inventiv 202091 Installation manual

PERFORATEUR 800W
Notice à lire attentivement et à conserver
REF : 202091

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
2
Veuillez lire attentivement ces instructions avant la première utilisation de la machine et
gardez-les avec l’outil.
Alimentation 230-240V~50Hz
Puissance 800W
Vitesse à vide 0-1200 /min
Classe de protection II
Capacité de perçage
- Béton / acier / bois Ø26mm / Ø13mm / Ø 30mm
Max. diamètre de mandrin SDS
Ø13mm (Mandrin auto-serrant)
Niveau de pression acoustique LPA : (K=3dB(A)) 94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA : (K=3dB(A) 105 dB(A)
Niveau de vibration ah : (K=1,5m/s²)
- en mode « Perçage avec la percussion dans du
béton »
- en mode « Ciselage »
ah,HD : 14,7 m/s²
ah,Cheq : 14.4 m/s²
Contenu de l’emballage Perforateur
Poignée latérale
Butée de profondeur
La valeur totale des vibrations déclarées a été mesurée à partir de la norme EN60745-2-6, et
peut être utilisé pour comparer un outil par rapport à un autre. La valeur totale des vibrations
déclarées peut être également utilisée en tant qu’évaluation préliminaire du degré exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur de vibration émise pendant l'usage du produit peut différer
de la valeur déclarée selon les circonstances.Les mesures de sûreté pour protéger l’opérateur
sont basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions d’usage normal (prenant
en compte l’ensemble des cycles d’opératoins comme les temps où l’outil est éteint, en
fonctionnement à vide ou bien en utilisation)
Votre marteau perforateur a été conçu pour les applications suivantes :
- Perçage et vissage (acier, bois, plastique)
- Perçage à percussion (pierre, béton)
- Perforation (application légères de rainurage et de burinage)
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
3
1. Jauge de profondeur
2. Capot protection poussières
3. Embout porte-outil
4. Commutateur
5. Sélecteur rotation Gauche/ Droite
6. Verrouillage interrupteur principal
7. Interrupteur Marche arrêt
Accessoires : Poignée auxiliaire, mandrin à clé, clé de mandrin
FIG.1
3
1
2
4
7
5
6
8
7

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
4
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation)
3. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX OUTILS ELECTRIQUES
Lire attentivement les instructions et le manuel d’utilisation
Le produit respecte les exigences de sécurité et les Directives européennes
Appareil de classe II – Double Isolation
Ce symbole indique que MBI participe à la protection de l’environnement en
appliquant la directive DEEE 2012/19/CE. Il est interdit d’éliminer les appareils
électriques et électroniques usagés avec les déchets ménagers ou dans la nature.
Il est demandé de les porter dans un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale pour assurer leur recyclage. Vous avez également
la possibilité de déposer votre produit chez votre distributeur si vous y achetez
un produit de même type. En respectant cette démarche vous contribuez à la
préservation des ressources naturelles et à la protection de la santé humaine.
Risques de dommages ou de blessures, en cas du non respect des instructions
de ce manuel
Débrancher immédiatement la fiche du cordon d’alimentation dans le cas où celui-
ci serait endommagé et pour toute opération de maintenance.
Toujours porter des lunettes de protection
Toujours porter des protections auditives
Toujours porter un masque de protection
Toujours porter des gants
2. SIGNIFICATION DES SYMBOLES

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
5
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
6
en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
– Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de
l’audition.
– Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
– Tenir l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d'une
opération au cours de laquelle l'organe de coupe peut entrer en contact avec un
câblage non apparent ou son propre cordon d'alimentation. Le contact avec un fil «
sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
– La machine doit être utilisée dans un lieu couvert et sec. La température ambiante doit être
comprise entre 15°C et 30°C. Le taux d’humidité doit être inférieur à 60%.
Attention des poussières nocives et toxiques peuvent être produites lors de l’utilisation
du marteau sur certains matériaux. Ces poussières peuvent nuire gravement à la santé de
l’utilisateur ou des personnes aux alentours. Portez toujours un masque de protection et
utilisez toujours un dispositif d’aspiration des poussières quand vous travaillez et éloignez
4. REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES POUR LES MARTEAUX

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
7
5. ASSEMBLAGE
- Montage de la poignée latérale
Pour votre confort et votre sécurité, nous vous
recommandons d’utiliser la poignée auxiliaire.
Vissez la poignée comme montré sur la figure ci-contre.
- Raccordement au secteur
Raccordez ce marteau perforateur uniquement à une
alimentation en courant alternatif monophasé, d’une
tension identique à la tension nominale indiquée sur la
machine.
- Interrupteur Marche / Arrêt
Mise en marche : Appuyez sur l’interrupteur principal 7.
Relâchez l’interrupteur pour éteindre le marteau
perforateur.
La vitesse variable est contrôlée en appuyant
progressivement sur l’interrupteur. Régler le sélecteur 5
pour une rotation dans le sens horaire ou dans le sens
anti-horaire.
les spectateurs de l’aire de travail !!!
1) Il est conseillé de porter un masque anti-poussières ; respirer les poussières nuit à la santé.
2) Le câble d’allonge doit toujours être éloigné du lieu de travail.
3) Utilisez le marteau perforateur électrique, les outils et les accessoires uniquement de la
manière normalement prévue.
4) Tenez toujours la machine des deux mains pendant que vous l’utilisez, et soyez bien en
équilibre sur vos deux pieds.
5) Pour l’utiliser à l’extérieur, la machine doit être raccordée à une fiche connectée à un
interrupteur différentiel.
6) N’enlevez pas la sciure et les éclats pendants que la machine est en marche.
7) Lorsque vous percez dans des murs, plafonds ou sols, veillez à éviter les canalisations
électriques, de gaz ou d’eau.
8) Les petites pièces doivent être bien fixées pour éviter qu’elles ne tournent avec la mèche.
9) Ne percez pas la carcasse du moteur ; cela pourrait endommager la double isolation (utilisez
des adhésif).
10) Enlevez toujours la fiche d’alimentation avant de travailler sur machine (changement de foret
par exemple) ou lorsqu’elle n’est pas utilisée.
11) Branchez la fiche uniquement lorsque la machine est en position ARRET. Déconnectez la
fiche après utilisation.

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
8
- Changement de mèche
- Insertion de la mèche
1. Poussez vers l’arrière le couvercle du mandrin
2. Insérez la mèche avec la tige SDS. Attention !
Nettoyez et lubrifiez légèrement la tige avant
insertion.
3. Relâcher le couvercle pour bloquer la tige.
4. Essayez de tirer sur la mèche, assurez-vous
qu’elle est bien bloquée dans la bonne position.
Procéder de la même manière pour adapter le mandrin
à clé.
- Retrait de la mèche
Poussez le couvercle vers l’arrière, puis enlevez la mèche.
- Réglage de profondeur
Appuyer sur la collerette du support de poignée auxili-
aire. Ajustez la profondeur de perçage sur l’arrêt, puis
relâcher la collerette pour fixer automatiquement la jauge
de profondeur.
- Choix de la fonction (FIG.9)
Cette machine a 3 fonctions au total (perçage, perçage
avec percussion, piqueur burineur) Les interrupteurs
de fonction 3 vous permet de choisir le mode de
fonctionnement.
Percussion –
burineur
Perçage dans
l’acier, bois et
plastique
Perçage
percussion dans
le béton
- Perforation sur béton / pierre
La puissance nécessaire pour perforer de la maçonnerie

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
9
est générée par une unité de percussion pneumatique.
Ce système pneumatique offre un niveau élevé
d’élasticité de la percussion et un travail sans recul.
Contrairement à une perceuse à percussion ordinaire,
le résultat ne dépend pas de la pression exercée sur la
machine ; de ce fait, exercer une pression plus grande
n’augmente pas l’efficacité de la machine!
- Utilisation d’un mandrin à clé
Le mandrin à clé est conçu pour être utilisé avec des
forets normaux (non SDS) ;
Insérer le mandrin à clé dans le mandrin du perforateur.
Fixer le mandrin à clé en procédant comme la fixation
d’un outil SDS dans le mandrin du perforateur.
L’utilisation du perforateur avec le mandrin à clé équipé
de foret (non SDS) doit être exclusivement destiné au
perçage dans le bois ou le métal et ne doit en aucun
cas être mis en position « Burineur »
- Aiguisage des outils de burinage
Vous obtiendrez de bons résultats et prolongerez la
vie de votre machine avec des outils bien aiguisés.
Aiguisez donc régulièrement les burins.
Aiguisez l’outil avec une meule (oxyde d’aluminium par
exemple) constamment alimentée en eau.

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
10
Conseils d’entretien
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer tout entretien.
Vérification :
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou
des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
Nettoyage :
S'assurer que les ouvertures de ventilation sont maintenues propres lorsque l'on utilise l'outil
dans des conditions poussiéreuses.
Le nettoyage des pièces en plastique se fait machine débranchée, à l'aide d'un chiffon doux
humide et un peu de savon doux.
N'immergez jamais la machine et n'employez pas de détergent, alcool ou essence, etc.
En cas de problème ou pour un nettoyage en profondeur, consultez un réparateur agréé.
- Garder la machine, les consignes d’utilisation et, en cas de besoin, les accessoires, dans
l’emballage original. De cette façon, vous aurez toujours à portée toute pièce et information.
- Les dispositifs sont exempts d'entretien, vous avez seulement besoin d'un tissu humide
pour nettoyer l'enveloppe. Ne laissez pas tomber les machines électriques dans l’eau
(Ne jamais immerger). Veuillez observer les conseils supplémentaires donnés dans les
instructions de fonctionnement.
- Si la machine tombe en panne en dépit des soins apportés à sa fabrication et aux
procédures d’essai, les réparations doivent être effectuées par une personne qualifiée
- Les balais à charbon et l’interrupteur doivent être vérifiés régulièrement. Pour assurer un bon
fonctionnement de la machine, ces deux éléments doivent être entretenus correctement.
Lorsque la quantité d’étincelles devient excessive, les balais doivent être remplacés. Il
recommandé de faire réaliser cette opération par un réparateur agréé.
L’air comprimé est la méthode de nettoyage la plus efficace. Portez toujours des lunettes de
protection lorsque vous nettoyez à l’air comprimé. Les orifices de ventilation et l’interrupteur
doivent toujours être propres. Nettoyez les orifices avec un objet pointu.
- N’utilisez pas de produits chimiques pour nettoyer votre machine.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN DE LA MACHINE

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
11
7. GARANTIE
Cet article est conçu pour une utilisation domestique exclusivement.
La présente garantie ne saurait s’appliquer en cas d’utilisation à des fins industrielles ou
professionnelles.
Ce produit a fait l’objet d’un contrôle complet en usine. Après sa date d’acquisition (ticket de
caisse faisant foi) et nonobstant les droits légaux, la durée de garantie est de 36 mois.
Quelle est la garantie de mon produit ?
Le Client bénéficie d'une extension la garantie légale (conformité et vices cachées) pendant la
durée figurant sur l’emballage et / ou sur la notice. L’original du ticket de caisse, de la facture ou
du bon de livraison en cas de vente à distance sera exigé comme preuve d’achat.
Que couvre la garantie ?
La garantie intervient dans le cadre d’un emploi normal du produit. Elle couvre donc les défauts
imputables aux matériaux et les vices de fabrication.
La garantie ne couvre pas :
- Les défectuosités qui proviendraient du non-respect des prescriptions de transport et / ou
d’entreposage et / ou d’installation,
- L'utilisation anormale ou non conforme des produits, le Vendeur invite, à cet égard, à
consulter attentivement la notice d'emploi fournie avec les produits,
- Les opérations d'entretien courant (vidanges, affûtage, nettoyage, etc.) n'entrent pas dans
le cadre de la garantie commerciale
- L'utilisation de produit d'entretien non conforme, se référer à la notice du produit
- Le remplacement des consommables (batteries, ampoules, fusibles, flexible de douche,
douchette du mitigeur, lame de scie, etc.),
- Les éléments de certains produit soumis à une usure normale liée à leur utilisation (par
exemple : ciseaux, charbon, limes, la scie bois égoïne, etc.),
- Les dommages dus à l'intervention d'un réparateur non agréé,
- Les dommages résultant d'une cause externe à l'appareil (par exemple, accident, choc, la
foudre, d'une fluctuation de courant...)
- Tout matériel dont la plaque signalétique sera absente, détérioré ou illisible ne permettant
pas son identification.
En cas de non prise en charge de la réparation dans la garantie, un devis pourra être établi, en
cas de refus dudit devis par le Client, des frais d'expertise pourront vous être facturés. En cas
d'accord sur le devis, un chèque libellé à l'ordre du Vendeur et correspondant au montant du
devis, sera à faire parvenir au Vendeur.
En cas de demande abusive d’application de la garantie, le vendeur se réserve la faculté de
facturer les frais de traitement à l’Acheteur.
Comment bénéficier de la garantie ?
Sur présentation de la preuve d'achat (ticket de caisse original ou facture originale), le magasin
transmettra la demande du Client auprès du service SAV, pour réparation, échange ou autre (sous
réserve d'acceptation du dossier après vérification de la cause du dommage).
Conformément à l’article L.217-16 du Code de la consommation, lorsque le Client demande
au Vendeur, durant la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l'acquisition ou
de la réparation d’un produit, une remise en état couverte par la garantie, toute période
d'immobilisation d'au moins sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui reste à
courir. Cette période court à compter de la demande d'intervention du Client ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
12
demande d'intervention.
Indépendamment de la présente garantie commerciale, le vendeur reste tenu de la garantie
légale de conformité mentionnée aux articles L.217-4 à L. 217-12 et de celle relative aux défauts
de la chose vendue, dans les conditions prévue aux article 1641 à 1648 et 2232 du code civil.
Rappel :
Article L.217-4 du code de la consommation : Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de
montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L.217-5 du code de la consommation : Le bien est conforme au contrat :
1° S'il est propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant :
- s'il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les qualités que celui-ci a
présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle ;
- s'il présente les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l'étiquetage ;
2° Ou s'il présente les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties ou est
propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que
ce dernier a accepté.
Article L. 217-12 du code de la consommation : L'action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article L.217-16 du code de la consommation : Lorsque l'acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l'acquisition ou
de la réparation d'un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période
d'immobilisation d'au moins sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui restait à
courir.
Cette période court à compter de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d'intervention.
Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés
de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre
prix, s'il les avait connus.
Article 1648 du code civil alinéa 1 : L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Prix d'un appel local non surtaxé
1, rue Montaigne
45380 La Chapelle St Mesmin - France
09 70 82 04 12
SERVICE CONSOMMATEURS

202091 PERFORATEUR - INSTRUCTION D’ORIGINE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS EN LIEU SUR POUR UN USAGE ULTERIEUR
13
Fabriqué en Chine pour MBI – 1 Rue Montaigne – 45380 LA CHAPELLE SAINT MESMIN
- France
Série de Fabrication : XX/2017

ROTARY HAMMER 800W
SAFETY AND OPERATING MANUAL
REF : 202091

SAFETY AND OPERATING MANUAL
15
202091 ROTARY HAMMER 800W
Voltage 230-240V~50 Hz
Power input 800 W
No load speed 0-1200 /min
Impact rate 0-5300 bpm
Impact energy 2.8J
Chuck type SDS-plus
Drilling capacity max
Steel
Masonry
Wood
13 mm
26 mm
30 mm
Protection class
/II
Machine weight 3.4 kg
ACCESSORIES:
Auxiliary handle with anti vibration 1
Depth gauge 1
Additional key chuck with adaptor 1
Chuck key 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the
tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type
according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer advice.
NOISE INFORMATION
When tested at hammer & drill mode: LpA= 94dB(A)
When tested at hammer & drill mode: LWA =105dB(A)
KpA&KwA:3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB (A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values determined according to EN60745
Hammer drilling into concrete
Vibration emission value ah.HD=14.7m/s2(main handle)
Vibration emission value ah.HD=14.7m/s2(auxiliary handle)
Uncertainty K=1.5 m/s2
TECHNICAL DATA
You must read operating instructions before using the tool. Keep operating instructions
with the tool. Keep operating instructions with the hammer, so that they may be referred to,
if necessary.

SAFETY AND OPERATING MANUAL
16
202091 ROTARY HAMMER 800W
Chiseling
Vibration emission value ah.Cheq=14.4m/s2(main handle)
Vibration emission value ah.Cheq= 8.5m/s2(auxiliary handle)
Uncertainty K=1.5 m/s2
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10oC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.

SAFETY AND OPERATING MANUAL
17
202091 ROTARY HAMMER 800W
1. Adjustable depth gauge
2. Dust protection cap
3. Tool holder locking sleeve
4. Function mode selection switch
5. Forward and reserve rotation control
6. Switch lock-on button
7. On/off switch with variable speed
8. Auxiliary handle
9. Keyed chuck with adaptor
10. Chuck key
FIG.1
3
1
2
4
7
5
6
8
7

SAFETY AND OPERATING MANUAL
18
202091 ROTARY HAMMER 800W
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation)
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
3. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX OUTILS ELECTRIQUES
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Double insulation
Warning
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for
recycling advice
Wear eye protection
Wear ear protection
Protective gloves
SYMBOLS

SAFETY AND OPERATING MANUAL
19
202091 ROTARY HAMMER 800W
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties
en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries

SAFETY AND OPERATING MANUAL
20
202091 ROTARY HAMMER 800W
5. ASSEMBLAGE
Note: Before using your drill be sure to read
the instruction manual carefully.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick,
concrete and stone as well as for drilling in wood, metal
and plastic.
1. Adjusting the auxiliary handle (SEE A )
For your personal safety we recommend using the auxil-
iary handle at all times.
To adjust the handle, rotate the bottom of the handle anti-
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a ‘live’ wire
will make exposed metal parts of the tool ‘live’ and shock the operator.
1. Always wear a dust mask.
2. The machine shall be used in a covered and dry area. The ambient temperature shall
be included between 15°C and 30°C. The humidity level shall be less than 60%.
HAMMER SAFETY WARNING
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR HAMMER
Table of contents
Languages:
Other inventiv Rotary Hammer manuals