui il ballast converte la corrente elerica
in uscita di potenza ule; in questo caso
uscita verso la lampada. Il faore di potenza
si misura tra 0 e 1; quanto più si avvicina a 1,
più il circuito è considerato ecace. Il faore
di potenza di Phantom è superiore a 0,99.
• Voltaggio di accensione – Potenza del ballast
durante la sequenza di accensione.
• – Misura
di distorsione armonica del circuito. Quanto
più alto è il numero, più stress è applicato
alle par interne, alla lampada e alla rete
elerica. Generalmente, in un ballast
elerico, si considera idoneo un numero
inferiore al 10%.
• – Misura della “pulizia”
dell’onda di potenza in uscita del ballast.
Un’onda sinusoidale perfeamente pulita
della potenza in uscita ha un FC di 1,414.
Dato che esistono sempre alcune distorsioni
armoniche in un sistema elerico, il faore di
cresta deve essere sempre superiore a 1,414.
Perciò, quanto più il ballast si avvicina a un
FC di 1,414, più la lampada funziona in modo
eciente.
• – Temperatura
ambiente massima per l’area del ballast.
Una temperatura ambiente eccessiva può
provocare un guasto nel ballast, un blocco di
sicurezza o un guasto nella lampada.
• – Temperatura
massima che può raggiungere il corpo del
ballast. Se la temperatura supera questo
numero, il ballast può funzionare in modo
non correo o il valore della temperatura
ambiente può aumentare.
GARANZIA
Si garansce che il prodoo non presenta dife di fabbricazione. La garanzia ha la durata di 3
anni dalla data di acquisto. Se non vengono rispeate le presen istruzioni o in caso di ulizzo
inadeguato del prodoo, la garanzia non coprirà gli eventuali danni. La garanzia non copre i danni
relavi all’installazione o disinstallazione del rieore. A nostra discrezione, potremo riparare o
sostuire il ballast solo nel caso in cui venga restuito alla sede di acquisto originaria. Per richiedere
i servizi della garanzia restuire il ballast con la relava prova d’acquisto e l’imballaggio originale
presso la sede di acquisto. Per la data di acquisto fa fede la prova d’acquisto originale. Per maggiori
informazioni riguardo la garanzia visitare il nostro sito web,

17
DE PHANTOM BALLAST COMMERCIAL
DE is de ideale keuze voor een eciënte
groei. Hij is ontworpen met een ultramoderne
microprocessortechnologie voor gebruik van
dubbelzijdige 1000 W natriumlampen. Werkt
met een voedingsbron van 240V, 50/60 Hz.
WAARSCHUWING
• Gebruik deze ballast enkel in broeikassen
of binnenshuis. Plaats hem verwijderd
van warmtebronnen en van contact met
vloeistoen.
• De ballast is niet aankelijk van de
lichtarmatuur voor de bescherming tegen
onvoorzien contact met de planten.
• Voor de werking op afstand dient de ballast
samen met een maximaal 9 m (30 voet) lang
snoer te worden gebruikt.
• Haal de stekker van de ballast uit het
stopcontact voordat u onderhoud eraan
verricht, lampen vervangt of andere
wijzigingen uitvoert.
• Als de ballast niet werkt nadat u de
stroomaansluing, de uitgangsaansluing
en de werking van de gloeilamp hee
gecontroleerd, neem dan contact op met uw
leverancier of distributeur.
• Als de ballast wordt geopend, is de garane
niet langer geldig.
• Lampen met ingebouwde ontstekers zijn niet
geschikt voor deze ballast. Niet geschikt voor
gebruik met externe ontstekers.
VERWIJDER DE STROOMKABEL
ALTIJD VOORDAT U HET TOES
TEL VERPLAATST OF DE LAMP
VERVANGT.
GEBRUIKSAANWIJZING
ELEKTRISCHE GEGEVENS
REFERENTIE VAN DE INGANGSSTROOMSTERKTE
CONTROLELEDLAMPJES VAN DE BALLAST
Model Hoofds-
panning Bedrijfsspan-
ningsbereik Max. ingangs-
vermogen Instelling van het
uitgangsvermogen Vermogens-
factor Voltage van
de ontsteker THD CF ta tc
PHB3015 240V. 215-265V 1224W Super/100%/75%/60% > 0.98 4,0 KV < 8% 1,414-1,6 40°C/104°F 70°C/158°F
Model Imax
240v Maximum
Vermogen 240v 100%
240v 75%
240v 60%
240v
PHB3015 5,2 5,1 4,4 3,4 2,7
TOESTAND DIMKNOP AAN/UIT-LED
Opstarten On (Aan) Langzaam knipperen
Normale werking On (Aan) On (Aan)
Stand-by (wachtstand) Langzaam knipperen Langzaam knipperen
Fout ballast Off (Uit) Off (Uit)
Fout lamp Off (Uit) Snel knipperen
Einde van de levensduur van de lamp van het controlelampje Snel knipperen Off (Uit)
Aansluitingsfout Knipperen x 1 Off (Uit)
Hoog voltage Knipperen x 2 On (Aan)
Laag voltage Knipperen x 3 On (Aan)
Te hoge temperatuur Knipperen x 4 On (Aan)

18
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATIE EN AANSLUITING
Opdat de lamp op juiste wijze gaat branden
raden wij aan om de ballast en de gloeilamp,
nadat zij voor het eerst zijn geïnstalleerd, ten
minste 12 uur achter elkaar op vol vermogen
(100%) te laten werken. Dit verlengt de
levensduur van de lamp en verbetert het
rendement ervan.
1. Plaats de ballast op een koele plek,
verwijderd van warmtebronnen.
2. Breng de lamp stevig aan op de
aangegeven plaats in de reector en sluit
het verlengsnoer op de ballast aan.
3. Haal de stroomkabel uit de doos. Steek de
stroomkabel in het ingangsvermogenpaneel
aan de zijkant van de ballast.
4. Steek de stekker van de stroomkabel in de
voedingsbron (stopcontact).
5. Zodra de ballast is ingeschakeld dient
de dimwaarde te worden ingesteld. De
ballast verhoogt of verlaagt het vermogen
geleidelijk om de lamp zodanig te
beschermen dat geen vluchge toename
is op te merken na verandering van het
vermogen.
MONTAGE VAN DE BALLAST
• Haal de schroeven en het
wandmontagesjabloon uit de zak.
• Markeer met behulp van het sjabloon
de posie van de schroeven in de wand.
Aanbevolen wordt om de schroeven op een
sjl aan te brengen. Als dit niet mogelijk is,
gebruik dan expansiebouten die ten minste 8
kg (15 lb.) verdragen.
• Breng de schroeven in de sjl aan. Gebruik
het sjabloon om de diepte van de installae
op te meten.
• Schuif de ballast over de schroeven.
• Wij raden aan om de ballast in
vercale posie te monteren, met de
uitgangsconnectoren omlaag gericht, voor
een opmale koeling.
OVER HET DIMMEN
• Als de koude lamp wordt ingeschakeld,
gebruikt de ballast 15 minuten lang een
vermogen van 100% om de lampgassen
goed te verwarmen. De dimfunce werkt in
deze beginperiode niet, maar de dimwaarde
kan wel geselecteerd worden zonder dat
hiermee de opwarming wordt aangetast. Na
voltooiing van de opwarming werkt de ballast
met de geselecteerde dimwaarde.
• Druk op de dimknop om de dimwaarden
te selecteren (ZIE DE ONDERSTAANDE
AFBEELDING). Het betreende ledlampje
gaat branden om de dimwaarde aan te geven
(60%, 75%, 100%, Super).
• De ballast hee een ingebouwde
oververhingsprogrammering om de
lamp en de ballast te beschermen als deze
onverwacht uitgaat. De ballast zal niet eerder
dan na ten minste 15 minuten een warme
lamp opnieuw proberen in te schakelen. Als
de lamp niet onmiddellijk gaat branden, ZET
HEM DAN NIET UIT EN AAN. Dit kan de lamp
en de ballast beschadigen. Als na 30 minuten
de lamp nog steeds niet werkt, haal dan de
stekker van de ballast uit het stopcontact
en steek hem er weer in. Hiermee begint de
opstartsequene opnieuw.
• Er zijn drie manieren om de ballast te
gebruiken. Plaats de ballast op de grond, op
een geschikte plaats. Gebruik de gaten van
de plaat om de ballast met de meegeleverde
zelappende schroeven te bevesgen
of samen met de reector d.m.v. een
kengbevesging op te hangen.

19
GEBRUIKSAANWIJZING
DEFINITIE VAN DE GEBRUIKTE
TERMEN
• Hoofdspanning – Nominale ingangsspanning
voor de ballast.
• Bedrijfsspanningsbereik –
Ingangsspanningsbereik voor een goede
werking van de ballast. Elke afwijking in
de cijfers kan een vermindering van het
rendement van de ballast en een verhoging
van de in het omhulsel voortgebrachte
warmte tot gevolg hebben.
• – De maximale
waage voor de ballast.
• Stroomsterkte – Opgenomen vermogen of
stroomverbruik.
• Vermogensfactor – Maat van de eecviteit
van de ballast om elektrische stroom om te
zeen in nuge uitgaande energie, in dit
geval naar de lamp. De vermogensfactor
wordt tussen 0 en 1 gemeten: hoe
dichterbij 1, hoe eecever is het circuit. De
vermogensfactor van de balans is hoger dan
0,99.
• – Vermogen van de
ballast jdens de ontstekingssequene.
•
– Maat van alle in een circuit aanwezige
harmonischen. Hoe hoger het aantal, hoe
meer spanning op de interne onderdelen,
op de lamp en op het stroomnet wordt
toegepast. Over het algemeen wordt voor
een elektrische ballast een aantal van onder
de 10% geschikt geacht.
• – Maat van hoe “schoon” de
golf van het uitgangsvermogen van de ballast
is. Een perfect schone uitgangssinusgolf hee
een CF van 1,414. Aangezien er een aantal
harmonischen in een elektrisch systeem
moeten voorkomen, dient de piekfactor aljd
hoger dan 1,414 te bedragen. Dit betekent
dat hoe dichter de ballast zich bij een CF van
1,414 bevindt, hoe gemakkelijker de lamp
werkt.
• – Maximale
omgevingstemperatuur in de buurt van de
ballast. Een te hoge omgevingstemperatuur
kan storing in de ballast, een
veiligheidsuitschakeling of een storing van de
lamp veroorzaken
• –
Maximumtemperatuur die het omhulsel
van de ballast mag bereiken. Indien de
temperatuur dit cijfer overschrijdt, kan het
zijn dat de ballast niet juist werkt of dat
de waarde van de omgevingstemperatuur
omhoog gaat.
GARANTIE
Gegarandeerd wordt dat het product geen fabrieksfouten hee. De garane is 3 jaar geldig
vanaf de aankoopdatum. Als deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen of bij onjuist
gebruik van het product worden de eventuele beschadigingen niet door de garane gedekt. De
garane dekt geen schade in verband met de installae of verwijdering van de reector. Naar
onze maatstaven zullen wij de ballast repareren of vervangen mits hij naar de oorspronkelijke
plaats van aankoop wordt teruggebracht. Om gebruik te maken van de garane dient de ballast
te worden teruggebracht samen met de aankoopbon en de originele verpakking bij de plaats
waar hij gekocht is. De aankoopdatum wordt op de oorspronkelijke aankoopbon vermeld. Kijk
op onze website indien u nadere informae over de garane nodig hee.

HYDROFARM.COM
PHB3015_UNIVERSAL_0914
Table of contents
Languages:
Other Hydrofarm Electrical Equipment manuals