JAROLIFT ROLLO User manual

für fenster &
Dachfenster
individuell
anpassbar
V2.02-02.2020
original montageanleitung
DE Original Montageanleitung
EN Original instructions
FR Mode d‘emploi original
ES Instrucciones originales
IT Manuale d’uso originale
NL Originele gebruiksaanwijzing
PL Oryginalna instrukcja obsługi
TR Orijinal İşletme Talimatı
Sie erreichen uns
unter der Service-Hotline
+49 8178 - 932 932
Insektenschutz rollo
Für Fenster und dachfenster auf Mass

(Rev.: 05/2015_JM35/45)
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE OF CONTENTS/ TABLE DES MATIÈRES/ ÍNDICE/ INDICE/
INHOUD/ SPIS TREŚCI/ İÇINDEKILER
Hinweise zur Sicherheit ............................................................ 3
Safety advice / Indications relatives à la sécurité / Indicaciones de seguri-
dad / Indicazioni di sicurezza / Veiligheidsaanwijzingen / Informacje dot.
bezpieczeństwa / Güvenliğe yönelik uyarılar
Montagemöglichkeiten............................................................11
Mounting options / Possibilités de montage / Posibilidades de
montaje / Possibilità di montaggio / Montagemogelijkheden /
Opcje montażu / Montaj Seçenekleri
Verpackungsinhalt ................................................................... 13
Package content / Contenu du paquet / Contenido del paquete /
Contenuto della confezione / Verpakkingsinhoud / Zawartość
opakowania / Paket İçeriğ
Empfohlenes Werkzeug............................................................15
Recommended tools / Instruments recommandés / Herramientas
recomendadas / Attrezzi consigliati / Aanbevolen gereedschap /
Zalecane narzędzia / Önerilen aletler
Montage......................................................................................16
Montage: Fensterrollo mit Standard-Arretierung ......20
Assembly: roller y screen for windows with standard locking-device
Montage : Store enrouleur avec dispositif d’arrêt standard / Montaje:
Persiana mosquitera enrollable con dispositivo de sujeción
estándar / Montaggio: zanzariera a rullo per nestra con bloccaggio
standard / Montage: venster rolgordijn met standaard
vergrendeling / Montaż: rolowana okienna z zatrzaskiem
standardowym / Montaj: Standart kilitli pencere stor perdesi
Montage: Fensterrollo mit Abschlussleiste mit
Arretierungshaken ...........................................................29
Assembly: roller y screen for windows with bottom rail and locking-
hooks / Montage : Store enrouleur avec réglette de raccordement et
dispositif d’arrêt standard / Montaje: Persiana mosquitera enrollable
con barra inferior y ganchos de sujeción / Montaggio: zanzariera a
rullo per nestra con barra maniglia con ganci di bloccaggio /
Montage: venster rolgordijn met standaard vergrendeling met
vergrendelingshaak / Montaż: rolowana okienna z listwą hakową /
Montaj: Kilitleme kancalı kapama şeritli pencere stor perdesi
Einstellen der Federspannung .............................................. 34
Adjusting the spring tension / Réglage de la tension du ressort /
Ajuste de la tensión del resorte / Regolare la tensione della molla /
De veerspanning afstellen / Regulacja napięcia sprężyny / Yay
gerginliğinin ayarlanması
Notizen ...................................................................................... 35
Notes / Notes / Notas / Note / Aantekeningen / Noty / Notlar

HINWEISE ZUR SICHERHEIT
3
Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, diese Anlei-
tung zu befolgen. Durch Nichtbeachtung der Anleitung kön-
nen bei der Verwendung des Produkts Personen- und / oder
Sachschäden entstehen. Für durch die Nichtbeachtung dieser
Anleitung verursachte Personen- oder Sachschäden besteht
keine Haftung des Herstellers.
Beachten Sie folgende Punkte, bevor Sie mit der Montage
beginnen:
■Warnhinweise sind mit diesem Symbol in
der Anleitung gekennzeichnet.
■Berücksichtigen Sie bitte die Warnhinweise
und Einsatzbedingungen des Produkts!
■Lesen Sie sich bitte alle Anleitungen
sorgfältig vor der Montage durch.
■Befolgen Sie bitte zum eigenen Schutz alle
Sicherheits- und Einstellhinweise!
Die vorliegende Montageanleitung gehört zu diesem Produkt
und enthält wichtige Hinweise zur Montage und zum Betrieb.
Sie beschreibt die Montage des JAROLIFT®™ Insektenschutz-
rollos. Für einen abweichenden Einsatz oder Sonderlösungen
ist dieses Produkt nicht bestimmt.
Richtige Verwendung / Einsatzbedingungen
Das JAROLIFT®™ Insektenschutzrollo ist ein außenliegendes
Insektenschutzprodukt, das nur für den bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch verwendet werden darf. Zusätzliche Belastun-
gen des JAROLIFT®™ Insektenschutzrollos durch angehängte
Gegenstände oder Seilabspannungen können zur Beschädi-
gung des Produkts führen und sind deshalb nicht zulässig.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehören auch das
Beachten der vorliegenden Anleitung und die Einhaltung der
Montagebedingungen. Verwenden Sie nur Original-Bauteile
und -Zubehör des Herstellers.
■ACHTUNG! Achten Sie bei Arbeiten an Fenstern
oder Türen darauf, gegen Stürze abgesichert zu
sein. Lassen Sie kein Werkzeug aus dem Fenster
fallen!
■ACHTUNG! Fluchttüren müssen freigehalten wer-
den und dürfen nicht mit einem Insektenschutz
versehen werden.
■ACHTUNG! Achten Sie, um Verletzungen und Be-
schädigungen zu vermeiden, beim Federspannen
darauf, dass die Feder unter sehr hoher Spannung
steht!
■ACHTUNG! Verhindern Sie, dass Kinder sich bei of-
fenem Fenster gegen den Insektenschutz lehnen.
Es besteht sonst die Gefahr eines Sturzes.
■ACHTUNG! Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen,
ob der Insektenschutz nach wie vor ordentlich
befestigt ist, sich keine Befestigung gelöst hat
und der Insektenschutz nicht bei Winddruck oder
Windsog aus dem Fenster fallen kann!
■ACHTUNG! Schneiden Sie sich nicht! Beim Um-
gang mit scharfen Werkzeugen besteht Verlet-
zungsgefahr!
ACHTUNG! Die Federspannung des Rollos wurde bereits werkseitig eingestellt.
Ein Nachjustieren ist unter gewöhnlichen Umständen nicht nötig.
Maximale Mehrspannung = 5 Umdrehungen. Feder reißt bei Überspannung.
Bitte beachten Sie, um Verletzungen und Beschädigungen zu vermeiden, dass die Feder unter sehr hoher
Spannung steht!

4
SAFETY ADVICE
It is important for personal safety that these instructions are
followed. Failure to observe these instructions could result in
material damage or personal injury during the use of this pro-
duct. The manufacturer bears no responsibility for material
damage or personal injury caused by failure to observe these
instructions.
Take note of the following points before commencing
assembly:
■Warning notes are marked with this symbol
in the instructions.
■Please take note of the product‘s warning
notices and conditions of use.
■Please read all instructions carefully before
assembly.
■For your own safety, follow all safety
instructions and settings notes.
The present assembly instructions belong to this product and
contain important notes to the assembly and the use of the
product. It describes the assembly of the Jarolift®™ roller y
screen for windows. Forms or special solutions which diver-
ges are not considered.
Correct use / conditions of use
The Jarolift ® ™ roller y screen for windows is an outdoor y
screen which can be used only for the intended use. Addi-
tional loading of the Jarolift®™ roller y screen for windows
by means of suspended objects or cables can lead to the da-
mage of the product, and is therefore not allowed. Following
the present instructions and the observance of the montage
conditions belong to the intended use. Use only original
components and original accessories of the manufacturer.
■ATTENTION! When working on windows or doors,
be sure to be protected against falls. Do not let any
tool fall from the window!
■ATTENTION! Do not fall out of the window during
assembly work. Take precautions as the situation
requires. Do not let tools fall out of the window.
■ATTENTION! To avoid injuries and damages, please
note that when tensioning the spring, it is under a
very high tension!
■ATTENTION! Prevent children from leaning against
the y screen when the window is open. Other-
wise, there is the danger of falling.
■ATTENTION! Make sure at regular intervals that
the y screen is still correctly fastened, that it has
lost no mounting parts and that it is safe from
falling down from the window by wind pressure or
suction.
■ATTENTION! Do not cut yourself! There is the risk
of injury while using sharp tools!
ATTENTION! The tension of the spring is already factory-set. Additional adjustment of the spring is not
necessary.
Maximum additional tension = 5 turns. The spring breaks if overloaded.
In order to avoid injuries and damage, please note that the spring is under an extremely high tension!

5
INDICATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Il est important de respecter ces instructions pour la sécurité
des personnes. Des dommages aux personnes et/ou maté-
riels peuvent être causés par la non observance des instruc-
tions lors de l’utilisation du produit. Le fabricant n’assume pas
la responsabilité des dommages aux personnes ou matériels
causés par la non observance de ces instructions.
Veillez aux points suivants avant de commencer le montage:
■Des avertissements sont caractérisés avec
ce symbole dans la notice.
■Prenez en compte les avertissements et
conditions d’installation du produit!
■Lisez scrupuleusement toutes les
instructions avant le montage.
■Pour votre propre protection, respectez
toutes les indications de sécurité et
d’installation!
L‘instruction de montage présente appartient à ce produit
et contient les indications importantes pour l’installation et
à la mise en service. Elle décrit l’installation des moustiquai-
res Jarolift®™ pour les stores. Diérentes formes et solutions
spéciales ne sont pas considérées.
Utilisation correcte / Conditions d’installation
L’écran de protection contre insecte Jarolift®™ pour fenêtre
est un insectifuge extérieur qui ne peut être utilisé qu’à cette
n. L’exploitation de l’écran de protection contre insecte Jaro-
lift®™ pour fenêtre à d’autre n par des objets ou des câbles
de tension suspendus peuvent causer des dommages au pro-
duit et ne seront donc pas pris en compte pour cette raison.
L’utilisation conforme aux prescriptions comprend également
le respect des instructions et des conditions d‘installation.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d‘origine du
fabricant.
■ATTENTION! Assurez-vous lorsque vous travaillez
sur des fenêtres ou des portes de ne laisser rien
chuter. Ne laissez aucun outil tomber à travers la
fenêtre!
■ATTENTION! Les sorties de secours doivent être
dégagées et ne peuvent pas être munies d‘une
protection d‘insectes.
■ATTENTION! Faites attention d’éviter les blessures
et dommages avec les ressort en charge, le ressort
reste sous très haute tension!
■ATTENTION! Empêchez que des enfants s‘appu-
ient contre l’écran de protection d‘insectes sur
les stores ouvertes. Autrement ils s’exposent à un
danger de chute.
■ATTENTION! Examinez régulièrement si l’écran de
protection est toujours xé convenablement, que
rien ne s’est détaché, et que l‘insectifuge ne peut
pas tomber de la fenêtre sous la pression ou sous
l’aspiration du vent!
■ATTENTION! Ne vous coupez pas ! La manipulation
des outils tranchants peut causer des blessures !
Attention! Le ressort est déjà pré-réglé en usine.
Des ajustements supplémentaires du ressort est pas nécessaire.
Tension supplémentaire maximum = 5 tours. Le ressort peut se briser s‘il est trop tendu.
An d’d’éviter des blessures et des dommages, n’oubliez jamais que le ressort se trouve sous grande tension !

6
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Para garantizar la seguridad de las personas es importante
respetar estas instrucciones. En caso contrario, se pueden
producir daños físicos y materiales al utilizar el producto. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
físicos o materiales originados por el incumplimiento de las
presentes instrucciones.
Tenga en cuenta los puntos siguientes antes de iniciar la
instalación:
■Las advertencias están marcadas con este
símbolo en las instrucciones.
■¡Respete las indicaciones de advertencia y
las condiciones de empleo del producto!
■Lea atentamente todas las instrucciones
antes de iniciar la instalación.
■¡Por su propia seguridad, respete todas las
indicaciones de seguridad y de ajuste!
Las presentes instrucciones de instalación y montaje per-
tenecen a este producto, y contienen indicaciones importan-
tes para el montaje y puesta en marcha del mismo. En él se
describe el montaje de las mosquiteras enrollables Jarolift®™
para ventanas. Formas diferentes o soluciones particulares no
son tomadas en cuenta.
Condiciones adecuadas de uso y aplicación
La mosquitera enrollable de Jarolift®™ para ventanas es
un producto exterior de protección contra insectos que
solamente debe ser utilizado para el uso previsto. Cargas
adicionales de objetos o cables en la mosquitera enrollable
de Jarolift®™ para ventanas pueden ocasionar daños en el
producto y, por ende, no están permitidas. Al uso apropiado
de este manual pertenece también el seguir las indicaciones
presentes, así como el correcto cumplimiento de las condici-
ones de montaje. Utilice únicamente componentes, piezas y
accesorios del fabricante original.
■¡ATENCIÓN! Asegúrese de estar protegido contra
golpes y caídas cuando trabaja en ventanas o
puertas. ¡No deje caer ninguna herramienta por la
ventana!
■¡ATENCIÓN! Las salidas de emergencia deben per-
manecer siempre libres y no deben ser provistas
de mallas mosquiteras.
■¡ATENCIÓN! ¡Para evitar lesiones y daños, tenga
cuidado con los muelles de tensión, puesto que
la carga de los resortes se encuentra bajo una
tensión muy alta!
■¡ATENCIÓN! Impida que niños se apoyen en la
mosquitera con la ventana abierta. De lo contario,
existe el riesgo de caídas.
■¡ATENCIÓN! ¡Verique periódicamente las sepa-
raciones de la mosquitera, si la mosquitera está
correctamente colocada, si no ha perdido ningún
soporte de jación, o que no pueda caerse por
causa de presión o succión del viento!
■¡ATENCIÓN! ¡Tenga cuidado de no cortarse! ¡Al ma-
nipular herramientas aladas y cortantes se corre
el peligro de sufrir lesiones!
¡Atención! La tensión de resorte se encuentra ya ajustada y congurada de fábrica.
Un ajuste adicional del resorte no es necesario.
Tensión adicional máxima = 5 vueltas. El resorte se rompe en caso de sobretensión.
¡Para evitar daños y lesiones, tenga en cuenta que el resorte está sometido a una tensión muy alta!

7
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Per la sicurezza delle persone è importante seguire attenta-
mente questo manuale. Il mancato rispetto delle istruzioni
indicate durante l’utilizzo del prodotto può causare danni a
cose e a persone. Il produttore non si assume alcuna res-
ponsabilità per danni a cose o a persone causati dal mancato
rispetto delle istruzioni.
Osservare i seguenti punti prima di iniziare il montaggio:
■Le avvertenze sono contrassegnate nelle
istruzioni con questo simbolo.
■Seguire le avvertenze e le condizioni di
utilizzo del prodotto
■Leggere attentamente tutto il manuale
prima del montaggio.
■Per la propria tutela seguire tutte le
precauzioni di sicurezza e le indicazioni di
impostazione!
Il presente manuale di istruzioni appartiene a questo prodot-
to e contiene importanti avvertenze sul montaggio e sulla
messa in funzione dello stesso. Descrive il montaggio della
zanzariera a rullo per nestre Jarolift®™. Soluzioni o forme
che si discostino non verranno considerate.
Utilizzo corretto / Condizioni di utilizzo
La zanzariera a rullo per nestre di Jarolift®™ è un prodotto di
protezione dagli insetti per esterni, che può essere utilizzato
esclusivamente per l’uso a cui è destinato. Ulteriori sollecita-
zioni della zanzariera a rullo per nestre attraverso oggetti o
cavi appesi possono condurre al danneggiamento del pro-
dotto e non sono consentiti. Appartengono all’uso destinato
anche l’osservanza delle istruzioni e l’attenersi alle condizioni
di montaggio. Utilizzare esclusivamente le componenti di
montaggio e gli accessori originali del produttore.
■ATTENZIONE! Accertarsi di essere al sicuro da
possibili cadute quando si lavora alla nestra o
alla porta. Non lasciar cadere alcun attrezzo dalla
nestra!
■ATTENZIONE! Le porte di emergenza devono
essere tenute libere e non possono essere munite
di una zanzariera.
■ATTENZIONE! Per prevenire lesioni e danni, si pre-
ga di tener presente, quando si tende la molla, che
la molla è sottoposta ad un’altissima tensione!
■ATTENZIONE! Impedire ai bambini di appoggiarsi
alla zanzariera quando la nestra è aperta. Sussiste
altrimenti il pericolo di una caduta.
■ATTENZIONE! Vericare a intervalli regolari che la
zanzariera sia sempre correttamente ssata, che
non si siano staccati componenti di ssaggio e che
la zanzariera non possa cadere dalla nestra per la
pressione o dal risucchio del vento.
■ATTENZIONE! Fare attenzione a non tagliarsi!
Quando si utilizzano attrezzi taglienti sussiste il
pericolo di lesionarsi!
ATTENZIONE! La tensione della molla è preimpostata di fabbrica.
Un’ulteriore regolazione della molla non è necessaria. Tensione massima aggiuntiva = 5 giri. La molla si rompe
in caso di tensione eccessiva.
Per evitare lesioni e danni si prega di notare che la molla è sottoposta ad una tensione estremamente elevata!

8
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Voor de veiligheid van mensen, is het belangrijk om de
volgende instructies te volgen. Negeren van de instructies
kunnen bij gebruik van het product letsel bij personen en/of
schade ontstaan. Voor de niet-naleving van deze instructies
waarbij persoonlijk letsel of materiële schade ontstaat, is de
fabrikant niet aansprakelijk.
Let op de volgene punten alvorens met de montage te
beginnen:
■In de handleiding zijn waarschuwingen
gemarkeerd met dit symbool.
■Houd rekening met de waarschuwingen en
bedoelde werking van het product!
■Lees alle instructies voor de montage.
■Volg alle veiligheidsvoorschriften voor
eigen bescherming en die van uw
omgeving!
Deze installatie instructie is een belangrijk onderdeel van het
product en bevat informatie over de installatie en in gebruik
name van uw product. Het beschrijft de installatie van uw
Jarolift® ™ hor voor het raam. Er wordt geen rekening gehou-
den met speciale, en/of afwijkende montagevormen.
Correct gebruik / toepassingsvoorwaarden
De hor voor het raam van Jarolift® ™ is een exterieur insecten-
werend product dat enkel gebruikt mag worden voor deze
doeleinden. Extra belasting aan de Jarolift® ™ hor voor het
raam door voorwerpen of spankabels kan schade aan het
product veroorzaken en is daarom niet toegestaan. Voor een
optimaal gebruik is het noodzakelijk dat montage- en veilig-
heidsinstructies gevolgd worden. Gebruik alleen originele
onderdelen en accessoires van de fabrikant.
■LET OP! Bij werkzaamheden aan ramen of deuren
let op dat gereedschap veilig ligt en niet naar
beneden kan vallen.
■LET OP! Nooduitgangen moeten vrijgehouden
worden en mogen niet worden voorzien van een
hor.
■LET OP! Om verwondingen en letsel te voorko-
men, let erop bij het spannen van het systeem dat
de veer onder zeer hoge spanning staat!
■LET OP! Zorg dat kinderen niet tegen de hor aan
leunen bij het openen van de hor, er is een risico
op vallen.
■LET OP! Controleer regelmatig of de hor nog goed
bevestigd is en er niets los zit. Er mag geen risico
zijn dat de hor uit het raam valt door sterke wind!
■LET OP! Snijd uzelf niet! Ga bij gebruik van scherp
gereedschap voorzichtig te werk!
LET OP! De veerspanning van de jaloezie is ingesteld in de fabriek.
Een aanpassing is niet nodig onder normale omstandigheden.
Maximaal Meer spanning = 5 omwentelingen. Spring pauzes op overspanning.
Om verwondingen en beschadigingen te vermijden, moet u er rekening mee houden dat de veer onder zeer
hoge spanning staat!

9
INFORMACJE DOT. BEZPIECZEŃSTWA
Dla zachowania bezpieczeństwa podczas montażu należy
zapoznać się z poniższą instrukcją. Użytkowanie produktu
bez przestrzegania zasad instrukcji może powodować szkody
na osobie oraz/lub rzeczy. Producent nie odpowiada za szko-
dy na osobie lub rzeczy powstałe w wyniku nieprzestrzegania
zasad niniejszej instrukcji.
Przed rozpoczęciem montażu pamiętaj:
■Tym symbolem zostały oznaczone w
instrukcji ostrzeżenia.
■Przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
stosowania produktu!
■Przed przystąpieniem do montażu
dokładnie zapoznaj się z treścią wszystkich
instrukcji.
■Dla własnego bezpieczeństwa przestrzegaj
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa i
ustawień!
Niniejsza instrukcja dotyczy dostarczonego produktu i za-
wiera ważne informacje dotyczące montażu i użytkowania.
W instrukcji tej został opisany montaż moskitiery rolowanej
okiennej rmy Jarolift®™. Zabrania się stosowania produktu
niezgodnie z przeznaczeniem lub stosowania specjalnych
rozwiązań.
Właściwe użytkowanie / warunki użytkowania
Moskitiera rolowana okienna rmy Jarolift®™ to produkt
przeznaczony do stosowania na zewnątrz, który może być
używany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Dodatkowe
obciążenie moskitiery rolowanej okiennej Jarolift®™ popr-
zez zawieszanie przedmiotów lub linek naprężających jest
niedozwolone, ponieważ może prowadzić do uszkodzenia
produktu. Produkt użytkowany jest zgodnie z przeznacze-
niem pod warunkiem, że przestrzega się niniejszej instrukcji i
zasad montażu. Należy używać wyłącznie oryginalnych części
i akcesoriów producenta.
■UWAGA! Podczas prac montażowych wykonywa-
nych przy oknach lub drzwiach należy zwrócić
uwagę na to, aby zabezpieczyć się odpowiednio
przed upadkiem. Uważaj, by żadne narzędzie nie
wypadło z okna!
■UWAGA! Drzwi stanowiące wyjście ewakuacyjne
nie mogą być zastawione, dlatego też zabronione
jest montowanie na nich moskitier.
■UWAGA! Aby uniknąć skaleczenia przy naciąganiu
sprężyny należy zwrócić uwagę na to, że sprężyna
znajduje się pod dużym naprężeniem!
■UWAGA! Należy nie dopuścić do tego, aby dzieci
opierały się o moskitierę przy otwartym oknie.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
upadku.
■UWAGA! Należy sprawdzać regularnie czy moski-
tiera nadal jest prawidłowo zamontowana a
mocowania nie uległy poluzowaniu lub też czy
moskitiera jest nadal na tyle dobrze zamocowana,
że podczas wiatru lub przeciągu nie wypadnie z
okna!
■UWAGA! Należy uważać aby się nie skaleczyć! Przy
używaniu ostrych narzędzi istnieje ryzyko obrażeń!
UWAGA! Naprężenie sprężyny zostało dostosowane przez wykonawcę wyrobu. Dodatkowa regulacja
naprężenia sprężyny nie jest wskazana. Jeżeli konieczna jest regulacja sprężyny, należy zachować szczególną
ostrożność. Maksymalne dodatkowa zwiększanie naprężenia = 5 obrotów. Sprężyna może ulec zniszczeniu,
jeżeli naprężenie będzie za duże.
Aby uniknąć zranienia należy pamiętać, iż sprężyna jest napięta.

10
GÜVENLIĞE YÖNELIK UYARILAR
Kişilerin güvenliği için bu talimata uyulması önemlidir. Talima-
ta uyulmadığı taktirde ürünün kullanımı sırasında kişi yaralan-
maları ve / veya maddi hasarlar meydana gelebilir. Bu talima-
ta uyulmamasından dolayı meydan gelen kişi yaralanmaları
veya maddi hasarlar için üretici sorumluluk alamamaktadır.
Montaja başlamadan önce aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
■Uyarılar kılavuzunda bu sembollerle
işaretlenmiştir.
■Lütfen ürünün uyarılarını ve kullanım
koşullarını dikkate alınız!
■Lütfen montajdan tüm talimatları itinayla
okuyunuz.
■Lütfen kendi güvenliğiniz için güvenlik ve
ayarlama uyarılarına uyunuz!
Bu kurulum talimatları, Montaj ve devreye alma için önemli
bilgiler içermektedir. Bu manada Jarolift® ™ Pencere-Sine-
klik Stor Perdelerinin kurulumunu açıklar. Farklı şekil ve özel
çözümler gözlenmez.
Doğru kullanım / kullanım koşulları
Pencereler için Jarolift® ™ Pencere Sineklik-Stor Perdelerinin
sadece amaçlanan kullanımı için kullanılabilecek bir dış böcek
kovucu ürünüdür. Nesneleri veya gerginlik kablolarını asarak
Jarolift® ™ Pencere Sineklik-Stor Perdelerine ek yükler zarar
verebilir ve bu nedenle izin verilmez. Amaçlanan kullanımı da
yükleme koşulları ile bu talimatları ve uyumu aşağıdaki bil-
giler içerir. Lütfen, sadece Üreticinin önermiş olduğu Orijinal
parçaları ve Aksesuarları kullanın.
■DİKKAT! Calışırken hiçbir Aleti pencere veya kapı
üzerine koymayınız. düşmelere karşı Emniyetli
olunması gerektiğini unutmayınız.
■DİKKAT! Acil durum çıkışları açık tutulmalı. Sine-
klik-Stor Perdeleriyle kapatılmamalı.
■DİKKAT! Hasar ve yaralanmaları önlemek için
dikkatli olunuz. Yayın, gerilim altında olduğunu
unutmayınız.
■DİKKAT! Çocukların Sineklik-Stor Perdeleriyle
yaylanmasını engellemek gerekir. Aksi takdirde,
çocukların düşme riski oluşur.
■DİKKAT! Sineklik-Stor Perdelerinin ilk günkü gibi
düzgün ve sabit olup olmadığını belli aralıklarla
kontrol ediniz. Rüzgar basıncı ve diğer Etkenlerin
zarar verip vermediğine emin olunuz.
■DİKKAT! Keskin aletler yaralanmaya neden olabilir!
Bu yüzden dikkatli olmaya özen gösteriniz.
UYARI! Kör yay gerginliği fabrikada ayarlanmıştır.
Bir düzeltme normal şartlar altında gerekli değildir.
Maksimum Daha gerginlik = 5 devrimler. Aşırı gerilim Bahar tatili.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için yayın yüksek gerilim altında olduğunu lütfün dikkate alın!

11
MONTAGEMÖGLICHKEITEN
MOUNTING OPTIONS / POSSIBILITÉS DE MONTAGE / POSIBILIDADES DE MONTAJE /
POSSIBILITÀ DI MONTAGGIO / MONTAGEMOGELIJKHEDEN / OPCJE MONTAŻU / MONTAJ SEÇENEKLERI
1Standard-Arretierung /
Standard locking-device / Dispositif d’arrêt standard / Dispositivo de sujeción
estándar / Bloccaggio standard / standaard vergrendeling / Zatrzask standardowy /
Standart–kilitleme
2Abschlussleiste mit Arretierungshaken /
Bottom rail with locking-hooks / Réglette de raccordement et dispositif d’arrêt
standard / Barra inferior con ganchos de sujeción / Barra maniglia con ganci di
bloccaggio / Onderste rail met vergrendelingshaken / Listwa hakowa / bağlantı
çubukları kanca kilitli

12
MONTAGEMÖGLICHKEITEN
MOUNTING OPTIONS / POSSIBILITÉS DE MONTAGE / POSIBILIDADES DE MONTAJE /
POSSIBILITÀ DI MONTAGGIO / MONTAGEMOGELIJKHEDEN / OPCJE MONTAŻU / MONTAJ SEÇENEKLERI
Montage auf das Mauerwerk / Mounting on the masonry / Montage sur la maçonnerie / Montaje en
mampostería / Montaggio sulla muratura / Montage op het metselwerk / Montaż na murze / Duvara montaj
Montage in die Fensterlaibung / Fitting inside window recess / Montage sur l’intrados / Montaje en el intradós / Mon-
taggio nell’intradosso / Montage op de onderzijde / Montaż we wnęce / Tavana Montaj
Montage auf den Fensterrahmen / Mounting on the window frame / Montage sur le cadre de la fenêtre / Montaje en el
marco de la ventana / Montaggio sul telaio della nestra / Montage op het raamkozijn / Montaż na ramie okna / Pencere
çerçevesine montaj
A
DB
DC
DA
Montage auf die Wand (bei Dachfenstern) / Wall mounting (roof windows) / Montage sur le mur (pour les
fenêtres de toit) / Montaje en la pared (para ventanas de techo) / Montaggio a parete (nestre per tetti) /
Montage aan de muur (dakramen) / Montaż na ścianie (okna dachowe) / Duvara montaj (çatı pencerelerinde)
Montage in die Fensterlaibung (bei Dachfenstern) / Fitting inside window recess (roof windows) / Montage sur l’int-
rados (pour les fenêtres de toit) / Montaje en el intradós (para ventanas de techo) / Montaggio nell’intradosso (nestre per
tetti) / Montage op de onderzijde (dakramen) / Montaż we wnęce (okna dachowe) / Tavana Montaj (çatı pencerelerinde)
Montage auf den Fensterrahmen (bei Dachfenstern) / Mounting on the window frame (roof windows) / Montage sur le
cadre de la fenêtre (pour les fenêtres de toit) / Montaje en el marco de la ventana (para ventanas de techo) / Montaggio sul
telaio della nestra (nestre per tetti) / Montage op het raamkozijn (dakramen) / Montaż na ramie okna (okna dachowe) /
Pencere çerçevesine montaj (çatı pencerelerinde)
DA
DB
DC

13
VERPACKUNGSINHALT
PACKAGE CONTENT / CONTENU DU PAQUET / CONTENIDO DEL PAQUETE /
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / VERPAKKINGSINHOUD / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / PAKET İÇERIĞI
1
2 x
1 x
0 - 8 x*
2 x
oder
or /
ou /
o /
o /
of /
lub /
veya
* Menge ist abhängig von der bestellten Höhe / Quantity depends on the ordered height / La quantité dépend de la hauteur
commandée / La cantidad depende de la altura que se ha pedido / La quantità dipende dall’altezza ordinata / Hoeveelheid
hangt af van de bestelde hoogte / Ilość zależy od zamawianej wysokości / Miktar: sipariş miktarına bağlıdır

14
VERPACKUNGSINHALT
PACKAGE CONTENT / CONTENU DU PAQUET / CONTENIDO DEL PAQUETE /
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / VERPAKKINGSINHOUD / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / PAKET İÇERIĞI
2
0 - 8 x*
2 x
oder
or /
ou /
o /
o /
of /
lub /
veya
* Menge ist abhängig von der bestellten Höhe / Quantity depends on the ordered height / La quantité dépend de la hauteur
commandée / La cantidad depende de la altura que se ha pedido / La quantità dipende dall’altezza ordinata / Hoeveelheid
hangt af van de bestelde hoogte / Ilość zależy od zamawianej wysokości / Miktar: sipariş miktarına bağlıdır
1 x
2 x 1 x

Ø 2 mm
Bitte wählen Sie Schrauben und Dübel in
Abhängigkeit vom jeweiligen Montageun-
tergrund.
Please choose screws and plugs according
to the mounting surface.
Veuillez sélectionner les vis et les chevilles
en fonction de la surface de montage
correspondante.
Por favor, seleccione tornillos y tacos ade-
cuados a la superficie de montaje corres-
pondiente.
Si prega di selezionare viti e tasselli in base
alla rispettiva superficie di montaggio.
Kies schroeven en pluggen, afhankelijk van
het betreffende montage oppervlak.
W zależności od podłoża montażu należy
użyć odpowiednich śrub i kołków.
Lütfen ilgili her bir montaj yüzeyine bağlı
vida ve kavela seçin.
Ø 4 mm
Ø 8 mm
3,0
1,5
15
EMPFOHLENES WERKZEUG
RECOMMENDED TOOLS / INSTRUMENTS RECOMMANDÉS / HERRAMIENTAS RECOMENDADAS / ATTREZZI CONSIGLIATI /
AANBEVOLEN GEREEDSCHAP / ZALECANE NARZĘDZIA / ÖNERILEN ALETLER

16
MONTAGE
INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO /
MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ
11
H
B
DADBDC

17
MONTAGE
INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO /
MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ
1
12
H
B
DADB

2Befestigung der Griffe und der Bürstendichtung an der
Gleitschiene in Abhängigkeit von der Montageart /
The attachment of the handle and of the brush-seal on the guide rail depends
on the type of assembly / Fixation des poignées et du joint à brosse sur la
glissière en fonction du type de montage / La instalación de las asas y de la
junta de cepillo en el riel guía depende del tipo de montaje / Fissaggio delle
maniglie e della guarnizione a spazzola alla guida in base al tipo di montaggio /
Bevestiging van de handgrepen en de borstelafdichting aan de schuifrail
afhankelijk van de bevestigingsmethode / Mocowanie uchwytów i uszczelki
szczotkowej w liswie dolnej w zależności od rodzaju montażu / Montaj
yöntemine bağlı olarak kolların ve fırça contasının sürgü rayına takılması
1
2
18
DA
DB
DC
DA
DB
MONTAGE
INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO /
MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ

1.5
1
3
2
19
1
DADBDC
MONTAGE
INSTALLATION / MONTAGE / MONTAJE / MONTAGGIO /
MONTAGE / MONTAŻ / MONTAJ

20
LR
41DA
MONTAGE: FENSTERROLLO MIT STANDARD-ARRETIERUNG
ASSEMBLY: ROLLER FLY SCREEN FOR WINDOWS WITH STANDARD LOCKING-DEVICE / MONTAGE : STORE ENROULEUR AVEC DISPOSITIF D’ARRÊT STANDARD /
MONTAJE: PERSIANA MOSQUITERA ENROLLABLE CON DISPOSITIVO DE SUJECIÓN ESTÁNDAR / MONTAGGIO: ZANZARIERA A RULLO PER FINESTRA CON
BLOCCAGGIO STANDARD / MONTAGE: VENSTER ROLGORDIJN MET STANDAARD VERGRENDELING / MONTAŻ: ROLOWANA OKIENNA Z ZATRZASKIEM
STANDARDOWYM / MONTAJ: STANDART KILITLI PENCERE STOR PERDESI
Other manuals for ROLLO
1
Table of contents
Other JAROLIFT Projection Screen manuals
Popular Projection Screen manuals by other brands

Da-Lite
Da-Lite DELUXE MODEL B operating instructions

Kauber
Kauber FRAME Series installation guide

Remaco
Remaco MAS-1818 installation guide

Elite Screens
Elite Screens Elite CineTension Series user guide

Avers Screens
Avers Screens Akustratus 2 Tension user manual

Da-Lite
Da-Lite Tensioned Professional Electrol Instruction book