Inkema RH14 User manual

Inkema Sistemas, S.L.
Manual de instrucciones Instructions manual
Rampa mod. RH14 Dock leveller model RH14

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 1
Manual RH14.doc
Índice / Index
Contenido / Contents Pág.
01 – Índice / Index 1
02 – Introducción / Introduction 2
03 – Declaración CE / CE Declaration 4 / 5
04 – Conjuntos y piezas de la maquina / List of parts 6
05 – Transporte / Transport 8
06 – Montaje / Assembly 9
07 – Desinstalación / Disassembly 13
08 – Instrucciones de uso / Instructions of use 15
09 – Ficha técnica / Technical specifications 18
10 – Mantenimiento / Maintenance 21
11 – Grupo hidráulico / Hydraulic power pack 24
12 – Conexión eléctrica / Electrical connection 25
13 – Condiciones y limites de uso / Conditions and limits for use 26
14 – Contacto / Contact 27

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 2
Manual RH14.doc
02 – Introducción / Introduction.
Este manual es una guía, para el uso y
mantenimiento correcto y seguro de la
rampa RH14.
El cumplimiento de las instrucciones de
su contenido asegura una larga duración
de la máquina y el respeto de las normas
de seguridad evita los accidentes más
comunes que pueden ocurrir durante el
trabajo o el mantenimiento.
Las instrucciones contenidas en este
manual, no pueden por si mismas hacer
seguro el trabajo y no eximen al
operador a observar el código de
seguridad o ley, regla o reglamento local
o nacional.
La norma de servicio representada en
este manual vale exclusivamente para
las rampas móviles, para trabajos de
carga y descarga de camiones.
En caso de extravío del manual de
instrucciones y mantenimiento, se debe
solicitar otra copia del mismo, el cual es
específico para la máquina. Es
completamente necesario y obligatorio
que el manual esté siempre con la
máquina para poder consultar en
cualquier momento o si existiera una
duda en la utilización de la misma.
El fabricante no tiene control directo
sobre las operaciones, ubicaciones o
manutención de la máquina. Es
responsabilidad del operario hacer una
buena práctica de seguridad y
mantenimiento.
Es responsabilidad del operario leer y
entender el presente manual antes de
utilizar la máquina
El utilizar la máquina con cautela y con
una formación adecuada no sólo protege
al operario, sino a las personas que
dependen de su trabajo.
La información contenida en el manual
es válida en la época de su publicación.
This manual is a guide, for the correct
and safe use and maintenance of the
dock leveller RH14.
Following these instructions will ensure a
long life span of the machine, and the
most common accidents that could occur
during operation or maintenance will be
prevented by adhering to the safety
regulations.
The instructions included in this manual
cannot ensure full labour safety and do
not exempt the operator from observing
local or national safety codes, laws or
regulations.
The service standard represented in this
manual is only for mobile ramps used for
loading and unloading trucks.
If these instructions and maintenance
manual is lost, another copy should be
requested, specifically for this machine.
It is essential and compulsory that this
manual always accompanies the
machine so that it can be easily
consulted at any time and whenever
there is any doubt regarding the use of
the machine.
The manufacturer does not have direct
control over the operations, location or
maintenance of the machine. The
operator is responsible for safe working
and maintenance practice.
The operator is responsible for reading
and understanding this manual before
using the machine.
If the operator is properly trained and
uses the machine with care, he will not
only protect himself but also all the
people involved in his work.
The information contained in this manual
is valid at the time of publication.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 3
Manual RH14.doc
Las fotografías y los dibujos son
genéricos y por lo tanto, esta información
puede sufrir alguna variación debido al
constante desarrollo e investigación por
parte de INKEMA SISTEMAS S.L.
Consulte al departamento técnico si se
encuentra en discrepancia.
El manual es parte integrante de la
máquina y debe ser adjuntado a la
misma en caso de venta.
Photographs and drawings are generic
and therefore this information may vary
as a result of the constant research and
development conducted by INKEMA
SISTEMAS S.L.
Consult the technical department if you
are in any doubt.
The manual forms part of the machine
and should be attached to it if the
machine is sold.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 4
Manual RH14.doc
03 – Declaración CE
DECLARACION DE CONFORMIDAD
INKEMA SISTEMAS S.L. declara bajo su única responsabilidad que las rampas
electro-hidráulicas:
Marca: INKEMA
Modelo: RH14 de 6000 Kg de capacidad
Año de fabricación: 2008
Es conforme a los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
D 98 / 37 / CEE
D 89 / 336 / CEE
D 73 /23 / CEE
Seguridad de maquinas.
Compatibilidad electromagnética.
Baja tensión.
Y ha sido calculada y diseñada de acuerdo con las siguientes normativas Europeas:
EN 1398:1998 Rampas nivelables
EN 292-2:1991 Seguridad de máquinas. Conceptos básicos. Principios
generales para el diseño.
EN 61000-6-2:2001 Compatibilidad electromagnética. Conceptos básicos
inmunidad para ambientes industriales.
EN 61000-6-4:2001 Compatibilidad electromagnética. Conceptos básicos
emisiones en ambientes industriales.
EN 60204-1:1997 Seguridad de máquinas – Equipos eléctricos – Normas
generales.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 5
Manual RH14.doc
03 – CE Declaration
DECLARATION OF CONFORMITY
INKEMA SISTEMAS S.L. declares under its own responsibility that its product Dock
Leveller:
Brand name type: INKEMA
Models: RH14 of capacity 6000 Kg
Year serial number: 2008
It’s in agreement to the essential requirements or the guidelines:
D 98 / 37 / CEE
D 89 / 336 / CEE
D 73 /23 / CEE
Machinery.
Electromagnetic Compatibility.
Electrical Equipment designed for use within certain voltage limits.
And has been calculated and designed according to the following European standards:
EN 1398:1998 Dock Levellers
EN 292-2:1991 Safety of machinery - Basic concepts, general principles for
design - Part 2 : Technical principles and specifications
EN 61000-6-2:2001 Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 6-2: Generic
standards Immunity for industrial environments
EN 61000-6-4:2001 Electromagnetic compatibility (EMC) -- Part 6-4: Generic
standards Emission standard for industrial environments
EN 60204-1:1997 Safety of machinery - Electrical equipment of machines - Part
1: General Rules

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 6
Manual RH14.doc
04 – Conjuntos y piezas de la máquina / List of parts
Pos. Código pieza Descripción Cant
10 20.0001 … (*) Estructura p/RH (*) 1
21 20.0002 … (*) Conj.banc.RH14 (*) 1
22 20.0022 … (*) Frontal banc.RH14 (*) 1
30 20.0003 … (*) Labio abatible 6t RH (*) 1
40 20.0017.0001 Centralita hidráulica p/RH (Completa) 1
40 30.0011.0008 Depósito plástico 7 Lit. p/centralita hidraulica 1
40 30.0011.0007 Cuerpo bomba hidraulica p/RH1 de 1.8cc/v 1
40 30.0015.0005 Motor centralita 400/230v 3F 1.1cv 3000rpm 1
40 30.0011.0009 Corredera electroválvula seg.p/centralita p/RH1 1
40 30.0011.0010 Bobina p/electroválvula seg. p/centralita p/RH1 1
40 30.0011.0011 Conector eléctrico bobina electroválvulas 1
45 30.0011.0001 Arandela metalbuna 3/8" 3
45 30.0011.0002 Racor M/M rosca 3/8" Gas cincado 3
45 30.0011.0014 Racor reducción M/M de 3/8" a 1/4" 3
45 30.0011.0003 Flexible hidr. 2 salidas rectas 3/8" Gas L=700 2
45 30.0011.0004 Flexible hidr. 1 salida recta + 1 salida 90º 1/4" Gas L=1700 1
45 30.0011.0005 Grasa tipo Renolit sólida (50kg) 0.2
45 30.0011.0006 Aceite hidráulico 7
45 30.0012.0009 Arandela seg.Grower M10 DIN-7980 Cincada 2
45 30.0012.0010 Tornillo M10x20 DIN-933 cincado 2
50 30.0010.0006 Cilindro hidraulico Ø35 e/c=693 carr=538 2
60 30.0010.0002 Cilindro simple efecto Ø30 e/c =260 carr=105 1
71 30.0008.0007 Faldón móvil 1250x365x1.5 Galv. 1+1
71 30.0012.0002 Tornillo alomado allen M6x16 ISO-7380 Cincado 2
71 30.0012.0003 Tuerca autoblocante M6 DIN-985 Cincado 2
72 30.0006.0008 Eje Ø16 x 70 cincado 2
72 30.0012.0039 Pasador de aletas Ø5x28 DIN-94 4
73 30.0006.0011 Eje p/cilidro Ø25x120 cincado 2

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 7
Manual RH14.doc
73 30.0012.0040 Pasador de aletas Ø5x40 DIN-94 4
74 30.0006.0059 Eje p/coliso Ø30x103 cincado 2
75 30.0006 … (*) Eje uña Ø22 (*) 2
75 30.0012.0040 Pasador de aletas Ø5x40 DIN-94 4
76 30.0006.0007 Eje bisagras traseras Ø19 x 175 cincado 3
76 30.0012.0034 Anilla seeger DIN-471 para eje de Ø19 / Ø17.5 6
77 20.0018.0001 Cuadro eléctrico p/RH1 (standar) 1
77 30.0015.0001 Manguera electric 4x1.5 Negro/ Marron/Gris clase 5 ó 6 10
77 30.0015.0002 Cable electrico negro 2x1 Aceflex AG 10
77 30.0015.0003 Tubo BGR M25 PG-9 c/dos manguitos. 1.5
77 30.0015.0004 Terminal cableado VA105 4
(*) Especificar el código de la pieza y descripción, así como el modelo y dimensión de la máquina.
Pos. Machine code Description Cant
10 20.0001 … (*) Mobile structure 6t RH (*) 1
21 20.0002 … (*) Set base structure RH14 (*) 1
22 20.0022 … (*) Frontal base structure RH14 (*) 1
30 20.0003 … (*) Folding lip 6t RH1 (*) 1
40 20.0017.0001 Powerpack RH (assembly) 1
40 30.0015.0005 Electric engine 400/230v 3F 1.1cv 3000rpm 1
40 30.0011.0007 Hydraulic pump 1.7cc/v 1
40 30.0011.0008 Hydraulic tank 7 Lit. 1
40 30.0011.0009 Safety valve RH1 1
40 30.0011.0010 Electric coil 1
40 30.0011.0011 Electric connector 1
45 30.0011.0001 Washer for hydraulic oil 3/8" 2
45 30.0011.0002 Hydraulic connector M/M 3/8" Gas 2
45 30.0011.0014 Hydraulic reduction M/M 3/8" 1/4" 2
45 30.0011.0003 Hydraulic hose 3/8" Gas L=700 1
45 30.0011.0004 Hydraulic hose 1/4" Gas L=1700 1
45 30.0011.0006 Hydraulic oil 7
45 30.0012.0009 Washer M10 DIN-7980 2
45 30.0012.0010 Screw M10x20 DIN-933 2
50 30.0010.0001 Rod cylinder Ø50 e/c=625 x 470 1
60 30.0010.0002 Rod cylinder Ø30 e/c =260 x 105 1
71 30.0008.0007 Mobile flap 1200x365x1.5 Galv. 1+1
71 30.0012.0002 Screw M6x16 ISO-7380 Zincing 2
71 30.0012.0003 Nut M6 DIN-985 2
72 30.0006.0008 Axis Ø16 x 70 2
72 30.0012.0039 Pin Ø5x28 DIN-94 4
73 30.0006.0011 Axis Ø25x120 zincing 1
73 30.0012.0040 Pin Ø5x40 DIN-94 2
74 30.0006.0059 Axis Ø30 x 103 1
75 30.0006 … (*) Axis Ø22 (*) 2
75 30.0012.0040 Pin Ø5x40 DIN-94 4
76 30.0006.0007 Axis Ø19 x 175 3
76 30.0012.0034 Washer seager DIN-471 Ø19 / Ø17.5 6
77 20.0018.0001 Control box RH1 (standar) 1
77 30.0015.0001 Electric cable 4x1.5 10
77 30.0015.0002 Electric cable 2x1 10
77 30.0015.0003 Pipe BGR M25 PG-9 1.5
(*) It is necessary to specify the code of the piece and description, as well as the model and the
dimensions of the machine.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 8
Manual RH14.doc
05 – Transporte / Transport
En el transporte la maquina va
completamente plegada. Para
aprovechar el espacio del transporte al
máximo. (Ver dimensiones en el Pto.
09.07 de la Pag.20).
During transport the leveller is completely
folded to make the best use of the
existing transport space (see dimensions
under point 09.07 on page 20)

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 9
Manual RH14.doc
06 – Montaje / Assembly instructions.
06.01 – Colocación en el foso / Positioning in the pit
MUY IMPORTANTE: En la manipulación
de la rampa se ha de respetar en todo
momento la ley de prevención de riesgos
laborales, así como los reglamentos de
seguridad, salud e higiene en el trabajo.
La colocación de la rampa en el foso
debe efectuarse con la ayuda de una
grúa o similar y para izarla utilizaremos
cadenas, eslingas o similar. Con una
capacidad de carga igual o superior al
peso de la rampa. (ver tabla de
dimensiones y pesos en la ficha técnica
Pág. 20)
Para la colocación se le atornillará las
piezas de anclaje para poder sujetar la
rampa y apoyarla en el foso.
En ese momento, desenrollar el cable
eléctrico y pasarlo por el tubo que hay
centrado en la parte posterior del foso.
Una vez el cable haya salido por
completo por el otro extremo del tubo,
proceder a colocar correctamente la
rampa en el foso.
Posteriormente, se centrara y se
colocara el conjunto abisagrado trasero
de la maquina apoyando el mismo en el
perfil “L” invertido que existe en la parte
posterior del foso.
Soldar la parte trasera de la maquina al
foso, con 5 cordones de soldadura de
6mm de garganta y 100mm de longitud
repartidos y separados 375mm.
Las zonas de soldadura están indicadas
en el siguiente esquema.
VERY IMPORTANT: When handling the
ramp, the work risk prevention law and all
safety, health and hygiene regulations at
work, must be followed.
The ramp should be positioned in the pit
with a crane or similar and raised using
chains, slings or similar, with a load
capacity equal or higher than the weight
of the ramp. (See weight table in the
technical specifications on page 20).
To place the leveller, its anchoring pieces
have to be screwed down, so the leveller
could be fixed and rest in the pit.
Unwind the electrical cable and pass it
through the pipe that is centred in the
bottom part of the pit. Once the cable
completely emerges from the other end
of the pipe, place the ramp correctly in
the pit.
Afterwards the hinged part at the back of
the leveller has to be centered and
placed on the inverted “L”profile in the
back part of the Pit.
Weld the back part of the leveller to the
Pit, with 5 welding lines of a throat of
6mm and 100mm length each, distributed
and separated by 375 mm.
The welding zones are shown on the
following drawing.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 10
Manual RH14.doc
Destornillar el soporte delantero, del
frontal, para colocarla en la bancada, (ver
la figura anterior).
Estirar el frontal con los cilindros hasta
colocarlo en su posición correcta, de
forma que cuando el labio descanse
sobre sus apoyos, la máquina quede
totalmente horizontal y el frontal no salga
del foso. Normalmente ha de quedar un
margen entre el frontal y el foso de 10mm
a 30mm. (Ver los siguientes esquemas).
Unscrew the front support of the front part
to place it into the frame (see previous
drawing)
Stretch the frontal with the cylinders, until
placing it into its right position, the way
the leveller is completely horizontal, when
the lip is resting on its supports and the
frontal does not overpass the Pit.
Normally a margin of 10 to 30 mm should
be left between the frontal and the Pit
(see following drawings)
Piezas de anclaje

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 11
Manual RH14.doc
Soldar la parte delantera de la maquina a
la bancada, con 2 cordones de soldadura
de 6mm de garganta y 200mm de
longitud centrados respecto a los apoyos
frontales de la uña.
Una vez realizadas todas las soldaduras
retirar las piezas de anclaje traseras.
Weld the front part of the leveller to the
frame, with 2 welding cords with a throat
of 6 mm and 200 mm length, centered
regarding to the frontal supports of the lip.
Once all weldings are made, the back,
anchoring parts could be withdrawn.
06.02 – Conexionado de la rampa / Connecting the dock leveller
La ubicación del cuadro eléctrico en la
pared debe de coincidir con el lado del
conductor del vehiculo a
cargar/descargar, (ver el siguiente
esquema)
Fijar la caja del cuadro eléctrico a la
pared, a la altura deseada y
perfectamente alineado con la salida de
los cables de la rampa.
Ajustar el tubo para el paso de los cables
eléctricos a la distancia que hay entre el
cuadro eléctrico y el suelo.
Fijar el tubo a la pared (como mínimo
con 3 abrazaderas), debe quedar
perpendicular al suelo del muelle de
carga y alineado con la salida de los
cables de la rampa.
El tubo de plástico se entrega precintado
a uno de los laterales de la bancada de
la rampa.
The location of the control box in the wall
must be on the same side than the truck
driver. (see the next drawing)
Secure the electric control panel box to
the wall, at the required height and
aligned with the outlet of the ramp
cables.
Cut the plastic pipe to pass the cables
through it. It must be the same length as
the distance from the electric control
panel to the floor of the loading bay.
Secure the pipe to the wall (with at least
3 clamps). It should be perpendicular to
the floor of the loading bay and aligned
with the outlet of the ramp cables.
The plastic pipe is supplied attached to
one of the sides of the ramp base.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 12
Manual RH14.doc
Cuadro eléctrico rampa
Dock leveller control box
Conduccion eléctrica vista
Electric pipe on the wall
Conduccion eléctrica bajo tierra
Electric pipe under ground
Una vez esté todo bien fijado, pasar
los cables y conectar según esquema
eléctrico adjunto que encontraremos
en el interior del cuadro eléctrico.
MUY IMPORTANTE: Soltar los
faldones laterales, rompiendo el
remache que los sujeta y comprobar
su movimiento y funcionalidad.
Finalmente revisar el buen estado de
la pintura de la rampa, repasando los
defectos de la misma y soldaduras
que recientemente se hayan
realizado.
La instalación se puede dar por
finalizada cuando el instalador
autorizado por INKEMA SISTEMAS,
S.L. cumplimente la correspondiente
ficha de control de montaje.
Once this has all been well secured,
pass the cables through the pipe and
connect them following the attached
electrical diagram inside the control
box.
VERY IMPORTANT: Release the
lateral Toe guards by breaking the
fastener, and test its movement and
functionality.
Finally check the condition of the paint
work of the ramp and touch up any
defects or recent welds.
The installation is ready once the fitter,
authorised by INKEMA SISTEMAS
S.L., has filled in the corresponding
assembly control sheet.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 13
Manual RH14.doc
07 – Desinstalación / Disassembly
MUY IMPORTANTE: La manipulación de
la rampa se debe respetar en todo
momento la ley de prevención de riesgos
laborales, así como los reglamentos de
seguridad, salud e higiene en el trabajo.
Seguir los siguientes pasos:
Estando la rampa en posición de reposo,
debemos de cortar completamente el
suministro eléctrico previo al cuadro
eléctrico, con el fin de poder desconectar
completamente el cuadro y dejar todos
los cables eléctricos sueltos y
preparados para ser retirados.
Seguidamente instalaremos las piezas
de anclaje.
Debemos de enganchar la rampa en
dichas piezas de anclaje. Para ello
usaremos unas cadenas, eslingas o
similar (que tengan una capacidad de
carga igual o superior al peso de la
rampa)
Esta operación debe efectuarse con la
ayuda de una grúa o similar, que tenga
una capacidad de carga igual o superior
al peso de la rampa. (Ver cuadrante en
ficha técnica, pág. 20).
VERY IMPORTANT: When handling the
ramp, the work risk prevention law and all
safety, health and hygiene regulations at
work, must be followed.
Follow the next steps:
With the leveller in its resting position,
you have to switch off completely the
energy supply previous to the control
panel, to be able to disconnect it and
leave free all electrical cables, so they
can be withdrawn.
Following the back, anchoring parts have
to be installed.
The leveller has to be fixed to the
mentioned anchoring pieces. You will
have to use chains, slings or similar
which should have an equal or higher
loading capacity than the weight of the
ramp.
This operation has to be made with the
help of a crane or similar which should
have an equal or higher loading capacity
than the weight of the ramp.
(see list of technical sheet, page 20)

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 14
Manual RH14.doc
Acto seguido cortaremos todas las
soldaduras que unen la rampa al foso,
tras lo cual podemos elevar la misma y
manipular el frontal de esta para fijarlo
bajo el labio mediante los tornillos M10,
quedando la máquina en su posición de
transporte.
Liberar los cables eléctricos de su
conducto, sacar por completo la rampa
del foso y disponer de la misma para su
transporte.
El cuadro eléctrico, se puede desmontar
por completo o bien dejar el mismo in
situ para la futura conexión de otra
rampa.
Cut all the welds that secure the ramp to
the pre-frame. Now you can raise the
leveller and fix the frontal under the lip
with screws M10, so the leveller achieves
its transport position.
Release the electrical cables of the pipe,
remove the leveller completely from the
Pit and place it the way, it is possible to
transport it.
You can dismantle the control box por
completely or leave it in its place for
future uses.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 15
Manual RH14.doc
08 – Instrucciones de uso / Instructions of use
08.01 – Antes del uso / Before use
Comprobar visualmente que la rampa
está en perfectas condiciones de uso.
Centrar el vehículo contra los topes de
goma de la rampa.
Comprobar que el vehículo está
perfectamente inmovilizado y bloqueado.
(Parar el motor, poner el freno de mano y
calzar las ruedas).
Para elevar la rampa hasta el nivel de la
superficie de carga :
Conectar el circuito de maniobra girando
el interruptor superior de color Rojo. En
este momento se encenderá el piloto de
color verde.
Para elevar la rampa y abrir el labio,
presionar de forma continúa el pulsador.
Si dejara de presionar el pulsador de
elevación, la rampa bajaría por su propio
peso a una velocidad graduada.
Elevar la rampa hasta que empiece a
abrirse el labio. Una vez abierto todo el
labio, soltar el pulsador.
Dejar que la rampa descienda
gradualmente y se apoye sobre la
superficie de carga del camión.
Visually check that the ramp is in perfect
conditions of use.
Centre the vehicle against the rubber
bumpers of the ramp.
Ensure that the vehicle is totally immobile
and locked. (Turn off the engine, put on
the handbrake and wedge the wheels).
To lift the ramp up to the level of the load
surface:
Connect the operation circuit by turning
the upper Red switch. The green pilot will
then light up.
To lift the ramp and open the lip, keep
the button pressed.
If the elevation button is released, the
ramp will lower by its own weight, at a
gradual speed.
Lift the ramp until the lip starts to open.
Once the lip is fully open, release the
button.
Let the ramp lower gradually until it rests
on the truck loading surface.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 16
Manual RH14.doc
Comprobar que la uña, queda finalmente
apoyada, sobre la superficie de carga del
vehículo en un espacio no inferior a
100mm.
Ensure that the lip finally rests on the
vehicle loading surface in a space not
less than 100 mm.
08.02 – Durante el uso / During use
La rampa quedará simplemente apoyada
sobre la superficie de carga (camión).
Los cilindros hidráulicos no estarán
bloqueados para permitir la adaptación
de la rampa a la altura de la superficie
de carga (que variará según varíe la
suspensión del camión).
Asegúrese que el paro de emergencia
no está activado.
Queda terminantemente prohibido
realizar operaciones de carga y
descarga con el paro de emergencia
activado.
No sobrepasar bajo ningún concepto la
carga máxima nominal. (Ver placa de
características de la misma).
Vigilar que durante el tránsito de carga
que no se pierda el apoyo de la rampa
sobre la superficie de carga. En caso de
que esto ocurra, gire el seccionador
general a la posición (0) para que actúe
como paro de emergencia.
Las carretillas deben circular con
precaución. La velocidad máxima de
tránsito para la que ha sido calculada la
rampa es de 10Km/hora.
The ramp will simply remain resting on
the load surface (truck). The hydraulic
cylinders will not be locked to enable the
ramp to be adjusted to the height of the
load surface (that will vary according to
the suspension of the truck).
Ensure that the emergency stop button is
NOT ON.
It is forbidden to load or unload when the
emergency stop is on.
Never exceed the maximum nominal
load. (See specifications plaque).
Ensure that the ramp is always resting on
the load surface during load transit.
Immediately twist the main switch to (0)
position for activate stop emergency
Fork-lift trucks should be driven with care.
The maximum transit speed on these
ramps has been calculated at 10
km/hour.
08.03 – Después del uso. / After use.
Elevar la rampa y cerrar el labio antes de
que el camión abandone su posición de
carga. Para ello presionar el pulsador,
elevando la rampa el espacio suficiente
para salvar el camión.
Soltar el pulsador y esperar a que la
rampa descienda a una velocidad
regulada y se apoye con el labio cerrado
sobre la bancada.
Lift the ramp and close the lip before the
truck leaves the loading position. To do
this, press the button, lifting the ramp
sufficiently to avoid the truck once the
platform is at its fullest height.
Release the button and wait until the
ramp descends at a controlled speed,
and rests on the base with the lip closed.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 17
Manual RH14.doc
08.04 – Precauciones de uso. / Precautions of use.
Asegúrese que el paro de emergencia
no está activado, o sea, que el
seccionador esté en la posición (I).
No sobrepasar bajo ningún concepto la
carga máxima nominal. (Ver placa de
características de la misma).
Antes de cada maniobra verificar que no
hay personas en el área de trabajo.
Comprobar que la rampa queda bien
apoyada sobre la superficie de carga del
camión, acoplando toda la uña en una
superficie de 100 mm de largo.
El grupo hidráulico tiene como única
función levantar la rampa para situarla
sobre la superficie de carga. Nunca se
puede utilizar para levantar carga.
Antes de elevar la rampa asegúrese que
su movimiento no se ve obstaculizado
con otros equipos. (Puertas, etc... )
Al final de la operación comprobar que la
uña este bien encajada.
Ensure that the emergency stop system
is off, or main switch on (I) position.
Never exceed the maximum nominal
load. (See specifications plaque).
Before each operation, check that there is
nobody in the work area.
Ensure that the ramp rests properly on
the load surface of the truck, connecting
the whole lip on a 100 mm long surface.
The sole purpose of the hydraulic unit is
to lift the ramp to place it on the load
surface. It can never be used to lift loads.
Before lifting the ramp, ensure that it
cannot be blocked by other equipment
(doors, etc...).
At the end of the operation, check that the
lip is properly fitted into its rest position.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 18
Manual RH14.doc
09 – Ficha técnica / Technical specifications
Rampa esta diseñada cumpliendo
normativa UNE-EN 1398
Calculada para una carga máxima
nominal de: (Ver placa de características
de la rampa).
Está compuesta por tres partes:
Plataforma, labio y bancada.
Los movimientos de la plataforma y el
labio, se realizan mediante un grupo
electro-hidráulico.
The ramp is designed in accordance with
the standard UNE-EN 1398
It is calculated for a maximum nominal
load of: (See specifications plaque of the
ramp).
It is composed of three parts: Platform,
lip and base.
The platform and lip are moved by means
of an electro-hydraulic unit.
09.01 - Plataforma: / Platform:
- Chapa superior lagrimada (Grueso
5/7mm.), calidad ST-37.
- 10 Perfiles tipo IPN.
- 2 Perfiles laterales laminados en frío
(faldones de seguridad anticizalla.
- Conjunto frontal de bisagras
(articulación labio).
- Conjunto trasero de bisagras
(articulación plataforma).
- Barra de seguridad para realizar
trabajos de mantenimiento.
- Top tearplate (5/7mm. thick), quality
ST-37.
- 10 Profile type IPN
- 2 cold-rolled reinforcement sections
(anti-shearing safety toe guards).
- Front hinge unit (lip articulation).
- Rear hinge unit (platform articulation).
- Safety bar for maintenance work.
09.02 - Labio: / Lip:
- Chapa lagrimada (Grueso 13/15mm.),
calidad ST-37.
- Plegado de 5º a 150mm. del extremo
(para el perfecto ajuste al camión).
- Fresado en el extremo (para suavizar
el paso de las carretillas).
- Tearplate (Thickness 13/15 mm),
quality ST-37.
- 5º press stroke at 150 mm from end (to
perfectly adjust to the truck).
- Milled at the end (to level the way for
fork-lift trucks)
09.03 - Bancada: / Base
- Conjunto trasero (cabezal) compuesto
por perfiles laminados.
- Conjunto frontal con perfiles para
apoyo labio.
- Rear unit (header) composed of
laminated sections.
- Front unit with sections to support the
lip.
09.04- Centralita hidráulica: / Powerpack:
- Motor eléctrico de 1.5CV. 380V. 50Hz.
- Bomba hidráulica con caudal 5
litros/minuto.
- Depósito de 7 litros con visor de nivel
- 1.5 HP, 380 V. 50 Hz. electric motor.
- Hydraulic pump with flow of
5 litres/minute.
- 7 litre tank with oil level indicator.

07/01/2008 Manual de instrucciones RH14 / Instructions manual RH14 Pág. 19
Manual RH14.doc
de aceite.
- Bloque donde se incorporan todos los
elementos (incluida electroválvula con
maniobra a 24V).
- 2 cilindros de Ø35mm. de vástago para
elevación de plataforma, con válvula
de seguridad paracaídas.
- 1 cilindro de Ø30mm. de vástago para
elevación del labio.
- Latiguillos
- Unit incorporating all elements
(including 24V electro-valve).
- 2 rod cylinders of Ø35mm. to lift the
platform, with safety drop valve.
- 1 rod cylinder of Ø30mm. to lift the lip.
- Hoses.
09.05 – Cuadro eléctrico: / Electric control panel:
- Transformador para circuito de
maniobra a 24v.
- Luz verde de puesta en marcha.
- Mando de accionamiento.
- Seccionador/paro de emergencia.
- Térmico.
- Fusibles.
- Regleta de conexiones.
- Caja 240x190x95 (protección IP-55)
- Transformer for 24V circuit.
- Green start-up light.
- Drive control.
- Main switch/emergency stop.
- Thermal.
- Fuses.
- Connection strip.
- Box 240x190x95(IP-55 protection)
09.06 – Sistemas de seguridad: / Safety systems:
- Seccionador/paro de emergencia
- Válvula de seguridad en cilindro
elevación
- Faldones laterales
- Superficie antideslizante
- Main switch/emergency stop
- Safety valve in each elevation cylinder
- Side skirts
- Non-slip surface
Other manuals for RH14
1
Table of contents
Other Inkema Shelter manuals