IVT HPC-1400 User manual

Swiss SA
High pressure cleaner
Hochdruckreiniger
Очиститель высокого давления
Жоғары қысымды тазартқыш
Myjka wysokociśnieniowa
Ачышчальнік высокага ціску
Очищувач високого тиску
Idropulitrice ad alta pressione
13 - 19
20 - 26
27 - 34
35 - 41
42 - 48
49 - 55
56 - 62
63 - 69
Vysokotlaký čistič
Водоструйна машина с високо налягане
Stroj na umývanie pod vysokým tlakom
Aparat de curăţat cu înaltă presiune
Aukšto slėgio valymo prietaisas
Augstspiediena tīrītājs
Limpiador de alta presión
Epurateur de haute pression
70 - 76
77 - 84
85 - 91
92 - 98
99 - 105
106 - 112
113 - 119
120 - 126
DE
EN
PL
KK
RU
UK
BE
IT
BG
CS
SK
RO
LT
LV
ES
FR
HPC - 1400 HPC - 2000 HPC - 2400

.

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556 - Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected] - web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for the condence you put in our product.
Our aim is always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren Sie!
Sehr geehrte Kunde,
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke.
Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir hoen, dass Sie während der Arbeit mit unseren Geräten viel Vergnügen bekommen.
Ihr IVT Swiss SATeam
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей продукции. Мы всегда
стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только инновационную, высококлассную и
высококачественную продукцию. Надеемся, что с нашими инструментами вы получите удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Құттықтаймыз!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз ден үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie,
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę.
Nasza meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną.
Spodziewamy się, że z naszymi instrumentami otrzymacie przyjemność od pracy.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны,
якасны інструмент па прымальнай цане. Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт,
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки.
Наша мета - завжди пропонувати Вам інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною. Сподіваємося, що з нашими
інструментами ви отримаєте задоволення від роботи.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto.
Il nostro obbiettivo è sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe.
Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT
Gratulujem!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů.
Vždy se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní výrobky.
Doufáme, že s našimi nástroji se budete těšit o práci.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравления!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия продукт. Ние винаги се
стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена продукция от най-висок клас.
Надяваме се, че с нашите инструменти ще получавате истинско удоволствие от работата.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

Gratulujeme!
Vážený zákazník,
Zamestnanci spoločnosti IVT ďakujú za dôveru a výber v prospech našich produktov.
Vždy sa snažíme, aby naši zákazníci mali kupovať len inovatívne, vysoko klasikované a vysoko kvalitné produkty.
Dúfame, že s našimi nástrojmi dostanete radosť od práce.
S úctou, zamestnanci IVT Swiss SA
Felicitări!
Stimate client,
Compania IVT Vă mulţumeşte pentru încredere şi alegerea făcută în favoarea produselor noastre.
Ne străduim în permanenţă ca clienţii noştri să aibă posibilitatea să procure doar produse inovatoare, de calitate şi clasă înaltă.
Sperăm că cu instrumentele noastre, munca Vă va aduce numai plăcere.
Cu respect, compania IVT Swiss SA
Apsveicam!
Cienījamo pircēj,
IVT kompānijas kolektīvs pateicas Jums par Jūsu izvēli un mūsu produkcijai dāvāto uzticību.
Mēs vienmēr cenšamies, lai mūsu pircējiem būtu iespēja iegadāties tikai novatorisko, augstas klases un kvalitatīvo produkciju.
Ceram, ka ar mūsu instrumentiem Jūs saņemsiet no darba īstu baudu.
Ar cieņu, IVT Swiss SA kolektīvs.
Sveikiname!
Gerbiamas kliente,
IVT kompanijos kolektyvas dėkoja jums už parodytą pasitikėjimą ir mūsų produkcijos pasirinkimą.
Mes visada siekiame suteikti savo klientams galimybę įsigyti tik naujausią aukščiausio lygio ir kokybės produkciją.
Tikimės, jog jums bus malonu dirbti, naudojant mūsų įrankius.
Pagarbiai, IVT Swiss SA kolektyvas
Enhorabuena!
Estimado consumidor,
El equipo de IVT le agradece su elección y conanza que ha depositado en nuestro producto.
Nuestro objetivo es ofrecer al consumidor un producto innovador, able y de alta calidad por el precio adecuado.
Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho con sus propias manos, sea un verdadero placer para Usted.
Queda a su disposición, el equipo de IVT Swiss SA
Félicitations!
Cher client,
Le personnel de la compagnie IVT vous remercie pour votre choix et votre conance que vous prêtez à notre production.
Notre objectif est d’orir à nos clients la production la plus moderne, la plus sûre et de la plus haute qualité à un prix raisonnable.
Nous voudrions qu’avec notre outil votre travail manuel soit pour vous un vrai plaisir.
Le personnel de la compagnie IVT Swiss SA reste toujours à votre disposition

6
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead
to: simultaneous failure of one or more hardware parts which•
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal•
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operatingormaintenanceprocedures,anyuse not in accordance
with the printed material provided, abnormal environmental or
electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind.
Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren•
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen•
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или нескольких•
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий•
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура
немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын
материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік
таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше ∙
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің ∙
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың,
тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік
шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін
орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie
rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie•
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem•
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых
работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасціззаконамііспецыфічныміасаблівасцямікожнай
краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак-
фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца
на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш•
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем•
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше•
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом•
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti•
collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature•
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.

7
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead
to: simultaneous failure of one or more hardware parts which•
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal•
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operatingormaintenanceprocedures,anyuse not in accordance
with the printed material provided, abnormal environmental or
electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind.
Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren•
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen•
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или нескольких•
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий•
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура
немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын
материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік
таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше ∙
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің ∙
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың,
тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік
шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін
орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie
rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie•
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem•
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых
работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасціззаконамііспецыфічныміасаблівасцямікожнай
краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак-
фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца
на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш•
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем•
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше•
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом•
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti•
collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature•
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.

8
Záruka
IVT nástroje sú určené len pre domáce použitie. Zaručujeme,
že nástroje spoločnosti IVT vyhovujú určitým v každej krajine
štandardom (dokladom o kúpe je faktúra alebo dodací list).
Táto záruka sa nevzťahuje na spotrebný materiál a dodatočné
príslušenstvo, ktoré je súčasťou dodávky.
Záruka sa nevzťahuje v týchto prípadoch:
1. Bežné opotrebenie rýchlo opotrebených mechanizmov a
detailov;
2. Bežné opravy a výmeny rýchlo opotrebených výrobkov
(uhlíky, ostré časti, prevodovky);
3. Preťaženie alebo nadmerné zaťaženie, čo vedie k:
súčasnému zlyhaniu jedného alebo viacerých častí, ktoré sú•
funkčne spojené so systémom;
zapaľovaniu, ohraňovaniu, topeniu výrobkov (vykurovacie•
telesá, spínače, elektrická inštalácia, zásuvky) v dôsledku
vysokých vnútorných teplôt;
4. Mechanické poškodenie, prítomnosť cudzích predmetov v
nástroji;
5. Komerčné použitie;
6. Použitie na iné účely, než ktoré sú popísané v tomto návode
na prevádzku;
7. Demontáž a oprava vykonané nie odborníkmi IVT.
8. Poškodenie nástroja v dôsledku nesprávneho používania,
porušenie poriadku prevádzky a údržby, nedodržanie
písomných pokynov, prevádzka za abnormálnych podmienok
životného prostredia alebo elektrickej podmienky.
Garanţia
Instrumente de IVT sunt destinate numai pentru uz rezidential.
Vă garantăm că instrumentele companiei IVT corespund
standardelor ecărei ţări (drept dovadă de procurare serveşte
factura sau foaia de însoţire). Garanţia nu se aplică pentru
materialele consumabile şi dispozitivele suplimentare incluse în
volumul de livrare.
Garanţia nu se aplică în următoarele cazuri:
1. Uzura obişnuită a mecanismelor şi pieselor rapid uzurabile;
2. Reparaţia curentă şi schimbarea pieselor rapid uzurabile
(perii de carbon, piese de tăiere sau roţi zimţate);
3. Supraîncărcarea sau încărcarea excesivă, care conduc la:
defectarea simultană a unei sau a mai multor piese care•
funcţional sunt legate de sistem;
incendierea, carbonizarea, topirea produselor (elemente•
de încălzire, întrerupătoare, cablu, prize) ca rezultat al
temperaturilor interne ridicate;
4. Defecţiuni mecanice, prezenţa obiectelor străine în
instrument;
5. Utilizarea comercială;
6. Utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în acest manual
de exploatare;
7. Dezasamblarea şi reparaţia efectuate de alţi specialişti decât
cei ai companiei IVT.
8. Deteriorarea instrumentului, ca urmare a abuzului, încălcare
a ordinii de funcţionare, întreţinere sau, non-instrucţiuni scrise,
care funcţionează în condiţii anormale, de mediu sau condiţiile
de funcţionare electrice.
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme,
že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé
konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě
faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a
přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů1.
a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3. současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a•
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků•
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř4.
přístroje;
Komerční využití;5. Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6. Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.7. Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání,8.
narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů,
provozu v anomálních podmínkách okolního prostředí, nebo
elektrických podmínkách.
Гаранция
Инструментите ITV са предназначени само за работи,
свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма
IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна
норми (проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница).
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми
и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се
елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли•
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни•
температури на изделията (нагревателни елементи,
превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно
използване, нарушаване на правилата за експлоатация
или обслужване, неспазване на писмените указания,
експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда
или електротехнически такива.

9
Garantija
IVT įrankiai skirti tik buitiniam naudojimui. Mes garantuojame,
jog IVT kompanijos įrankiai atitinka kiekvienos iš konkrečių šalių
normas (pirkimo įrodymu laikomi PVN sąskaita-faktūra arba
lydraštis). Garantija nesuteikiama papildomoms medžiagoms ir
priemonėms, įeinančioms į komplektą.
Garantija nesuteikiama sekančiais atvejais:
1. Įprastas greitai susidėvinčių detalių ir mechanizmų
susidėvėjimas;
2. Greitai susidėvinčių gaminių priežiūra ir pakeitimas (anglies
šepetėliai, peiliukai, krumpliaračiai);
3. Perkrovimas arba pernelyg didelis apkrovimas, privedantys
prie:vienos arba kelių detalių, funkcionaliai susyjančių su•
sistema, gedimo tuo pačių metu;
gaminių (kaitinimo elementai, jungikliai, instaliacija,•
lizdai) įsiliepsnojimo, apdegimo, lydymosi dėl aukštų vidaus
temperatūrų;
4. Mechaniniai pažeidimai, pašalinių daiktų pateikimas į
įrankį;
5. Komercinis naudojimas;
6. Naudojimas tikslams, kurie nėra numatyti šioje naudojimo
instrukcijoje;
7. Ardimas ir remonto darbai, atliekami ne IVT specialistų.
8. Įrankio pažeidimai naudojant jį ne pagal paskirtį, nesilaikant
naudojimo arba aptarnavimo tvarkos, nepaisant raštinių
nurodymų, naudojant nenormaliomis aplinkos sąlygomis arba
elektrinėmis sąlygomis.
Garantija
IVT instrumenti paredzēti tikai sadzīves darbu pildīšanai.
Mēs garantējam, ka IVT kompānijas instrumenti atbilst katrā
konkrētajā valstī pieņemtajiem noteikumiem (par pirkuma
pierādījumu uzskaitāms faktūrrēķins vai pavadzīme). Garantija
neizplātas uz izejmateriāliem un papildus ierīcēm, kuras ir
iekļautas piegādes komplektā.
Garantija neietver sekojošos gadījumus:
1. normāls ātri nolietojamo detaļu un mehānismu
nolietojums;
2. tekošais remonts un ātri nolietojamo detaļu (grafīta sukas,
griezējinstrumenti, zobrati) nomaiņa;
3. pārslogošana vai pārmērīga slodze, kuras noved līdz:
vienlaicīgā vienas vai dažu detaļu, kas ir funkcionāli saistītas•
sistēmā, bojājuma;
elementu (sildelementi, slēdži, vadojums, rozetes)•
uzliesmojuma, apogļošanos, apkušanas augstas iekšējas
temperatūras rezultātā;
4. mehāniskie bojājumi, nepiederošie priekšmeti instrumenta
iekšienē;
5. komerciāla izmantošana;
6. izmantošananolūkiem,kurinavparedzētišajāEkspluatācijas
instrukcija;
7. demontēšana un remonts, kuru izpildīja ne IVT speciālisti.
8. instrumenta bojāšanos, izraisīta ar nepiedienīgo
izmantošanu,lietošanasvaiapkalpošanas kartībasneievērošanu,
rakstisko instrukciju ignorēšanu, ekspluatāciju anomālajā
apkārtējā vidē vai elektrības režīmā.
Garantía
Lasherramientasde IVTsedestinanpara la utilización doméstica.
Garantizamos que las herramientas de IVT corresponden a
las normas vigentes del país (factura o albarán de transporte
demuestran la compra). La garantía no cubre material fungible y
accesorios que entran en el juego de algunos suministros.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1. desgaste natural de los mecanismos y componentes con la
vida útil limitada;
2. mantenimiento y sustitución de las unidades y piezas de
desgaste rápido (cepillos de carbón, cuchillas, engranajes);
3. sobrecarga de la herramienta o demasiada carga, lo que
puede provocar:
falla simultanea de las unidades funcionales y componente•
o componentes unidos en un sistema;
inamación, carbonización, derretimiento como•
consecuencia del sobrecalentamiento de los componentes
interiores (elementos calentadores, selectores, cables, carcasas);
4. deterioro mecánico o presencia de objetos ajenos en la
herramienta;
5. uso comercial;
6. utilización con los nes no previstos en el presente manual
de intrucciones;
7. desmontaje o reparación de la herramienta por otros
especialistas que no son de IVT.
8. falla de la herramienta causada por su aplicación indebida,
operación incorrecta o mantenimiento inadecuado, su
utilización fuera de lo descrito en la documentación adjunta,
en las condiciones ambientales adversas o con parametros
incorrectos de la alimentación eléctrica.
Garantie
Les outils IVT sont destinés pour les travaux domestiques. Nous
garantissons que les outils IVT sont conformes aux normes en
vigueur sur le territoire de ce pays (la facture ou le récépissé
font preuve de l’achat). La garantie ne couvre pas les détails
transférables et les dispositifs qui font partie de certaines
commandes.
La garantie ne couvre pas les cas suivants:
1. usure naturelle des mécanismes et des éléments à période
limitée de service;
2. réparation courante et remplacement des ensembles
mécaniques et des pièces (balais de charbon, burins, roues
dentées);
3. surcharge de l’outil ou son utilisation abusive qui peuvent
causer les défauts suivants:
Arrêt simultané d’un ou de plusieurs éléments et ensembles•
unis dans un système fonctionnel;
Inammation, carbonisation, fusion résultant d’un•
réchauement des éléments intérieurs (brides de chauage,
embrayeurs, ls, cores);
4. Défaut mécanique et présence des objets étrangers dans
l’outil;
5. Utilisation commerciale;
6. Utilisation à des ns pas indiquées dans ce manuel
d’emploi;
7. Démontage et réparation de l’outil eectués non par les
spécialistes de la compagnie IVT.
8. Défauts résultant d’un mauvais usage, d’une exploitation
incorrecte ou d’une maintenance irrégulièrement assurée, d’une
utilisation non conforme aux instructions d’utilisation, dans les
conditions non favorables ou avec l’alimentation électrique
incorrecte.

10
HPC-1400
HPC-2000
HPC-2400
3
10
1
14
2
18
11
16
17
13
5
15
6
8
12
1
8
2
5
3
14
10
11
12
16
4
6
13
18
17
3
9
10
14
11
16
1
2
4
5
7
8
18
17
6
12

11
[F1] [F2]
[F3] [F4]
[F5] [F6]
[F7] [F8]
HPC-1400HPC-2000 HPC-1400 HPC-2000 HPC-2400
HPC-2400
HPC-2000 HPC-2400
HPC-1400
HPC-2000
HPC-2400

12
[F9] [F10]
[F11] [F12]
[F13] [F14]
[F15]
HPC-2000
HPC-1400
HPC-2000
HPC-2400

13
Instruction manual
EN
Part list
Transport handle (HPC-1400) Folding transport handle1.
(HPC-2000; HPC-2400)
On/O switch2.
Connection to water supply3.
High pressure water outlet4.
Storage for handgun5.
Storage for power cord6.
Detergent sprayer (HPC-1400)7.
Detergent tank8.
Gun connector (HPC-1400)9.
Lance with spray regulation10.
Handgun11.
Lock-o button12.
Wheel (HPC-2000; HPC-2400)13.
High pressure hose14.
Winding high pressure hose device (HPC-2400)15.
Switch lever16.
Nozzle cleaner17.
Intermediate pipe connector18.
Intended use
This product line of high pressure cleaners is designed for
outdoor use and is intended for cleaning surfaces as well as
various objects, tools, vehicles and boats. The device is powered
by water, which ows in under high pressure from the entry
spout ensuring highly eective cleaning.
You nd in the area of specialized trade or on our website our
assortment of accessories which allows extensive application.
With the use of appropriate accessories cleaning solutions
may be injected into the water stream, and the device can be
adapted for drain/sewer cleaning or rust/paint removal.
Safety regulation for the use
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you for the
right use of the tool and for the protection of your own safety,
therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these instructions must
be handed too.
Retain this user manual and all other literature supplied with
your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings on the
tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the tool
before attempting to use it and above all, make sure you know
how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain your tool
in good working order.
The tool must be assembled correctly before use.•
Only use the tool for its designed purposes.•
On the tool, there may be also decals and further indications•
about the safety equipment to use that must be considered.
The prevention of accidents is dependent upon the awareness,
common sense and proper training of everyone involved in the
operation, transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended.•
Never allow children to use the tool. Children should be•
supervised to ensure that they do not play with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should be kept•
at a safe distance away from the tool when it is in use.
The user is responsible for third parties while working with•
the tool.
People who aren’t acquainted with the operating•
instructions, children, juveniles who have not yet reached the
minimum age for using this tool and people under the inuence
of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool.
Local regulations may restrict the age of the operator.
Tool specication
Model HPC-1400 HPC-2000 HPC-2400
Rated power [W] 1400 2000 2400
Voltage/Frequency [V~Hz] 230~50 230~50 230~50
Flow rate [l/min] 4.5 5.5 6.0
Work pressure [bar] 60 90 120
Max. pressure [bar] 90 135 180
Supply temperature max. [°C] 40 60 60
Supply pressure max. [bar] 333
Lenght of the high pressure hose [m] 356
Detergent tank capacity [l] 0.5 1.0 1.1
Auto stop +++
Weight [kg] 6.5 9.5 20
Safety class II II I

14
Instruction manual
EN
WARNING
The consumption of alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will aect your ability to
react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present) are•
tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or•
guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts,•
screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if
screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the
equipment is in safe working condition. Repair or replace them,
if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator
and to the bystanders could result if there’s any damage to the
tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose•
clothing or jewellery that could become caught by the tool.
Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and
feet are covered, to protect them from eventual ying debris.
Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should
be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from oil and•
grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses•
and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent
operations or if exhaust gases are present. When necessary, use
also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the
noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING
Use personal protective equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect your own health and
the health of others and ensure a trouble-free operation of
the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted position or it•
is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you operate with•
the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before•
use, all foreign bodies must be removed from the working area,
also pay attention to foreign objects during the operation.
Do not force the tool.•
Only work in daylight or suciently good articial light.•
Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.•
ATTENTION
Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause
you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION
When using electrical tools, the following safety instructions
should be observed to prevent the risk of electric shock,
personal injury and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety to use•
a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not
more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Consult a reliable electrician.
WARNING
The use of an RCD or other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety instructions and safe
working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one marked•
on the labels and on this manual. Do not use other sources of
power.
Before inserting the plug in the main socket, make sure that•
the socket ratings are correct and correspond to those indicated
on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,•
radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric
shock if your body is grounded.
CAUTION
Touching electried parts may cause death by electric shock
or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.•
Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil, sharp•
edges or moving parts.
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids or gases.•
Always disconnect the appliance from the mains supply•
before transporting it to other places.
CAUTION
The appliance should always be switched o at the mains
before disconnecting any plug and socket connector or
extension cables.
Never pass the appliance over the extension cable while the•
tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire an extension cable directly into your device•
yourself. Instead, take the device to your nearest authorized
Service Centre.
To avoid danger, damaged power cord should be replaced•
by manufacturer or its agent, or similar qualied person.
Immediately unplug the tool when its cable is damaged or•
cut.
ATTENTION
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Consider working area
environment. Do not expose power tools to rain. Do not use
power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit
and dry. Try to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked regularly and,•

15
Instruction manual
EN
before using it, make sure the cable is not damaged or worn out.
If the cable is not in good condition, do not use the appliance;
take it to an authorized service centre.
When tool is used outdoor, only use an extension cable that•
is suitable for outdoor use and which is marked for this specic
use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily
surfaces and away from heat and ammable materials.
Avoid any accidental starting: make sure that the power•
switch (if present) is in the o position, before plugging the
tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool•
on.
Do not use the tool if the switch does not turn the tool on•
or o. Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
WARNING
During the use of power tools, some dust containing chemicals
known to cause cancer, may occur. Some of these chemicals are:
lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and chromium
fromchemically treated lumber andother dangerous products.If
dust is present, your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work.To reduce your exposure
to these chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
If the appliance strikes a foreign body, examine the device•
for signs of damage and carry out any necessary repairs before
restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it o•
and check for the cause immediately. Vibration is generally a
warning of trouble.
Always switch o the appliance and wait until the device•
completely stops whenever you leave the machine, before
carrying out maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal parts•
of the device.
Specic safety rules
Connecting to power source
Devices of the Protection Class IP 1 shall be connected only•
to properly grounded power sources.
The device must be grounded. If an extension cord is used•
while operating the high pressure device, the cross-section shall
be as follows:
1.5 mm at max for length 20 m
2.5 mm at max for length 50 m
Pursuant to safety rules the extension cord to be used must•
have a ground wire connected via the plug to the main circuit
ground.
To ensure safety of the appliance use only original spare•
parts from the manufacturer or approved by the manufacturer.
If the device’s cable must be replaced, use only a power•
cable provided by the manufacturer.
Use a strain relief device with extension cords to relieve•
tension.
If the power or extension cord couplings are replaced, their•
water-resistance and mechanics integrity must be preserved.
Always protect electrical parts of the device against water•
jet.
Connecting to the water supply
Always comply with the requirements of local water•
company. According to DIN 1998 standard requirements,
pressure washers may only be connected to the main drinking
water supply if a backow preventer valve is installed in the
supply hose of the appliance.
All hose connection threads must be watertight.•
Damaged high-pressure hoses must not be used due to•
blowout danger. Replace damaged hoses immediately. Use only
hoses and couplers provided by the manufacturer.
Do not run the washer without water. This will cause•
damage to it.
Using the device
Before using the device check it and its accessories for•
proper condition and operating safety. A faulty device must not
be used.
This appliance has been designed for use in combination•
with cleaning agents recommended by the manufacturer. Under
no circumstances use solvent-containing liquids or undiluted
acids/solvents! Such liquids include petrol, paint thinners and
fuel oil. In aerosol these liquids are highly inammable, explosive
and toxic. In addition, acetone and undiluted acids or solvents
can cause damage to device components.
Should the device be operated in dangerous areas (e.g., at•
lling stations), proper safety prescriptions are to be observed.
Any use of the device at the explosive hazard facilities is strictly
forbidden.
Position the device on solid surface.•
All conductive parts in the work area must be splash•
protected in all directions.
Do not lock the pistol grip lever when operating in the• On
position.
Always wear protective clothing and safety glasses as loose•
particles and other debris may be propelled at high speed by
the water jet.
Under no circumstances should high-pressure water stream•
be directed towards people, animals, the device itself or its
electric parts.
To prevent high-pressure stream from damaging tires and•
valve stems, a distance of at least 30 cm must be maintained
during cleaning. The rst sign of tire damage is its color
alteration. Damaged tires and valve stems pose death risk.
Do not clean asbestos-lled materials or other hazardous•
materials with water stream.
Operation
The device must never be left unattended while the motor•
is running.

16
Instruction manual
EN
The water outow produces recoil force against the nozzle pistol
grip. Therefore, hold the pistol grip and the nozzle pipe rmly.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all components are
included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are
missing or broken, please call IVT assistance center.
Assembly instructions
To prepare the pressure washer for use proceed as follows:
(HPC-1400; HPC-2000) Fasten the connector at the end of1.
the high pressure hose (14) to the high pressure water outlet (4).
Tighten the connector by hand only. [F1]
Push the lock-o button (12) to lock the switch lever (16) in2.
the O position. [F2]
Connect the water supply hose to the connection for water3.
supply (3) (the water supply hose is not provided in the pack).
[F3]
WARNING
The temperature of the incoming water supply must not
exceed 40°C for HPC-1400 and 60°C for HPC-2000 and HPC-
2400.
(HPC-1400) Connect the handgun (11) to the gun connector4.
(9). [F4]
4. (HPC-2000; HPC-2400) Fasten the end of the high pressure
hose (14) to the handgun (11), use a 17mm spanner (not
supplied) to tighten the screw. [F5]
(HPC-1400) Connect the lance (10) to the gun connector5.
(9).
5. (HPC-2000; HPC-2400) Connect the lance (10) to the
handgun (11). [F6]
Turn the water supply on, making sure that the tap is fully6.
open.
Plug the mains power cable into electricity.7.
Release the lock-o button (12).8.
Press the On/O switch (2) to the9. On position marked
I.
(HPC-2400) Pull the high pressure hose (14) out of winding10.
device (15) until appropriate length.
The pressure washer is now ready for use.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage
must match the information quoted on the tool identication
plate.
Make sure that the washer is connected to the water supply
system with the correct parameters (the maximum pressure and
temperature cannot exceed the values specied in the technical
data table).
Switching On/O
Switching On
WARNING
Before using the pressure washer make sure that there are no
other people or domestic animals in the work area.
To switch the pressure washer On, proceed as follows:
Make sure that the pressure washer has been correctly1.
assembled and prepared for use.
Press the On/O (2) switch to2. On position marked I.
Adjust the spray.3.
Release the lock-o button (12) and point the nozzle at the4.
area to be washed.
Squeeze the switch lever (16).5.
Proceed with the wash.6.
CAUTION
Some painted or treated surfaces may be susceptible to
damage from high pressure jet washer. When cleaning vehicles
for example, always check with the manufacturer whether the
surfaces to be cleaned are suitable for pressure washing or
whether any restrictions apply.
Some useful general precautions are:
ATTENTION
Never position the nozzle at the distance nearer than 30 cm to
the area being cleaned (If in doubt test on a small unseen area
rst).
Never use pressure washer on areas with loose paint or•
poorly secured trims/ttings.
Always keep the water jet moving over the surface. Do not•
leave the jet in the same position for a prolonged period as this
could cause damage to the surface.
To be sure, always check with the suppliers of the item to be•
cleaned that surfaces are suitable for pressure jet washing.
Switching O
When you have nished using the pressure washer, follow the
procedure shown below to switch o and disconnect the unit:
Press the On/O switch (2) to the1. O position marked
0.
Turn o the water supply at the tap.2.
Discharge water in the pump and the hose by squeezing the3.
switch lever (16) for a few seconds, or until no water comes out.
Lock the handgun in the4. O position through the lock-o
button (12).
Disconnect from the mains power supply.5.

17
Instruction manual
EN
Operating instruction
Adjusting the spray
The nozzle is adjustable to allow you to adjust the spray from a
tight jet of water to a wide spray.
To adjust the nozzle, proceed as follows:
Hold the shaft of the lance in one hand.1.
Twist the nozzle with the other hand.2. [F7]
The tight jet should be used to clean small areas where a3.
small spray is required.
The wide spray should be used for cleaning large (and4.
sensitive) areas.
Auto stop system
The pressure washer is tted with a automatic stop system to
protect the motor when in use.
When the switch lever (16) is released the motor will stop.•
When the the switch lever (16) is squeezed the motor will•
start up again.
Fitting the detergent spray attachment
WARNING
Before using the detergent spray attachment make sure that
there are no other people or domestic animals in the work
area.
WARNING
Before starting any cleaning, or maintenance procedures on
the washer, ensure that is disconnected from the mains power
supply.
(HPC-1400)
To t the detergent spray attachment, proceed as follows:
Make sure that the handgun (11) is locked in the1. O
position.
Fill the detergent tank (8) with a suitable biodegradeable2.
detergent. [F8]
Fit the detergent sprayer (7) to the tank (8) by inserting the3.
detergent delivery tube into the tank and screwing the nozzle
on to the head of the tank.
Connect the detergent sprayer to the handgun (11).4. [F9]
Release the lock-o button (12) and point the nozzle at the5.
area to be sprayed.
Squeeze the the switch lever (16).6.
Proceed with the wash.7.
(HPC-2000)
To spraying detergent, proceed as follows:
Make sure that the handgun (11) is locked in the1. O
position.
Pull the cap of detergent tank (8).2.
Pull up the regulating sleeve of the lance (10).3. [F10]
Put the detergent into the tank and push down the cap.4.
Release the lock-o button (12) and point the nozzle at the5.
area to be sprayed.
Squeeze the the switch lever (16).6.
Proceed with the wash.7. [F11]
(HPC-2400)
To spraying detergent, proceed as follows:
Make sure that the handgun (11) is locked in the1. O
position.
Pull out the detergent tank (8) cover.2. [F12]
Fill the tank with a suitable biodegradeable detergent.3.
Release the lock-o button (12) and point the nozzle at the4.
area to be washed.
Squeeze the switch lever (16).5.
Pull forward the adjusting sleeve of the lance (10) up.6.
Proceed with the wash.7.
[F13]
CAUTION
This appliance has been designed for use with the cleaning
agents recommended by the manufacturer. The use of other
cleaning agents or chemicals may adversely aect safety and
durability of the appliance.
The use of the folding transport handle
(HPC-2000; HPC-2400)
The models HPC-2000 and HPC-2400 are equipped with a
folding transport handle (1) used for moving the machine. Before
moving the device it must be switched O and protected
against unintentional start. To move the device upstairs or over
obstacles, lift it by the handle.
Pull out the folding transport handle when you want to•
move the machine.
Push in the folding transport handle after use it.•
The use of the winding high pressure hose device
(HPC-2400)
The winding high pressure hose device (15) can be moved using
the handle provided.
To increase the length of the hose rotate the handle•
clockwise.
To shorten the length of the hose rotate the handle•
counterclockwise. [F14]
Using the washer
We recommended that washing procedure should be performed
in two stages:
Dirt dissolution:• introduce the washing uid into a fan
shaped jet stream and wait for a moment until the uid begins
working.
Dirt removal:• wash the dirt o with a point jet stream.
While cleaning, make sure that the washer is positioned on•
an even base.
You should not move outside the work area limited by the•
length of the high pressure hose, as you may upset the washer’s
balance.
While washing vertical surface, apply the washing uid•

18
Instruction manual
EN
upward.
Maintenance and storage
CAUTION
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if present)•
cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance
will ensure eciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous manufacturing•
and testing procedures, the repair should be carried out by an
authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in•
safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Use only original spare parts. Parts not produced by•
manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and away•
from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!•
Cleaning Instruction
Keep the body of the washer clean and free from debris. The
high pressure hose (14), the handgun (11) and the lance (10)
should also be kept clean. Regular cleaning of the nozzle is
important to the ecient operation of the washer. The nozzle
must be cleaned at regular intervals using the nozzle cleaner
(17) provided. [F15]
Storage
Disconnect the high pressure hose (14), the handgun (11)•
and the lance (10), and store them carefully in a secure dry
place.
Always keep power tools out of the reach of children.•
Avoid storing the washer at a temperature below 5 °C.•
Frost can cause damage to the device that has not been fully
drained.
Make sure that the pressure washer, the handgun (11) and•
the lance (10) have been thoroughly cleaned before storing.
Carefully remove all dirt especially from the electric motor’s•
air vents.
Troubleshooting
The list below oers troubleshooting recommendations.
CAUTION
Before troubleshooting switch the device to Oposition
and unplug the cable.
Motor does not start
It is not plugged in.•
►Plug it in.
Line voltage does not correspond to the rating on the data•
plate.
►Use proper line voltage.
The outlet is defective.•
►Use another socket.
The extension cord is damaged.•
►Replace the faulty cable.
Internal overheating protection actuated.•
►Let the device cool for 5 minutes.
Motor shuts down
Line voltage does not respond to the rating on the data•
plate.
► Check the line rating against the rating on the data plate.
Internal overheating protection actuated.•
►Let the device cool for 5 minutes.
Excessive working pressure
Partial obstruction (clogging) of the nozzle.•
►Clean the nozzle.
Fluctuation in pressure
Air getting into the water hose or pump.•
► Switch O the device, while holding the lever of the pistol
grip depressed and the water tap opened, let the water ow out
until continuous working pressure is set.
Irregular water supply.•
► Ensure that water supply meets the technical specications
of the device.
Clogged water lter.•
►Clean the water lter.
Crimps or kinks in the water hose.•
►Lay down the hose straight and kink-free.
Motor runs but does not pressurize
Freezing.•
► Allow the pump, water hose or accessory to defrost.
Water not reaching the devices inlet.•
►Connect the device to the water supply.
Filter clogging.•
►Clean the lter.
Nozzle clogging.•
►Clean the nozzle
Weak but continuous water stream
Worn nozzle.•
►Replace the nozzle.
Worn On/O valve.•
►Press the lever of the pistol grip quickly 5 times in a row.
CAUTION
Some accessories use a weak water stream, in such cases no
action is required.
Spontaneous device startup
Leakage in the pump or nozzle pistol grip.•
►Contact an IVT Service Center.

19
Instruction manual
EN
Device leakage
Leakage in the pump.•
►Discharge of 6 drops per minute is acceptable. In case of
greater leakage, please contact an IVT Service Center.
If the problem cannotbe solved on the basis of the information
above, please contact local repair shop.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured
without chlorine.

20
Betriebsanleitung
DE
Ersatzteilliste
Transportgri (HPC-1400) Klappbarer Transportgri (HPC-1.
2000; HPC-2400)
Ein-Aus-Schalter2.
Verbindungsstück Wasserversorgung3.
Hochdruckwasserablass4.
Pistolenbehälter5.
Netzkabelaufbewahrung6.
Reinigungsmittelsprüher (HPC-1400)7.
Reinigungsmitteltank8.
Verbindungsstück Pistole (HPC-1400)9.
Lanze mit einstellbarer Strahlstärke10.
Pistole11.
Einschaltsperre12.
Rad (HPC-2000; HPC-2400)13.
Hochdruckschlauch14.
Aufwickelvorrichtung für HD-Schlauch (HPC-2400)15.
Kurbelschalter16.
Düsenreiniger17.
Kuppelmue18.
Anwendung
Hochdruckreiniger dieser Serie sind für den Außeneinsatz zur
Reinigung von Oberächen, verschiedenen Gegenständen,
Werkzeugen, Fahrzeugen und Schien bestimmt. Das Gerät
wird mit Wasserdruck angetrieben, wobei zur Gewährleistung
einer eektiven Reinigung dasWasser unter hohem Druck durch
einen Einlaufstutzen gefördert wird.
Unsere Auswahl von Zubehör, welches eine vielseitige
Anwendung der Vorrichtung ermöglicht, nden Sie auf
unserer Website im Bereich Fachhandel. Bei der Benutzung von
entsprechendenZubehörteilenkönnendieReinigungslösungen
ins Wasser eingespritzt werden, und das Gerät kann auf
die Reinigung der Abüsse/Kanalisation oder auf Rost-/
Farbenentfernung eingestellt werden.
Arbeitssicherheit beim Betrieb
Allgemeine Sicherheitsregeln
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik werden
Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen und ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deshalb ist es notwendig, sie
aufmerksam zu lesen. Im Fall der Übergabe des Geräts für
Drittperson soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergebe.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere Literatur, die
im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und Mahnungen auf dem
Gerät. Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie sich Bekannt
mit Kontrollelementen und Behandlungsregelung des Geräts,
Lernen Sie, wie man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren Geräht in
gutem Zustand unterstützen.
Vor demWerkzeuggebrauch ist es nötig das Gerät richtig zu•
montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner Bestimmung.•
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem Gerät, folgen•
Sie den Hinweisen nach der Nutzung der Schutzvorrichtungen.
Die Unfälle können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges
Herangehen an die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der Beförderung,
Bedienung und Aufbewahrung des Gerätes eingesetzt sind.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und der Tiere sich auf•
dem Arbeitsgrundstück nicht benden. Erlauben Sie zu den
Kindern nicht, mit Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern und Tieren zu•
nden. Unbefugten sollen in einer sicheren Entfernung von
Charakteristik des Gerätes
Modell HPC-1400 HPC-2000 HPC-2400
Nennaufnahmeleistung [W] 1400 2000 2400
Nennspannung/Frequenz [V~Hz] 230~50 230~50 230~50
Fördermenge [l/min] 4.5 5.5 6.0
Betriebsdruck [bar] 60 90 120
max. Druck [bar] 90 135 180
max. Zulauftemperatur [°C] 40 60 60
max. Druck beim Zulauf [bar] 333
Hochdruckschlauchlänge [m] 356
Volumen Reinigungsmitteltank [l] 0.5 1.0 1.1
Automatisches Abstellen +++
Gewicht [kg] 6.5 9.5 20
Schutzklasse II II I
Other manuals for HPC-1400
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IVT Pressure Washer manuals