Jay Zip Back User manual

S E C T I O N E N G L I S H
O w n e r ’s M a n u a l
JAY®Zip Back
IMPORTANT CONSUMER INFORMATION
NOTICE: This anual contains i portant instructions that ust be passed on to the user of this prod-
uct. Please do not re ove this anual before delivery to the end user.
SUPPLIER: This anual ust be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read this entire anual and save for future reference.
WARRANTY REGISTRATION: To validate the warranty on this product, please co plete and
return the postcard attached to the enclosed instruction and warranty booklet.
M a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s
REGISTRO DE LA GARANTÍA: Para validar la garantía de este producto, favor de llenar y devolver
la tarjeta que se adjunta en el folleto de instrucciones y garantía que se incluye.
M a n u e l d ’ i n s t r u c t i o n s
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE : pour valider la garantie sur ce produit, erci de co -
pléter et de retourner la carte attachée au guide d’instruction et de garantie.
Z I P B A C K

ENGLISH
Introduction ............................................. 3
Maintenance and Cleaning ....................... 4
Fitting the Back to the Chair.................... 5
Installation ................................................ 6
Adjustment............................................... 7
Transit Safety ............................................ 8
Removal and Replacement....................... 9
Warranty .................................................. 9
ESPAÑOL
Introducción............................................. 10
Mantenimiento y impieza....................... 11
Colocación del Respaldo en la Silla .......... 12
Instalacion................................................. 13
Adjuste ..................................................... 14
Seguridad en Transito............................... 15
Retirada y Nueva Colocación................... 16
Garantia.................................................... 16
FRANÇAIS
Introduction ............................................. 17
Entretien et nettoyage ............................. 18
Montage du dossier sur le fauteil............. 19
Montage ................................................... 20
Reglage ..................................................... 21
Sécurité à l’arrière d’un véhicule.............. 22
Depose et remise en place ...................... 23
Garantie.................................................... 23
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH
2
120688 Rev. B

ZIP BACK
Sunrise Medical recommends that a clinician such as a doc-
tor or therapist experienced in seating and positioning be
consulted to determine if a Zip Back is appropriate. Backs
should only be installed by an authorized Sunrise Medical
supplier.
THE AY ZIP BACK
The JAY Zip Back is designed to provide the important benefits of a
proper back support for a wide variety of pediatric users. It is
designed to provide simple, comfortable and effective support to
help maximize function and increase sitting tolerance. In addition, it
is light-weight, durable and easy to use.
Maximum user weight: 165 lbs
WARNING
Installing a back support on a wheelchair may affect the
center of gravity of the wheelchair and may cause the
wheelchair to tip backwards potentially resulting in
injury.
Always assess for the potential need for anti-tippers
or amputee axle adapter brackets to be added to the
wheelchair to help increase stability.
WARNING
Do not use the back to push or lift wheelchair.
Improper use may cause the back to unexpectedly
detach from the wheelchair.
WARNING
Do not use the back handle to lift wheelchair. It is
intended only for back removal.
INTRODUCTION
ENGLISH
Shell
Foam & Inner Cover
(reversed to show zipper)
Outer
Cover
Lumbar Positioning
Component
Hardware
Receivers
3
120688 Rev. B

MAINTENANCE
Sunrise recommends that all fasteners be checked for wear, such as
loose bolts or broken components every 6 months. oose fasteners
should be retightened according to the installation instructions. All
fasteners should be tightened to torque specifications as stated in
the hardware installation section. Contact your authorized Sunrise
Medical supplier immediately to replace any broken components.
Do not continue to use the system after identifying loose or broken
components.
NOTE– Wrench has been included with the back for your convenience.
EASY CLEANING
NOTE– When disasse bling the back for cleaning, note the position of
the Velcro® Lu bar Positioning Co ponents for correct
reasse bly.
To clean back cover
Remove cover by detaching Velcro. Detach cover from back shell.
ocate zipper on bottom of the cover and unzip. Remove foam
with inner cover and turn cover inside out. Zip cover closed to
avoid snagging. Machine wash in warm water (50°C). Drip or tum-
ble dry on low heat.
NOTE: Do not dry clean covers or use industrial washers and dryers to
clean cover. Do not stea autoclave. Do not bleach.
Reinsert the foam with inner cover into the cover. Please note, the
base has two layers of foam. When reinserting the foam, ensure
that the thinner, firmer, light grey foam is facing the shell and the
softer foam is facing the user. Once the foam is secured inside the
cover, zip cover closed.
To clean back shell and Inner Cover
Shell and inner cover may be wiped clean with soap and water.
No other maintenance should be required.
To clean positioning components
Positioning components can be wiped clean with soap and water.
Do not immerse positioning components underwater.
If you have any additional questions regarding cleaning procedures,
please contact your authorized Sunrise Medical dealer.
MAINTENANCE AND CLEANING
ENGLISH
Laundry Care Symbols
Machine wash in warm water
(50° C)
Only non-chlorine bleach,
when needed
Drip dry
Do not iron
Do not dry clean
4
120688 Rev. B

FITTING THE BACK TO THE CHAIR
DETERMINING COMPATIBILITY
Wheelchair Types
The Zip Back is designed to be compatible with most wheelchairs
with the following exceptions:
Wheelchairs that are angularly adjustable, recline or tilt and result
in a back angle greater than 60 degrees from the vertical should not
be used.
WARNING
Use with these types of wheelchairs may cause the
back to accidentally disconnect from the wheelchair
resulting in a fall and the potential for serious injury.
Wheelchair Dimensions
If you cannot determine that the back canes are compatible
please contact your authorized Sunrise Medical provider
or Sunrise Medical customer service.
Zip Back Width*
(all contours)
Width of back canes from outside to
outside of the tubes (Fig. 1-A)
Minimum width Maximum width
inch cm inch cm
Table 1
AA
* Back Width is identified in your back’s part number.
Example: JZIPB10S is a 10" wide back.
ENGLISH
Cane diameter (B)
Minimum width Maximum width
TABLE 2
B
Back Width
(all contours)
1
2
The JAY Zip
as see
back
om
is designed to replace the wheelchair’s sling
upholstery. Prior to installation determine if the wheelchair used
has c patible back canes, by measuring the width between your
back canes n in Figure 1. Then using that measurement,
check Table 1 to determine if the back will fit your chair.
5
120688 Rev. B
8" 7.7 19.6 9.3 23.6
10" 9.7 24.6 11.3 28.7
12" 11.7 29.7 14.3 36.3
14" 13.7 34.9 16.3 41.3
Next check that the back canes are a compatible diameter.
The JAY back hardware can be mounted on wheelchair
backcanes ranging from 3/4" to 1 1/8". Measure your back
canediameter (Fig. 2) and refer to Table 2 to ensure your
backcanes are compatible.
i
8" - 14"
nch cm inch cm
3/4 1.9 1 1/8 2.85

INSTALLATION
ENGLISH
parallel
height
C
D
B. BACK HARDWARE NSTALLAT ON
1. Remove existing back components
a. Remove the existing wheelchair back according to the wheelchair manufacturer’s
instructions.
b. Remove any pre-existing back hardware or components.
2. Locating the hardware receivers
a. The backshell should come with mounting brackets (A) attached.
b. Visually determine the optimum clamp receiver location (B) on the back canes. The
NOTE – A higher location on the back canes are generally better.
NOTE – For Large tube diameters, the clamp screws may have to be removed completely.
b. Attach and align the receiver to the wheelchair back canes (D).
c. Hand tighten the clamp screws (C).
d. The receivers may require additional lateral adjustments to ensure proper alignment.
cation is 100-110 in/lbs. (11.3-12.4 Nm)
e. Once all components have been properly aligned, tighten the clamp screws(C) to
approximately 75-85 in-lbs (8.5-9.3 Nm).
f. Finish by inserting the locking pin into the receiver, and releasing a few times to
ensure smooth operation.
NOTE – Back depth and angle may require additional adjustment to ensure proper fit to the user.
G
width
E
F
parallel
A
B
3 4 5 6
mounting hardware should be at approximately equal heights on each back post
(Fig.3), and parallel to the seat frame (Fig. 4).
3. Attaching the Hardware receivers
a. Using the 4mm hex key, Loosen the clamp screws (Fig. 5) (C)
the hardware can move easily in all directions.
c. Locate the back to the approximate location, relative to both the chair and the user.
d. Tighten bolts on the inside of the mounting pin (F). The recommended torque specifi-
3
4
5
6
6
120688 Rev. B
Please read the following instructions before beginning the installation. To install the Zip
back,with RH hardware, it is best to begin without a user in the wheelchair. Once the
back has been installed the user can be seated back in the wheelchair for minor
adjustments.
4. Attaching and aligning the Zip Back shell.
a. Using a 10mm wrench, loosen the bracket nuts (E), and mounting pin bolts (H) until
b. Attach the Zip Back to the hardware receivers by inserting left and right mounting
pins (F) in the left and right receivers (G).
A. JAY (RH) HARDWARE
1. Tools required (included with the JAY Zip back):
a. 4mm hex key
b. 10mm box end wrench

ADJUSTMENT
ENGLISH
J
a. Using a 10mm wrench, loosen the left and right hex screws ( J ) on the bracket slots.
b. Adjust the depth and/or angle settings and securely tighten the screws to lock in the
adjustment. Recommended torque specification is 100-110 in-lbs or (11.3 -12.4 Nm).
c. f additional depth is needed, remove the J3 back from the receivers. Remove the
7
7
C. ADJUST NG HE GHT, DEPTH, AND ANGLE
1. Height adju
er se
screws(K) from the receiver using a 4mm hex key and reposition the hardware to the
desired depth.
WARN NG
Ensure that all hardware has been properly tightened according to suggested specifications.
a. Make sure the Back Support is locked, and the locking pin is inserted into the receiver.
b. Check that the Back Support can be attached smoothly and securely, by attaching and
removing the assembly several times.
c. Double check fit and comfort for the user before putting the Back Support into use.
d. Failure to follow this check out procedure could result in injury and/or damage to
your Back Support and/or components.
7
120688 Rev. B
Once the initial installation is complete, adjustments can be made with the user seated in
the chair for a personalized fit. Make sure that the user does not apply full to the back until
the hardware has been fully tightened to the specified torque requirements.
stment
10mm w
a. With the us ated in the chair, identify the correct height for the back.
2. Depth and angle adjustment
Once the initial installation is complete, adjustments can be made with the user
seated in the chair for a personalized fit.rdware allows for 2 inches of anterior
depth adjustment, 2.75 inches with reversing right and left mounting pins.
b. Have the user slide forward slightly, and
hten th
using a rench loosen the nuts ( ).
c. Move back to the correct height, and tig e nuts to 75-85 in-lbs, or (8.5-9.3 Nm)
d. After adjusting to the correct depth, tighten the screws to 25-35 in-lbs (2.8 - 4 Nm).
E. CHECK OUT

TRANSIT SAFETY
BACK TRANSIT SAFETY
This back has been dynamically tested for use in a motor vehicle.
Please follow all installation, use and maintenance instructions with-
in this manual as well as the transit instructions listed below.
WARNINGS
1. If possible and feasible, the rider should transfer to the
Original Equipment Manufacturer vehicle seat and use
the vehicle restraints.
2. The distance between the top of the user’s shoulder and
the top of the back shell should not exceed 3" (7.6 cm).
3. The wheelchair must be labeled as appropriate for use
as a seat in a motor vehicle, dynamically tested to the
performance requirements of ISO Standard 7176-19
and installed, used and maintained according to the
manufacturer’s instructions.
4. If the original wheelchair seat was replaced, the new seat
must be approved for wheelchair transit, installed and
used as indicated in the manufacturer’s instructions.
5. The Wheelchair Tiedown and Occupant Restraint
System (WTORS) should be compatible with the spe-
cific wheelchair, used as indicated in the manufactur-
er’s instructions and should comply with the perform-
ance requirements of ISO Standard 10542.
6. The wheelchair must be forward facing during transport.
7. In order to reduce the potential of injury to vehicle
occupants wheelchair-mounted accessories such as
trays and respiratory equipment should be removed
and secured separately.
8. This product is intended for use by users ranging in
weight from 25 to 165 lbs.
9. Postural support devices such as pelvic positioning
belts, anterior trunk supports or postural supports
such as lateral trunk supports should not be relied on
for occupant restraint in a moving vehicle unless they
are labeled as conforming to ISO Standard 16840-4.
10. Alterations or substitutions should not be made to the
structure, parts or components, without consulting the
manufacturer.
WARNING
FAILURE TO HEED THESE WARNINGS
COULD CAUSE SEVERE IN URY TO THE
WHEELCHAIR RIDER OR OTHERS.
ENGLISH
8
120688 Rev. B

REMOVAL AND REPLACEMENT
Removal
Following installation and adjustment, the back can be easily
removed from the wheelchair if necessary. To remove, pull down on
back handle, rotate up, then remove from the hardware receivers.
Proper reattachment after removal
To reattach the back to the hardware receivers, pull down on cord,
insert back into receivers, and rotate down.
WARNING
If you are uncertain if you have heard the locking
“click”, pull up on the back to ensure that it has been
securely locked.
WARRANTY
Claims and repairs should be processed through the nearest
authorized supplier. Except for express warranties made herein, all
other warranties, including implied warranties of merchantability
and warranties of fitness for a particular purpose are excluded.
There are not warranties which extend beyond the description on
the face hereof. Remedies for breach of express warranties herein
are limited to repair or replacement of the goods. In no event shall
damages for breach of any warranty include any consequential
damages or exceed the cost of non-conforming goods sold.
24 MONTH LIMITED WARRANTY
Each JAY Zip Back is carefully inspected and tested to provide peak
performance. Every JAY Zip Back is guaranteed to be free from
defects in materials and workmanship for a period of 24 months
from the date of purchase, provided normal use. Should a defect in
materials or workmanship occur within 24 months from the origi-
nal date of purchase, Sunrise Medical will, at its option, repair or
replace it without charge. This warranty does not apply to punc-
tures, tears or burns, nor to the back’s removable cover.
REMOVAL AND REPLACEMENT
ENGLISH
9
120688 Rev. B

INTRODUCCIÓN
Sunrise Medical recomienda consultar con un médico o un
terapeuta experimentado en posicionamiento para deter-
minar si es apropiada la utilización del respaldo AY Zip.
Los respaldos sólo deben ser instalados por un proveedor
autorizado de Sunrise Medical.
RESPALDO DE AY ZIP
El Respaldo de JAY Zip está diseñado para proporcionar, un apoyo
apropiado para la espalda a una gran variedad de usuarios pediátri-
co. Está diseñado para proporcionar un apoyo simple, confortable y
efectivo para ayudar a maximizar su funcionalidad e incrementar la
tolerancia a la silla. Además, es ligero, duradero y fácil de utilizar.
Peso máximo del usuario: 165 lbs (75 kgs)
ADVERTENCIA
Instalar un soporte para la espalda en una silla de
ruedas puede afectar al centro de gravedad de la misma
y puede provocar que la silla de ruedas se vuelque hacia
atrás, provocando posibles lesiones.
Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de
ruedas tubos antivuelcos o abrazaderas adaptadoras del
eje para amputados para ayudar a aumentar la estabili-
dad.
ADVERTENCIA
No utilice el respaldo para empujar o levantar la silla de
ruedas. El uso inapropiado puede provocar que el respal-
do se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas.
ADVERTENCIA
No utilice la empuñadura del respaldo para levantar
la silla de ruedas. Esta empuñadura sólo está diseñada
para la extracción del respaldo.
ESPAÑOL
RESPALDO DE AY ZIP
Concha
Hule espuma y
cobertor interno
(voltéelo para ver la cremallera)
Cobertor
externo
Componentes de
posicionamiento
lumbar
Mecanismo
recibidor
10
120688 Rev. B

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIEN-
TO Y A USTE DE LAS FI ACIONES
Sunrise recomienda que todas las fijaciones sean comprobadas por
si están desgastadas y para comprobar si hay, por ejemplo, pernos
sueltos o componentes rotos, cada 6 meses. as fijaciones sueltas
deben volver a apretarse de acuerdo con las instrucciones de insta-
lación. Todas las abrazaderas deben ajustarse de acuerdo con las
especificaciones de ajuste, según lo estipulado en la sección de
instalación del sistema de fijaciones. Póngase en contacto con su
proveedor autorizado de Sunrise Medical inmediatamente para
sustituir cualquier componente roto. No continúe utilizando el sis-
tema después de identificar componentes sueltos o rotos.
NOTA– Las llaves han sido incluidas para su conveniencia.
FÁCIL DE LIMPIAR
NOTE– Al des ontar el respaldo para realizar la li pieza, fíjese bien en
la posición de los Velcros de los co ponentes de posiciona ien-
to lu bar para ontarlos correcta ente después.
Para limpiar la funda del respaldo
Retire la funda despegando el Velcro. Separe la funda de la estructura
del respaldo. ocalice el cierre de la parte inferior de la funda y
ábralo. Retire el hule espuma con el cobertor interno y ponga la funda
al revés. Cierre la cremallera de la funda y evite que se enganche.
ave a máquina con agua templada (50°C). Seque al natural o a
máquina a baja temperatura.
NOTA: No li pie las fundas en tintorería ni use lavadoras y secadoras
industriales. No las eta en autolavado de vapor. No use cloro.
Vuelva a colocar el hule espuma con el cobertor interno dentro del
cobertor externo. Tenga en cuenta que la base contiene dos capas
de espuma. Al volver a colocar el hule espuma asegúrese que la
parte más delgada, firme y ligera de color gris, esta colocada hacia
la concha y la parte más suave este hacia el usuario. Una vez que la
espuma esté perfectamente colocada dentro de la funda, cierre la
cremallera para finalizar.
Para limpiar la estructura del respaldo y el cobertor
interno
a estructura y el cobertor interno se puede limpiar mediante un
paño humedecido con agua y jabón. No se requiere ningún otro
mantenimiento.
Para limpiar los componentes de posicionamiento
os componentes de posicionamiento pueden limpiarse con agua y
jabón. No sumerja los componentes de posicionamiento en agua.
Si tiene dudas acerca del procedimiento de limpieza, comuníquese
con un representante autorizado de Sunrise Medical.
Símbolos para el cuidado en el lavado
avar a máquina en agua tibia
(50° C)
Utilizar sólo lejía sin cloro, en
casos necesarios
Secar al natural
No planchar
No lavar en seco
ESPAÑOL
11
120688 Rev. B

COLOCACIÓN DEL RESPALDO EN LA SILLA
COMPATIBILIDAD
Tipos de sillas de ruedas
El Respaldo Zip está diseñado para ser compatible con la mayoría
de las sillas de ruedas con las siguientes excepciones:
No deben utilizarse sillas de ruedas que sean ajustables angular-
mente, reclinables o basculantes, y que lleguen a un ángulo mayor
de 60 grados.
ADVERTENCIA
Utilizar estos tipos de silla de ruedas puede hacer que
el respaldo se suelte accidentalmente de la silla de
ruedas, provocando una caída y una posible lesión.
Dimensiones de la silla de ruedas
Si no puede determinar que los tubos posteriores sean compati-
bles, póngase en contacto con su proveedor autorizado de Sunrise
Medical o con el servicio de atención al cliente de Sunrise Medical.
Anchura del
respaldo Zip*
(todos los contornos)
Anchura de los tubos posteriores
medidos desde las caras externas de
los tubos (Fig. 1-A)
Anchura mínima Anchura máxima
pulg. cm pulg. cm
Tabla 1
Figura 1
AA
* a anchura del respaldo está identificada en el número de serie
del respaldo. Ejemplo: JZIPB10S es un respaldo de 10" de ancho.
ESPAÑOL
12
120688 Rev. B
El Respaldo Zip está diseñ
ambo
ado para sustituir la tapicería de la parte
posterior de la silla de ruedas. Antes de la instalación determine si
la silla de ruedas utilizada tiene tubos posteriores compatibles,
midiendo la anchura entre s tubos, como se ve en la Figura 1.
uego, con esa medida, consulte la Tabla 1 que aparece a contin-
uación para ver si los tubos posteriores son de la anchura correcta.
A continuación, compruebe que los bastones de respaldo son de
un diámetro compatible. El hardware de la parte posterior del
JAYse puede montar en los bastones de la silla de ruedas que se
extienden de 3/4 "a 1 1/8 ". Mida el diámetro de la caña de la
espalda (Fig. 2) y consulte la tabla 2 para asegurarse de que los
bastones de respaldo sean compatibles.
8" 7.7 19.6 9.3 23.6
10" 9.7 24.6 11.3 28.7
12" 11.7 29.7 14.3 36.3
14" 13.7 34.9 16.3 41.3
B
2
Amplitud del
respaldo J3
(todos los contornos)
Cane diámetro (B)
Espacio mínimo Espacio máximo
TABLA 2
inch cm inch cm
8" - 14" 3/4 1.9 1 1/8 2.85

INSTALACION
ESPAÑOL
parallel
height
C
D
Lea las siguientes instrucciones antes de comenzar la instalación. Para instalar el Respaldo J3
con piezas de 2 puntos, es mejor comenzar cuando el usuario no esté en la silla de ruedas.
Una vez que se ha instalado el respaldo, el usuario puede sentarse y recargarse en la silla
para hacer ajustes menores.
B. . INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS DEL RESPALDO
1. Retire los componentes del respaldo existentes
a. Retire el respaldo existente de la silla de ruedas, según las instrucciones del fabricante
de la silla.
b. Retire cualquier pieza o componente preexistente del respaldo.
2. Ubique los receptáculos de las piezas
a. El armazón debe venir con las abrazaderas de montaje (A) fijas.
b. Visualmente determine la ubicación óptima de los receptáculos de las abrazaderas (B) en
NOTA – Generalmente es mejor una ubicación más alta en los bastones del respaldo.
NOTA – Para los tubos de diámetro amplio, es posible que los tornillos de las abrazaderas se tengan
que retirar completamente.
b. Fije y alinee el receptáculo a los bastones del respaldo de la silla de ruedas (D).
c. Apriete a mano los tornillos de la abrazadera (C).
d. Los receptáculos pueden necesitar ajustes laterales adicionales para asegurar que ten-
gan una alineación adecuada.
pasadores de montaje (H) hasta que las piezas se puedan mover fácilmente en
cualquier dirección.
c. Coloque el respaldo en la posición aproximada, en relación a la silla y al usuario.
d. Apriete los pernos de la parte interior del pasador de montaje (F). El parámetro
recomendado de tensión es de 100-110 pulg-libras. (11.3-12.4 Nm).
e. Una vez que todos los componentes se hayan alineado adecuadamente, apriete los
tornillos de las abrazaderas (C) a aproximadamente 75-85 pulg-libras (8.5-9.3 Nm).
f. Termine insertando el perno de bloqueo en el receptáculo, y libérelo algunas veces
para asegurarse de que opere sin fallas.
NOTA – La profundidad y el ángulo del respaldo pueden necesitar ajustes adicionales para asegurar que
sean adecuados para el usuario.
G
width
E
F
parallel
A
B
3
4
5
6
A. PIEZAS DEL RESPALDO ZIP Back (RH)
3 4 5 6 7
los bastones del respaldo. Las piezas montadas deben estar aproximadamente a la misma
altura en ambos postes del respaldo (Fig. 3) y paralelos al armazón del asiento (Fig. 4)
3. Fije los receptáculos de las piezas
a. Utilizando la llave hexagonal de 4mm, afloje los tornillos de las abrazaderas (Fig.5) (C).
4. Fijar y alinear el armazón del Respaldo ZIP Back
a. Con una llave de 10mm, afloje las tuercas de la abrazadera (E) y los pernos de los
b. Fije el Respaldo ZIP back a los receptáculos de las piezas insertando los pasadores de
monta- je derecho e izquierdo (F) en los receptáculos izquierdo y derecho (G).
1. Herramientas necesarias (incluidas con el respaldo JAY Zip back):
a. Llave hexagonal de 4 mm
b. Llave de corona de 10 mm

ESPAÑOL
14
120688 Rev. B
H
7
Una vez que esté completa la instalación inicial, se pueden realizar ajustes mientras el
usuario está sentado en la silla para personalizar el ajuste. Asegúrese de que el usuario no se
recargue completamente en el respaldo hasta que todas las piezas se hayan apretado con las
especificaciones de tensión requeridas.
1. Ajuste de la altura
a. Mientras el usuario está sentado en la silla, identifique la altura correcta del respaldo.
b. Indíquele al usuario que se deslice un poco hacia adelante, y utilizando una llave de
10mm afloje las tuercas (I).
c. Mueva el respaldo hasta la altura correcta y apriete las tuercas a 75-85 pulg-libras, o
(8.5-9.3 Nm).
a. Utilizando una llave de 10mm, afloje los tornillos hexagonales derecho e izquierdo (J)
de las ranuras de la abrazadera.
b. Ajuste la profundidad y/o la configuración del ángulo y luego apriete bien los tornillos
para que se bloqueen con el nuevo ajuste. El parámetro recomendado de tensión es
de 100-110 pulg-libras (11.3-12.4 Nm).
c. Si necesita más profundidad, retire el respaldo J3 de los receptáculos. Retire los tornillos
( ) del receptáculo utilizando una llave hexagonal de 4mm y vuelva a posicionar las piezas
con la profundidad deseada. Las piezas estándar ( ) tienen 2 parámetros de profundidad,
las piezas extendidas (ajustables) (L) tienen 4 configuraciones de profundidad.
d. Después de ajustar a la profundidad deseada, apriete los tornillos a (2.8 - 4 Nm).
Asegúrese de que todas las piezas se hayan apretado adecuadamente de acuerdo con las
especificaciones sugeridas.
a. a. Asegúrese de que el soporte del respaldo esté bloqueado, y que el pasador de blo-
queo se haya insertado al receptáculo.
b. Verifique que el soporte del respaldo pueda fijarse sencillamente y de manera segura,
fijando y retirando el ensamble varias veces.
c. Verifique que el respaldo tenga el ajuste y confort adecuado para el usuario antes de
comenzar a utilizarlo.
d. Si no sigue este procedimiento de revisión, podría ocasionar una lesión al usuario y/o
daños al soporte del respaldo y/u otros componentes.
C. AJUSTANDO LA ALTURA, LA PROFUNDIDAD Y EL ÁNGULO DE 7
2. Ajuste de la profundidad y del ángulo
D. REVISIÓN
ADVERTENCIA
ADJUSTE
Una vez finalizada la instalación inicial, se pueden realizar ajustes con el
usuario sentado en la silla para un ajuste personalizado. rdware permite 2
pulgadas de ajuste anterior de la profundidad, 2,75 pulgadas con la
inversión de los pernos de montaje derecho e izquierdo.
.

SEGURIDAD EN TRANSITO
6. La silla de ruedas debe ubicarse mirando hacia delante
durante el transporte.
7. A fin de reducir el riesgo de lesiones de los ocupantes
del vehículo, los accesorios montados en la silla de
ruedas, tales como bandejas y equipamiento respirato-
rio deben extraerse y almacenarse por separado.
8. Este producto está diseñado para ser utilizado por
usuarios cuyo peso varie entre 11 y 75 kg.
9. No deben considerarse como sistemas de sujeción de
seguridad los dispositivos de soporte postural, tales
como cinturones de posicionamiento pélvicos, soporte
torácico o demás soportes posturales, como los toráci-
cos laterales para un vehículo en movimiento, a menos
que cumplan con la norma ISO 16840-4.
10. No se deben efectuar alteraciones ni sustituciones en la
estructura, piezas o componentes sin antes consultar con
el fabricante.
ADVERTENCIA
SI NO SIGUE ESTAS ADVERTENCIAS, PUEDE
PROVOCAR LESIONES GRAVES AL USUARIO DE
LA SILLA DE RUEDAS O DEMÁS PASA EROS.
SEGURIDAD EN TRÁNSITO
DEL RESPALDO
Este respaldo ha sido dinámicamente probado para su utilización en
un vehículo a motor. Siga todas las instrucciones de instalación, uso
y mantenimiento que se incluyen en este manual además de las
instrucciones de transporte citadas a continuación.
ADVERTENCIA
1. De ser posible y viable, el usuario de la silla de ruedas
debe trasladarse al asiento original de fábrica del
vehículo y utilizar el sistema de sujeción de seguridad
provisto por el sistema de transporte.
2. La distancia entre la parte superior del hombro del
usuario y la parte superior de la concha no debe
exceder de 7.6cm.
3. La silla de ruedas debe contener la especificación de
uso apropiado como asiento en un vehículo de motor, y
debe estar dinámicamente probada según los requisi-
tos de rendimiento de prueba de la norma ISO 7176-
19. Además, debe ser instalada, usada y mantenida
según las instrucciones del fabricante.
4. Si el asiento original de la silla de ruedas fue reem-
plazado, el nuevo asiento debe contar con la
aprobación para sillas de ruedas en vehículos de trans-
porte. Además debe ser instalado y usado según las
instrucciones del fabricante.
5. El sistema de sujeción de seguridad en vehículos de
transporte (WTORS) debe ser compatible con la silla de
ruedas, debe cumplir con los requisitos de rendimiento
de la norma ISO 10542 y debe ser usado según las
instrucciones del fabricante.
ESPAÑOL
15
120688 Rev. B

RETIRADA Y NUEVA COLOCACIÓN
RETIRADA Y NUEVA COLOCACIÓN
Después de la instalación y ajuste, el respaldo puede retirarse fácil-
mente de la silla de ruedas si es necesario. Para su extracción, jale la
correa de desenganche hacia abajo, rote el respaldo hacia arriba y
remuévalo del mecanismo de sujeción.
Colocación adecuada después de su retirada
Para volver a insertar el respaldo en las piezas de fijación, jale la
correa de desenganche hacia abajo, inserte el respaldo y rótelo
hacia abajo.
ADVERTENCIA
Si no está seguro de haber escuchado el "clic", tire
hacia arriba en el respaldo para comprobar que este
ha quedado colocado correctamente.
GARANTIA
as reclamaciones y reparaciones serán atendidas a través del dis-
tribuidor autorizado Sunrise más cercano. Con excepción de las
garantías expresas aquí establecidas, se excluyen todas las demás
garantías, incluyendo las garantías implícitas de comercialización y
las garantías de idoneidad para un propósito en particular. No
existe ninguna garantía que se extienda fuera de la descripción aquí
establecida. os remedios por infracciones de las garantías expresas
aquí establecidas están limitados a la reparación o sustitución de la
mercancía. os daños por infracción de cualquier garantía en ningún
caso incluirán ningún daño consecuencial ni superarán el coste de
los productos vendidos fuera de especificaciones.
GARANTÍA LIMITADA DE 24 MESES
Cada respaldo JAY Zip de contorno profundo es inspeccionado y
probado cuidadosamente para proporcionar el mayor rendimiento.
Cada respaldo JAY Zip de contorno profundo tiene una garantía
contra defectos de los materiales o de mano de obra durante un
período de 24 meses a partir de la fecha de compra, si se usa de
manera normal. En caso de presentarse defectos en los materiales
o mano de obra dentro del período de 24 meses a partir de la
fecha de compra original, Sunrise Medical, lo reparará o reem-
plazará sin cargo alguno. Esta garantía no se aplica a los pinchazos,
rupturas o quemaduras, ni a la funda desmontable del respaldo.
ESPAÑOL
16
120688 Rev. B

INTRODUCTION
Sunrise Medical conseille de consulter un médecin ou
thérapeute spécialisé dans l’assise et le positionnement
pour déterminer si un dossier Zip est approprié. Les
dossiers ne doivent être installés que par un fournisseur
d’équipement médical agréé Sunrise.
LE DOSSIER AY ZIP
e dossier JAY Zip est conçu pour offrir à de nombreux usagers pédi-
atriques les avantages non négligeables d'un support dorsal adéquat. Il
vise à assurer un support à la fois simple, confortable et efficace pour
optimiser la mobilité et accroître la tolérance à la position assise. Il est
en outre léger, robuste et facile d’emploi.
Poids maximal de l’utilisateur : 165 lbs (75 kgs)
AVERTISSEMENT
L’installation d’un dossier sur un fauteuil roulant peut
affecter le centre de gravité de ce dernier, le faire bas-
culer en arrière et blesser l’utilisateur.
Évaluez toujours la nécessité de dispositifs anti-bas-
culement ou d’adaptateurs d'essieux pour amputés à
ajouter au fauteuil pour en améliorer la stabilité.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le dossier pour pousser ou soulever le
fauteuil. Un usage inapproprié peut provoquer le
détachement imprévu du dossier du fauteuil.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la poignée du dossier pour soulever le
fauteuil roulant. Cette poignée ne sert qu'à démonter
le dossier.
FRANÇAIS
DOSSIER AY ZIP
Coque
Mousse et housse
intérieure (à l’envers pour
montrer la fermeture à glissière)
Housse
extérieure
Élément de position-
nement lombaire
Pinces de
fixation
17
120688 Rev. B

ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ENTRETIEN ET COUPLES DE SERRAGE
Sunrise conseille de vérifier les attaches tous les 6 mois pour s’as-
surer de l’absence d’usure, de boulons desserrés ou de composants
cassés. es attaches desserrées doivent être resserrées suivant les
instructions d’installation. Toutes les fixations doivent être serrées
selon les spécifications de couple de serrage conformément au
chapitre Installation des fixations. Contactez immédiatement le
fournisseur agréé Sunrise pour le remplacement de tout composant
cassé. Ne continuez pas à utiliser le système après avoir constaté
que des composants sont desserrés ou cassés.
NOTE– Pour votre co odité, une clé est fournie avec dossier.
NETTOYAGE FACILE
NOTE– Lors du dé ontage du dossier pour son nettoyage, prenez note
de la position des élé ents de positionne ent lo baire en
Velcro® pour effectuer un re ontage correct.
Pour nettoyer la housse du dossier
Ôtez la housse en détachant la bande Velcro. Détachez le coussin
Velcro de la coquille arrière. ocalisez la fermeture éclair sous la
housse et ouvrez-la. Retirez la mousse avec la housse intérieure et
mettez-la à l’envers. Refermez la fermeture à glissière pour éviter
les accrocs. e cas échéant, notez l’emplacement des éléments de
positionnement pour assurer un réassemblage correct. avez au
lave-linge à l’eau tiède (50°C). Essorez ou séchez à faible tempéra-
ture.
REMARQUE : Les housses ne doivent pas être nettoyées à sec ni dans des
lave-linge, ni dans des sèche-linge industriels. N’utilisez pas d’au-
toclave. N’utilisez pas d’agents de blanchi ent.
Remettez la mousse avec la housse intérieure dans la housse. A
noter que le support est composé de deux couches de mousse. Au
moment de réinsérer la mousse, assurez-vous que le côté gris clair,
plus mince et plus ferme de la mousse fait face à la coque et que le
côté plus souple de la mousse fait face à l’utilisateur. Après avoir
inséré la mousse dans la housse, fermez la fermeture à glissière.
Pour nettoyer la coque et la housse intérieure
a coque et la housse intérieure peut être nettoyée à l’eau et au
savon. Aucun autre entretien n’est nécessaire.
Pour le nettoyage des éléments de positionnement.
es éléments de positionnement peuvent être nettoyés à l’eau
savonneuse. Ne pas immerger les éléments de positionnement.
Si vous avez d’autres questions concernant ces procédures de nettoy-
age, veuillez contacter votre distributeur de matériel Sunrise Medical.
Symboles de nettoyage
avez à la machine à l’eau
tiède (50° C)
N’utilisez que des nettoyants
sans chlore si un tel nettoyage
est nécessaire
Essorez jusqu’au séchage
complet
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
FRANÇAIS
18
120688 Rev. B

MONTAGE DU DOSSIER SUR LE FAUTEUIL
DÉTERMINATION DE COMPATIBILITÉ
Types de fauteuils roulants
e dossier JAY Zip est conçu pour s’adapter à la plupart des fau-
teuils roulants, excepté dans le cas suivant :
es fauteuils à dossier réglable en angle qui basculent ou s’inclinent
et sur lesquels le dossier forme un angle de plus de 60 degrés par
rapport à la perpendiculaire ne doivent pas être utilisés.
AVERTISSEMENT
Le dossier utilisé avec ce type de fauteuil peut s’en
détacher accidentellement, entraînant une chute et
des blessures potentiellement graves.
Dimensions du fauteuil
Si vous ne pouvez pas déterminer la compatibilité des tubes de
dossier, veuillez vous adresser au fournisseur d’équipement médical
agréé Sunrise ou au Service après-vente Sunrise.
Largeur du dossier
Zip* (tous profils)
a largeur des montants arrière de
l’extérieur à l’extérieur des tubes
(Fig. 1-A)
argeur minimum argeur maximale
po cm po cm
Tableau 1
Figure 1
AA
* a largeur du dossier est précisée dans le numéro identifiant du
dossier. Exemple: JZIPB10S équivaut à un dossier de 10 po de
largeur.
FRANÇAIS
19
120688 Rev. B
TABLEAU 2 Cane diameter (B)
Minimum Maximum
inch cm inch cm
B
e dossier JA
ubes ada
Y Zip est conçu pour remplacer le dossier à toile du
fauteuil. Avant le montage, il faut déterminer si le fauteuil roulant
possède des t ptés, et mesurer la largeur entre les tubes
arrière, comme le montre la figure 1. Puis, à l'aide de ces mesures,
vérifier dans le tableau 1 pour savoir si le dossier convient à votre
fauteuil.
Vérifiez ensuite que les cannes arrière sont d'un diamètre
compatible. Le matériel de retour JAY peut être monté sur des
backcanes de fauteuil roulant allant de 3/4 "à 1 1/8 ". Mesurez
votre canediamètre arrière (Fig. 2) et référez-vous au tableau 2
pour vous assurer que vos backcanes sont compatibles.
Largeur du
Dossier
(tous les galbes)
8" 7.7 19.6 9.3 23.6
10" 9.7 24.6 11.3 28.7
12" 11.7 29.7 14.3 36.3
14" 13.7 34.9 16.3 41.3
2
8"- 14" 3/4 1.9 1 1/8 2.85

FRANÇAIS
20
120688 Rev. B
MONTAGE
A
B
B. INSTALLATION DE LA QUINCAILLERIE DU DOSSIER
1. Enlevez les éléments existants du dossier
a. a. Déposez le dossier existant du fauteuil roulant conformément aux
instructions du fabricant du fauteuil.
b. Retirez la quincaillerie ou les éléments de dossier déjà en place.
Parallèle
hauteur
C
D
2. Localisation des pinces de fixation
a. La coque du dossier doit être livrée avec les supports de montage (A) fixés.
b. Déterminez visuellement l'emplacement optimal des supports des colliers de serrage
REMARQUE - Un emplacement plus haut sur les tubes de dossier est généralement préférable.
REMARQUE - Sur les tubes de grands diamètres, il peut être nécessaire de retirer complètement les vis
de serrage.
b. Fixez et alignez la pince de fixation sur les tubes de dossier (D) du fauteuil roulant.
c. Resserrez les vis de serrage à la main (C).
d. Les pinces de fixation peuvent nécessiter des réglages latéraux supplémentaires afin
d'assurer un alignement correct.
broches de montage (H) jusqu'à ce que la quincaillerie puisse être facilement déplacée
dans tous les sens.
c. Placez le dossier à l'emplacement approximatif par rapport au fauteuil et à l'utilisateur.
d. Serrez les vis sur l'intérieur de la broche de montage (F). Le couple de serrage spécifié est
de 11,3-12,4 N m (100-110 po-lb).
e. Une fois tous les éléments correctement alignés, serrez les vis de serrage (C) à envi-
ron 8,5-9,3 N m (75-85 po-lb).
f. Terminez en introduisant la broche de verrouillage dans la pince de fixation et en
relâchant quelques fois pour assurer un fonctionnement sans accroc.
REMARQUE - Il peut être nécessaire de régler la profondeur et l'angle du dossier pour assurer une
adaptation appropriée à l'utilisateur.
G
profondeur
E
F
Parallèle
3
4
5
6
A. QUINCAILLERIE DU JAY (RH)
Veuillez lire les instructions qui suivent avant de commencer l'installation. Pour
installer le dossier JAY Zip, avec la quincaillerie en RH, il est préférable de
com-mencer sans personne dans le fauteuil roulant. Une fois le dossier
installé, l'util-isateur peut se rasseoir dans le fauteuil pour les réglages mineurs.
1. Outillage nécessaire (compris avec le dossier JAY Zip):
a. Clé hexagonale de 4 mm
b. Clé à fourche de 10 mm
345
6 7
(B) sur les tubes du dossier. La quincaillerie de montage doit être placée à des hau-
teurs égales sur chaque montant du dossier (Figure 3) et parallèle à l’armature du
siège (Figure 4).
3. Fixation des pinces de fixation
a. À l'aide d'une clé hexagonale de 4 mm, desserrez les vis de serrage (Figure 5) (C).
4. Fixation et alignement de la coque du dossier JAY Zip.
a. À l'aide d'une clé de 10 mm, desserrez les écrous du support (E) et les vis des
b. Fixez le dossier JAY Zip sur les pinces de fixation de la quincaillerie en introduisant les
broches de montage (F) gauche et droite dans leurs pinces de fixation (G) respectives.
Table of contents
Languages:
Other Jay Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

RECK
RECK MOTOmed muvi instruction manual

Albrecht
Albrecht CDS WRIST BRACE EXTENSION User instructions

Bausch & Lomb
Bausch & Lomb MISTER SPEX TRUE LENS PREMIUM Instructions for use

PROVOX
PROVOX Coming Home manual

KLS Martin
KLS Martin CEMOR Mounting instructions

Nidek Medical
Nidek Medical ICE mini Operator's manual