JBM 50815 User manual

GATO HIDRÁULICO CARRETILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
MACACO HIDRÁULICO DE RODAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
HIDRAULIKUS GÖRDÜLŐ EMELŐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
CRIC ROULEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
HANDCART HYDRAULIC JACK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
RUCHOMY HYDRAULICZNY LEWAREK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
HYDRAULISCHER RANGIERWAGENHEBER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CRIC HIDRAULIC TIP CROCODIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ПОДКАТНОЙ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ДОМКРАТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MARTINETTO IDRAULICO A CARRELLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
HANDWAGEN HYDRAULISCHE KRIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
50815/51895
2T
www.jbmcamp.com
CIM La Selva - Ctra. de l’Aeroport Km. 1,6 Nave 2.2
17185 Vilobí d’Onyar (Girona)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437

· 2 ·
ES
Manual de instrucciones 50815/51895
ADVERTENCIA:
• Estudie, comprenda y siga todas las
instrucciones antes de operar este aparato.
• Noexcedalacapacidadclasicada.
• Usesolamenteensuperciesdurasyplanas.
• Aparato de levantamiento solamente.
Inmediatamente después de levantar, sostenga el
vehículo con los medios apropiados.
• La falta de atención a estas indicaciones
puede resultar en daños personales y/o daños
materiales.
• Levante únicamente en las áreas del vehículo que
sonespecicadasporelfabricantedelmismo.
• No se deberá hacer ninguna alteración a este
producto.
• Solamente deberán usarse accesorios y/o
adaptadores abastecidos por el fabricante.
• Repita los pasos en la medida que sea necesario.
• Recuerde volver a instalar el tapón del llenado de aceite.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Para elevar:
• Ponga el vehículo en PARK (o en una de las velocidades si es
manual la transmisión) y aplique el freno de emergencia.
• Cierre apretadamente la válvula de liberación con vueltas
a la derecha.
• Centre el gato debajo de la carga de manera que la
montura agarre rmemente la carga y no se resbale
(reérasealmanualdelusuariodelvehículoparasaber
los debidos puntos de contacto).
• Bombee la palanca arriba y abajo hasta que la montura
contacte la carga. Asegure el contacto centrado antes de
preceder. Si no, vuelva a centrar y siga.
• Levante la carga a la altura deseada y coloque los sostenes
degatoenlaposiciónindicada.Lentamentetranserala
carga a los sostenes de gato y quite el gato.
• Invierta este procedimiento para quitar los sostenes de
gato.
Importante:
nunca mueva el gato estando su palanca a nivel de operación
o dentro de la manga de la válvula, se puede dañar la unidad.
Para bajar:
• Abra la válvula de liberación muy lentamente con vueltas
a la izquierda. Estando abierta la válvula, la montura se
puede bajar fácilmente con la mano o el pie.
MANTENIMIENTO DE GATOS
Nivel de aceite.
Importante:
al agregar o reemplazar aceite, siempre use un aceite
de buena calidad para los gatos hidráulicos. Evite
mezclardistintasclasesdeaceite.Nouseuidopara
frenos, alcohol, glicerina, aceite detergente para
motores ni aceite contaminada. El uso indebido de
ANTES DE USAR
Durante el envío o el manejo, es posible que se atrape aire
el sistema hidráulico del gato, causando el funcionamiento
defectuoso del mismo.
Para liberar el aire del sistema hidráulico:
• Gire la manija de la válvula de liberación en sentido contra
horario, no más de dos giros completos.
• Extraiga el tapón de llenado de aceite.
• Bombee rápidamente la manija del gato con varios
movimientos completos.
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
El gato no se baja
completamente
• Aire en el sistema hidráulico
• Atorada la válvula de liberación
• Purgar aire del sistema hidráulico.
• Transeralacargaylimpieválvula.
El gato no soporta
el peso
• Válvula de liberación en posición abierta • Cerrar bien la válvula de liberación.
El gato no se eleva
a si altura completa
• Bajo nivel de aceite
• Aire en el sistema hidráulico
• Llenar al nivel recomendado.
• Purgar aire del sistema hidráulico.
Elevacióndébil • Aire en sistema hidráulico
• Aceite contaminado
• Válvula de liberación no está bien cerrada.
• Purgar aire del sistema hidráulico.
• Cambiar aceite. Usar aceite de buena calidad
para los gatos hidráulicos.
• Cerrar apretadamente la válvula.
El gato no alza la
carga
• Exceso de peso
• Abierta la válvula de liberación
• Bajo el nivel de aceite
• Disminuya el peso o busque un gato de mayor
capacidad.
• Apretar con vueltas a la derecha.
• Llenar al nivel recomendado.
Modelo : 50815/51895
Altura mínima 130mm
Altura máxima 355mm
Capacidad máxima 2T

· 3 ·
WARNING
• Study, understand and follow all the instructions
before you operate the product.
• Do not exceed the maximum capacity.
• Useonlyonhardandatsurfaces.
• It is a lifting device only. After the lifting, support
the vehicle with axle stands immediately.
• Failure to heed these instructions may result in
personal injury and/or property damage.
• Liftonlyonareasofthevehiclewhicharespecied
by the manufacturer.
• It is not necessary to make any alteration to this
product.
• The accessories and / or adapters should be used
only supplied by the manufacturer
BEFORE USING THE PRODUCT
It is possible of causing malfunction by trapping air into the
hydraulic system of the jack during shipping or maneuvered.
To release air from the hydraulic system:
• Make the handle of the release valve by turning clockwise,
only two turns.
• Removetheoilllercap.
• Pump the jack’s handle quickly several times.
• Repeat steps if it is necessary. Remember to install the
oilllercap.
USER’S INSTRUCTIONS
To rise:
• Put the vehicle in park (or in the speed of manual
transmission) and apply the emergency brake.
• Close tightly the release valve with right turns.
• Centerthejackundertheloadsothatthemountrmly
grip the load and not slip (refer to your vehicle owner’s
manualtondouttheresultingcontactpoints).
• Pump the handle up and down until the saddle contacts
the load. Secure contact centered before proceeding.
Otherwise, refocus and follow.
• Lift the jack to the desired height and place axle stands in
the indicated position. Slowly transfer the load to the axle
stands and remove the jack.
• Reverse this procedure to remove the axle stands
Important:
Never move the jack standing on the level of operation or
within the sleeve valve, it can damage the unit.
To lower:
Open the release valve very slowly by left turns with the
valve open. The mount can be easily lowered by hand or foot.
Model: 50815/51895
Minimum height: 130mm
Maximum height 355mm
Maximum capacity 2T
EN
Manual Instructions 50815/51895
aceites causará serio daño interno al gato.
Añadir: estando el pistón bien bajando y el gato sobre tierra
plana, quite el tapón de relleno. Añada si el nivel ha quedado
más de 12.7mm (1/2”) debajo del hueco.
Reemplazar: hay que reemplazar el aceite por lo menos
una vez al año. Para desaguar, quite el tapón y la válvula de
liberación. Tenga mucho cuidado de no permitir que entren
tierra o contaminantes al sistema.
Lubricación: ponga grasa en la guarnición de la base, y
engrase el husillo de la palanca de elevación con aceite por lo
menos una vez cada tres meses.
Prevención de oxidación: limpie y seque con un paño aceitoso
el pistón de la botella y el pistón de bomba cada 3 meses o
cuando aparezcan señas de oxidación o corrosión. Cuando
noseestéusando,siempredejelamonturayelpistónde
bomba completamente en su posición abajo.
Importante:
• No exceder la capacidad de tolerancia del gato.
• Nunca mueca el gato mientras lleve soportada la carga.
• A veces durante el embarque y maniobro, se puede
atrapar aire en el sistema hidráulico, causando fallos o
dicultadconlaelevación.

· 4 ·
FR
Guide d’utilisation 50815/51895
AVERTISSEMENT:
• Étudier, comprendre et suivre toutes les
instructions avant d’utiliser cet appareil.
• Ne pas dépasser la capacité nominale.
• Utiliser uniquement sur des surfaces plates et
dures.
• Dispositif de levage seulement. Immédiatement
après la levée, soutenir le véhicule avec des
moyens appropriés.
• La Inattention peu entraîner des blessures et /ou
des dommages matériels.
• Soulevez uniquement sur les zones du véhicule qui
sontspéciéesparlefabricant.
• Nepasfairedesmodicationsàceproduit.
• Utilisé seulement les accessoires et /ou
adaptateurs fournis par le fabricant.
Modèle: 50815/51895
hauteur minimale 130mm
hauteur maximale 355mm
capacitémaximale 2T
MAINTENANCE OF JACKS
Oil level.
Important:
When adding or replacing oil, always use good quality oil
for hydraulic jacks. Avoid mixing different types of oil. Do
notusebrakeuid,alcohol,glycerin,detergentmotoroil
or contaminated oil. Failure of oil’s using could seriously
damage to the jacks’ internal
Addiction:
loadthepistonandthejackdownonatground,removethe
llercap.Addoilifthelevelhasbeenmorethan12.7mm(1/2
“) below the gap.
Replace:
you must replace the oil at least once a year. To drain,
remove the cap and release valve, be careful not to allow dirt
to pollute the system.
SOME TROUBLES CAUSE REMEDY
The jack cannot lift lower
completely.
• Air in the hydraulic system
• Release valve stuck
• Bleed air from the hydraulic system.
• Transfer the load and clean valve.
The jack does not
support the weight • Release valve is not closed. • Close tightly release valve.
The jack cannot rise to
its full height
• Low oil level
• Air in the hydraulic system
• Fill the recommended range.
• Bleed air from the hydraulic system.
Jack lift not smoothly
• Air in the hydraulic system
• Oil contaminated
• Release valve is not closed.
• Bleed air from the hydraulic system.
• Change oil. Use good quality oil for hydraulic
jacks.
• Close the valve tightly.
The cat does not lift the
load
• Overweight
• Open the release valve
• Low oil level
• Decreasetheweightorndajackwithmajor
capacity.
• Tighten right turns.
• Fill the recommended range.
AVANT D’UTILISER
Pendant le transport ou la manipulation, le système de
vérinhydrauliquepeaupiégerdel’airetprovoquerun
dysfonctionnement de celui-ci.
Pourlibérerl’airdusystèmehydraulique:
• Tournez la poignée de vanne de presse dans le sens
horaire, pas plus de deux tours.
Lubrication:
put grease on the base gasket, and grease the spindle lift
lever with oil at least once every three months.
Rust prevention:
clean and dry with an oily cloth piston of the cylinder and
piston pump every three months or when the rust or
corrosion appears. When you do not need to use the jack,
always leave the mount and the pump piston fully into
position down.
IMPORTANT:
• Not exceed the tolerance of the jack
• Never move the jack while it is loading.
• Sometimes during shipping and maneuvered, can trap air
in the hydraulic system, causing failures or difculties
with elevation.

· 5 ·
• Retirez le bouchon de remplissage d’huile.
• Pomper rapidement la manivelle de cric plusieurs
mouvements complets.
• Refairelesétapesenfonctiondesbesoins.N’oubliezpas
de remettre le bouchon de remplissage d’huile.
MODE D’EMPLOI
Pour soulever:
• Mettrelevéhiculeenmodeparking(oul’unedesvitesses
si la transmission est manuelle) et mètre le frein à main.
• Fermer la valve en tournant à droite.
• Centrerlecricsouslachargeandesaisirfermementla
charge et éviter le glissement de la charge (voir le manuel
du propriétaire du véhicule pour connaître les points de
contactquienrésultent).
• Actionnez la poignée de haut en bas jusqu’à que le
contact de la charge.Sécurisélecontactcentréeavantde
continuer. Si non, recentrer et suivre.
• Soulever la charge à la hauteur désirée et placer les
chandellesdanslapositionindiquée.Lentementtransférer
la charge sur les chandelles et enlever le cric.
• Inversezcetteprocédurepourretirerchandelles.
IMPORTANT:
Ne déplacez jamais le cric en étant en fonctionnement ou le
manche dans la vanne. Cela peut endommager l’appareil.
Pour abaisser:
• Ouvrez la vanne de sortie très lentement avec des tours
à gauche. Avec l’ouverture de la vanne, le cric peut être
facilementabaisséàlamainouaupied.
MAINTIEN DE CRIC
Le niveau d’huile.
Important:
Lors de l’ajout ou le remplacement de l’huile, utilisez toujours
unehuiledebonnequalitépourlesvérinshydrauliques.
Éviterdemélangerdifférentstypesd’huile.Nepasutiliser
deliquidedefrein,alcool,glycérine,huiledemoteurde
détergentoudel’huilecontaminée.Détournementd’huiles
peux causer de graves dommages internes au cric.
Ajouter:
avec le piston en bas complètement, et le cric sur un sol plat,
retirezlebouchonderemplissage.Ajoutersileniveauaété
plusde12,7mm(1/2”)endessousdel’écart.
Remplacer:
vous devez remplacer l’huile au moins une fois par an. Pour
vider, enlever le bouchon et relâchez la vanne. Soyez très
prudentdenepaslaisserlasaletéoudecontaminationdans
le système.
Lubrication:
mettre de la graisse sur le joint de la base, et graisser le
levier de levage broche avec l’huile au moins une fois tous les
trois mois.
La prévention de la rouille:
nettoyeretsécherlepistondelapompeetducylindre
avec un chiffon huileux tous les trois mois ou quand il ya des
signes de rouille ou de corrosion. Lorsqu’il n´est pas en cours
d’utilisation, toujours laisser le cric en position base.
IMPORTANT :
• Ne pas dépasser la tolérance du cric.
• Ne jamais bouger le cric tout en supportant la charge.
• Parfois, pendant le transport et manœuvré, l´air peux
resterpiégédanslesystèmehydraulique,provoquantdes
pannesoudesdifcultésavecl´élévation.
QUESTION CAUSE REMEDE
Le cric n’est pas
complètement en bas
• Air dans le système hydraulique
• Soupapedesortiebloquée
• Purger l’air du système hydraulique.
• Transférerlachargeetmaintenirlavanne
propre.
Le cric ne supporte
pas le poids • Soupape de sortie en position ouverte • Fermerhermétiquementlavannede
libération.
Le cric n’augmente
pas à plaine hauteur
• Huile basse
• Air dans le système hydraulique
• Remplissezauniveaurecommandé.
• Purger l’air du système hydraulique.
Elévationfaible
• Air hydraulique
• Huilecontaminée
• Soupapedesortieneestpasfermée.
• Purger l’air du système hydraulique.
• Changezl’huile.Utilisezhuiledebonnequalité
pourlesvérinshydrauliques.
• Fermez la vanne fermement.
Le cric ne lève pas la
charge
• Excès de poids
• Ouvrezlavannedelibération
• Bas niveau d’huile
• Diminuer le poids ou de trouver un cric avec
uneplusgrandecapacité.
• Serrer à droite.
• Remplissezauniveaurecommandé.

· 6 ·
Bedienungsanleitung 50815/51895
DE
VOR DER VERWENDUNG
Während des Transports oder der Handhabung, kann Luft
einschließen hydraulische Hebesystem, Fehlfunktionen von
ihr.
Um Luft aus dem Hydrauliksystem zu lösen:
• Drehen Sie den Griff Ablassventil gegen den Uhrzeigersinn,
nicht mehr als zwei Umdrehungen.
• Entfernen Sie die Öleinfüllschraube.
• Schnell pumpen den Griff am Heber mehrere vollständige
Bewegungen.
• Wiederholen Sie die Schritte in je nach Bedarf.Nicht
vergessen, den Öleinfülldeckel installieren.
BENUTZERHINWEISE
Zum Anheben:
• Das Fahrzeug im Park (oder eine der Geschwindigkeiten
beim Schaltgetriebe) und ziehen Sie die Handbremse.
• Schließen fest Entlüftungsventil mit Rechtskurven.
• Zentrieren Sie den Wagenheber unter der Last, so dass die
Halterung fest greifen die Last und nicht verrutschen (siehe
IhrFahrzeugBedienungsanleitung,umherauszunden,die
sich daraus ergebenden Kontaktstellen).
• Pumpen Sie den Griff nach oben und unten, bis die Sattel
Kontakte die Last. Sichere Kontakt vor vorstehenden
zentriert. Andernfalls neu auszurichten und zu folgen.
• Heben Sie die Deck auf die gewünschte Höhe und Ort
BHs wagenheber in der angegebenen Position. Langsam
übertragen die Last auf den Stützen der wagenheber und
entfernen Sie die Buchse.
• Umgekehrter Reihenfolge vor, um BHs wagenheber zu
entfernen.
WICHTIG:
BEWEGEN SIE DAS KLINKENHEBELS DAS NIVEAU DER
BEDIENUNG ODER IN DER ROHRSCHIEBER KANN DAS GERÄT
BESCHÄDIGEN.
Zum Absenken:
• Sehr langsam Öffnen Sie das Ablassventil mit Linkskurven.
Wenn das Ventil geöffnet ist, kann die Halterung
einfach mit der Hand oder dem Fuß gesenkt werden.
WARTUNG VON WAGENHEBER
Ölstand.
VORBEHALT:
• Study, verstehen und befolgen Sie alle
Anweisungen vor der Inbetriebnahme des Gerätes.
• Die Tragfähigkeit nicht überschreiten.
• Verwenden Sie nur auf harten, ebenen Flächen.
• Hebe einzige Gerät. Unmittelbar nach dem
Abheben, unterstützt das Fahrzeug mit geeigneten
Mitteln.
• Unaufmerksamkeit, dies zu tun, kann zu
Verletzungen und / oder Sachschäden führen.
• Aufzug nur auf Bereiche des Fahrzeugs, die vom
Hersteller angegeben sind.
• Es soll keine Änderung an diesem Produkt.
• Sollten Sie nur Zubehör und / oder durch den
Hersteller verwendet Adaptern geliefert.
Modell: 50815/51895
Minimale Höhe 130mm
Maximale Höhe 355mm
Maximale Kapazität 2T
AUSGABE URSACHE ABHILFE
Die wagenheber ist nicht ganz
niedrig
• Luft in dem Hydrauliksystem
• Entlüftungsventil stecken
• Entlüften Sie das Hydrauliksystem.
• Übertragen Sie die Last und sauber Ventil.
Die wagenheber nicht das
Gewicht zu unterstützen • Ablassventil in geöffneter Stellung • Schließen fest Entlüftungsventil.
Die wagenheber ist nicht, ob die
volle Höhe steigen
• Niedriger Öl
• Luft in dem Hydrauliksystem
• Füllen Sie den empfohlenen Bereich.
• Entlüften Sie das Hydrauliksystem.
Schwache Elevation
• Air Hydraulik
• Verunreinigtes Öl
• Ablassventil ist nicht geschlossen.
• Entlüften Sie das Hydrauliksystem.
• Öl wechseln. Verwenden Sie hochwertige Öl
für Hydraulikzylinder.
• Schließen Sie das Ventil fest.
Die wagenheber ist die Last nicht
heben
• Übergewicht
• Öffnen Sie das Entlüftungsventil
• Niedriger Ölstand
• VerringernSiedasGewichtoderndenSie
eine wagenheber mit mehr Kapazität.
• Ziehen Sie nach rechts abzubiegen.
• Füllen Sie den empfohlenen Bereich.

· 7 ·
Wichtig:
Beim Hinzufügen oder Austauschen von Öl, immer für
Hydraulikzylinder verwenden Sie eine gute Qualität Öl.
Mischen Sie keine unterschiedlichen Ölsorten. Verwenden Sie
keineBremsüssigkeit,Alkohol,Glycerin,Reinigungsmittel
Motoröl oder verschmutztes Öl. Missbrauch von Ölen zu
schweren Schäden im Inneren der wagenheber
Anzahl:
guterKolbenunddiewagenhebersichaufachemBoden,
entfernen Sie den Tankdeckel. Fügen Sie, wenn das Niveau
unter die Lücke seit mehr als 12,7 mm (1/2”).
Ersetzen Sie:
Sie müssen das Öl mindestens einmal im Jahr zu ersetzen.
Ablaufen, entfernen Sie die Kappe und Entlüftungsventil.
Seien Sie sehr vorsichtig den Schmutz und Staub in das
System nicht zu erlauben.Schmierung setzen Fett an der
Basisdichtung , und fetten Sie die Spindelhebehebel mit Öl
mindestens einmal alle drei Monate.
Rostschutz:
sauber und trocken mit einem öligen Lappen Kolben der
Zylinder-Kolben-Pumpe alle drei Monate oder wenn es
Anzeichen von Rost oder Korrosion. Wenn nicht in Gebrauch,
immer verlassen Sie die Halterung und den Pumpenkolben
vollständig in Position unten.
WICHTIG:
• Nicht mehr als die Toleranz der wagenheber.
• Nie vor der wagenheber, während das Tragen Stützlast.
• Manchmal während des Transports und manövriert,
abfangen können Luft im Hydrauliksystem, was zu
Störungen oder Schwierigkeiten bei der Erhebung.
PRIMA DI UTILIZZARE
Durante il trasporto o la manipolazione, può intrappolare
l’aria sistema martinetto idraulico, causando
malfunzionamenti di esso.
Per rilasciare l’aria dal sistema idraulico:
• Ruotare la valvola di rilascio della maniglia in senso orario,
non più di due giri.
• Togliere il tappo del bocchettone.
• Rapidamente pompare il manovella diversi movimenti
completi.
• Ripetere i passaggi in base alle esigenze. Ricordarsi di
installare il tappo del bocchettone.
ISTRUZIONI PER L’USO
Per sollevare:
• Mettere il veicolo in sosta (o una delle velocità durante la
trasmissione manuale) e applicare il freno di emergenza.
• Chiudere ermeticamente rilascio valvola con curve a
destra.
• Centrare il cric sotto il carico in modo che il monte
afferrare saldamente il carico e non scivolare (fare
riferimento al manuale del proprietario del veicolo per
scoprire i punti di contatto derivano).
• Azionarelalevasuegiùnchélaselladelcarico.Sicuro
Contatto centrato prima precedente. In caso contrario,
riorientare e seguire.
• Sollevare il carico all’altezza e posto reggiseni martinetto
desiderata nella posizione indicata. Lentamente trasferire
il carico ai supporti di martinetto e rimuovere il jack.
• Invertire questa procedura per rimuovere reggiseni
martinetto.
Importante:
Non spostare la leva jack essere il suo livello di
funzionamento o all’interno della valvola a manicotto
potrebbe danneggiare l’unità.
Manuale d’uso 50815/51895
IT
Modello: 50815/51895
Altezza minima 130mm
Altezza massima 355mm
Massimo consentito 2T
AVVERTIMENTO
• Studio, comprendere e seguire tutte le istruzioni
prima di utilizzare l’apparecchio.
• Nonsuperarelacapacitànominale.
• Utilizzaresolosusupercipianedure.
• Dispositivo di sollevamento solo. Subito dopo
il sollevamento, sostenere il veicolo con mezzi
adeguati.
• Disattenzione per farlo può causare lesioni
personali e / o danni alle cose.
• Sollevare solo sulle zone del veicolo che sono
specicatidalproduttore.
• Nondeveapportarealcunamodicaaquesto
prodotto.
• Qualora esclusivamente accessori e / o fornite
dalle schede produttore utilizzato.

· 8 ·
Per abbassare:
• Aprire la valvola di rilascio molto lentamente con curve
a sinistra. Con l’apertura della valvola, il supporto può
essere facilmente abbassata a mano oa pedale.
MANUTENZIONE DEI MARTINETTO
Livello olio.
IMPORTANTE:
Quando si aggiungono o sostituire il petrolio, utilizzare sem-
preunoliodibuonaqualitàpermartinettiidraulici.Evitaredi
mescolare diversi tipi di olio. Non usare liquido freni, alcool,
glicerina, olio motore detergente o olio contaminato. L’uso
improprio di oli causare gravi danni interni al martinetto.
Aggiungi:
essere buono pistone e il martinetto giù su un terreno
pianeggiante, togliere il tappo del serbatoio. Aggiungi se il
livello è stato più di 12,7 millimetri (1/2“) sotto il gap.
Sostituisci:
è necessario sostituire l’olio, almeno una volta l’anno. Per
scaricare,rimuovereiltappoevalvoladisato.Faremolta
attenzione ad evitare che sporco o contaminazione di entrare
nel sistema.
Lubricazione:
mettere grasso sul guarnizione di base, e ingrassare la leva
di sollevamento mandrino con olio almeno una volta ogni tre
mesi.
Antiruggine:
pulire e asciugare con un panno pistone oleoso del cilindro e
pistone della pompa ogni tre mesi o quando ci sono segni di
ruggine o di corrosione. Quando non è in uso, sempre lasciare
il monte e il pistone della pompa completamente in posizione
in basso.
IMPORTANTE:
• Non superare la tolleranza del martinetto.
• Non faccia il martinetto mentre indossa carico
supportato.
• A volte, durante il trasporto e manovrato, può
intrappolare l’aria nel sistema idraulico, causando guasti o
difcoltàconelevazione.
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il martinetto non è
completamente basso
• Aria nell’impianto idraulico
• Valvola di rilascio bloccato
• Spurgare l’aria dal sistema idraulico.
• Trasferire il carico e la valvola pulita.
Il martinetto non supporta il peso • Valvola di scarico in posizione aperta • Chiudere ermeticamente rilasciare la
valvola.
Il martinetto non sale se piena
altezza
• Basso livello dell’olio
• Aria nell’impianto idraulico
• Riempire il range raccomandato.
• Spurgare l’aria dal sistema idraulico.
Debole elevation
• Aria nell’impianto idraulico
• olio contaminato
• Valvola di rilascio non è chiuso.
• Spurgare l’aria dal sistema idraulico.
• Cambiare l’olio. Usare olio di buona
qualità per martinetti idraulici.
• Chiudere la valvola ermeticamente.
Il martinetto non si solleva il
carico
• Sovrappeso
• Aprire la valvola di rilascio
• Basso livello dell’olio
• Diminuire il peso o trovare un martinetto
con una maggiore capacità.
• Serrare curve a destra.
• Riempire il range raccomandato.
Manual de instruções 50815/51895
PT
Modelo: 50815/51895
Altura mínima 130mm
Altura máxima 355mm
Capacidade máxima 2T

· 9 ·
ANTES DE USAR
Durante o transporte ou manuseio, pode sistema de macaco
hidráulico prender o ar, causando mau funcionamento do
mesmo.
Para libertar o ar a partir do sistema hidráulico:
• Gire a válvula de liberação de alça no sentido horário, não
mais do que duas voltas.
• Remova a tampa de abastecimento de óleo.
• Rapidamente bombear a manivela do macaco vários
movimentos completos.
• Repetir os passos de, conforme necessário. Lembre-se de
instalar a tampa de abastecimento de óleo.
INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR
Para levantar:
• Coloque o veículo no parque (ou uma das velocidades
durante a transmissão manual) e aplique o freio de
emergência.
• Feche bem liberar válvula com curvas para a direita.
• Centralize o macaco sob a carga de modo que a montagem
segurarcomrmezaacargaenãoescorregar(consulte
o manual do proprietário do veículo para descobrir os
pontos de contacto resultantes).
• Acione a alavanca para cima e para baixo até que os
contatos de sela a carga. Seguro Contato centrado antes
anterior. Caso contrário, reorientar e siga.
• Levantar a carga com a altura e local bras macaco
desejado na posição indicada. Transferir-se lentamente a
carga aos suportes de macaco e de remover a tomada.
• Inverta este procedimento para remover bras macaco.
Importante:
Nunca mova a alavanca de macaco sendo o seu nível de
operaçãoounaválvulademangapodedanicaroaparelho.
Para baixar:
Abra a válvula de liberação muito lentamente com viragens
à esquerda. Com a válvula aberta, a montagem pode ser
facilmentereduzidaàmãooupé.
MANUTENÇÃO DE MACACOS
O nível do óleo.
Importante:
Ao adicionar ou substituir o petróleo, sempre use um óleo
de boa qualidade para macacos hidráulicos. Evite misturar
diferentestiposdeóleo.Nãouseuidodefreio,álcool,
glicerina, óleo de motor detergente ou óleo contaminado.
Desvio de óleos causarem danos internos graves para o
macaco.
Adicionar:
ser bom pistão e do macaco para baixo na terra lisa, retire a
tampa de enchimento. Adicionar se o nível tem sido mais de
12,7 milímetros (1/2“) abaixo da lacuna.
Substituir:
você deve substituir o petróleo, pelo menos uma vez por ano.
Para drenar, retire a tampa e válvula de alívio. Tenha muito
cuidado para não permitir que a sujeira ou contaminação de
entrar no sistema.
Lubricação:
colocargraxanajuntabase,elubriqueaalavancade
elevação do eixo com óleo, pelo menos uma vez a cada três
meses.
Prevenção da ferrugem:
limpa e seque com um pano oleoso pistão do cilindro e
pistão da bomba a cada três meses ou quando há sinais de
ferrugem ou corrosão. Quando não estiver em uso, sempre
deixe a montagem eo pistão bomba plenamente em posição
abaixo.
IMPORTANTE:
• Não exceder a tolerância do macaco.
• Nunca encare o macaco enquanto vestindo carga
suportada.
• Às vezes, durante o transporte e manobrou, armadilha
pode ar no sistema hidráulico, causando falhas ou
diculdadescomaelevação.
ADVERTÊNCIA
• Estudo, entender e seguir todas as instruções
antes de operar o aparelho.
• Não exceda a capacidade nominal.
• Use somente em superfícies planas duras.
• Levantamento único dispositivo. Imediatamente
depois de levantar, apoiar o veículo com meios
adequados.
• A desatenção ao fazer isso pode resultar em danos
pessoais e / ou danos materiais.
• Levantar apenas em áreas do veículo que são
especicadaspelofabricante.
• Ele não deverá fazer qualquer alteração para este
produto.
• Caso apenas acessórios e / ou fornecido pelos
adaptadores fabricante usado.

· 10 ·
ÎNAINTE DE UTILIZARE
În timpultransportului sau a manipulării, există posibilitatea
ca aerul safie prins în sistemul hidraulic alcricului, cauzând
QUESTÃO CAUSA REMÉDIO
O macaconãoécompletamente
baixo
• O ar no sistema hidráulico
• Válvula de liberação de presos • Sangrar o ar do sistema hidráulico.
• Transfere a carga e válvula limpo.
O macaco não suporta o peso • Válvula de liberação na posição
aberta • Feche bem liberar válvula.
O macaco não se levanta para se
altura total
• Baixa do petróleo
• O ar no sistema hidráulico
• Encha o intervalo recomendado.
• Sangrar o ar do sistema hidráulico.
Elevation fraco
• Ar em sistema hidráulico
• Óleo contaminado
• Válvula de liberação não está
fechada.
• Sangrar o ar do sistema hidráulico.
• Troque o óleo. Use óleo de boa qualidade
para macacos hidráulicos.
• Fechar a válvula com força.
O macaco não levantar a carga
• Excesso de peso
• Abra a válvula de liberação
• Baixo nível de óleo
• Diminuir o peso ou encontrar um
macaco com maior capacidade.
• Aperte voltas à direita.
• Encha o intervalo recomendado.
funcționarea defectuoasă a acestuia.
Pentru a elibera aeruldin sistemul hidraulic:
• Rotiți mânerul supapeide eliberare în contrasensul acelor de
ceas, nu mai mult dedouă ture.
• Scoateți capaculde umplere cu ulei.
• Pompează rapid mânerul cricului cu mai multe mișcări
complete.
• Repetați pașii în funcție de necesități. Amintiți-vă să puneți
capaculde umplere cu ulei la loc când terminați.
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE
Pentru a ridica:
• Punețivehicululîn PARK(sau unadintrevitezeledetransmisie
manuală) și aplicați frâna de urgență.
• Închideți strâns supapa de eliberare cuviraje la dreapta.
• Centrați cricul sub sarcină, astfel incât cadrul să prindă
ferm sarcina și să nu se răstoarne (consultați manualul
utilizatorului devehicul pentru a afla punctelede contact).
• Pompează mânerul în sus și în jos până cand cadrul cricului
atinge sarcina. Asigurați-vă că contactul este centrat înainte
de a începe. În cas contrar, reorienta și urmați.
• Ridicați sarcina la inălțimea dorită și puneți cricul în poziția
indicată.Transfera încet sarcina în suportulcricului și scoateți
cricul.
• Realizați invers această procedură pentru a elimina suportul
cricului.
IMPORTANT:
Nu miscați cricul când maneta este la nivelde operare sau în
Manualdeinstrucţiuni50815/51895
RO
AVERTISMENT
• Citește,înțelegeșirespectătoateinstrucțiunileînaintedea
utilizaacestaparat.
• Nudepășițicapacitateanominală.
• Folosiți-ldoarpesuprafețedureșiplate.
• Dispozitivnumaideridicare.Imediatdupăridicare,susțineți
vehicululcumijloaceadecvate.
• Lipsadeatențieaacestorinstrucțiunipoateprovoca
accidenteși/saupagubemateriale.
• Ridicaținumaiînzonelevehicululuicaresuntspecicatede
producător.
• Nutrebuiefăcutăniciomodicareaacestuiprodus.
• Estenecesarasefolosidoaraccesoriiși/sauadaptoare
furnizatedeproducător.
Model: 50815/51895
Înălțime minimă 130mm
Înălțime maximă 355mm
Capacitate maximă 2T

· 11 ·
manșonul supapei, se poate deteriora unitatea.
Pentru a coborî:
• Deschideți supapa de eliberarefoarte lent cu viraje la stânga.
Având supapa deschisă, suportul se poate coborî ușor cu
mâna sau cu piciorul.
ÎNTREȚINEREA CRICURILOR
Nivel de ulei
IMPORTANT:
Când adăugați sau inlocuiți ulei, folosiți întotdeauna ulei de
bună calitate, pentru cricuri hidraulice. Evitați amestecarea
diferitelortipuri de ulei. Nu folosiți lichid de frână, alcool,
glicerină, ulei detergent de motorsau ulei contaminat.
Folosirea inadecvată a uleiului poate cauza grave prejudicii
cricului.
ADAUGĂ:
Fiind pistonul bine coborât și cricul pe teren plat, scoateți
capaculde umplere cu ulei.Adăugați ulei dacă nivelul a coborât
mai jos de 12,7mm (1/2”).
ÎNLOCUIȚI:
Trebuie să înlocuiți uleiulcel puțin odată pe an. Pentru golire,
scoateți capaculși supapa de eliberare. Fițifoarte atenți, nu
permiteți intrarea murdăriei sau a contaminanțilorîn sistem.
LUBRIFIERE:
Puneți unsoare pe garniturade bază și ungeți maneta de ridicare
a axului cu ulei celpuțin o dată la trei luni.
PREVENIREA OXIDĂRII:
Curățați și uscați cu o pânză îmbibată cu ulei pistonul cilindrului
și pistonul pompei lafiecare trei luni sau atunci când apar semne
de rugină sau coroziune. Când nu este utilizat, lăsați întotdeauna
suportul și pistonulpompei complet pe partea inferioară.
IMPORTANT:
• Nu depășiți capacitatea permisă a cricului.
• Niciodată un zgâțîiți cricul întimpul suportării sarcinii.
• Uneori, în timpulîncărcării și manevrării, se poate prinde
aer în sistemulhidraulic, cauzând probleme sau dificultăți
la ridicare.
PROBLEMĂ CAUSĂ REMEDIU
Cricul nu se coboară complet • Aer în sistemulhidraulic
• Oprită supapa de eliberare
• Scoateți aeruldin sistemul hidraulic.
• Transferă sarcina și curăță supapa.
Cricul nu poate suporta greutatea • Supapa de eliberare în poziție deschisă • Închideți bine supapa de eliberare.
Cricul nu se ridică la înălțimea completă • Nivel scăzut de ulei
• Aer în sistemul hidraulic
• Umpleți nivelul recomandat.
• Scoateți aeruldin sistemul hidraulic.
Ridicare debilă
• Aer în sistemul hidraulic
• Ulei contaminat
• Supapa de eliberare nu este bine închisă.
• Scoateți aeruldin sistemul hidraulic.
• Schimbați uleiul. Folosiți ulei de bună calitate
pentru cricuri hidraulice.
• Închideți supapa bine.
Cricul nu ridică sarcina
• Sarcină prea mare
• Deschisă supapa de eliberare
• Nivel scăzut de ulei
• Reduceți greutatea sau căutați un cric cu
capacitate mai mare.
• Strângeți cu viraje la dreapta.
• Umpleți nivelul recomandat..
Gebruiksaanwijzing 50815/51895
NL
Model: 50815/51895
Minimale hoogte 130mm
Maximale hoogte 355mm
Maximale laadcapaciteit 2T

· 12 ·
VOOR HET GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Het is mogelijk het veroorzaken van een storing door het
vangen van lucht in het hydraulisch systeem van de krik
tijdens het transport of manoeuvrere.
Om het hydraulisch systeem te uitluchten:
• Draai de overdrukventiel greep rechtsom (slechts twee
slagen).
• Verwijder de olievuldop.
• Druk snel op de handel van de krik meerdere malen.
• Herhaal indien nodig. Zorg ervoor dat de olievuldop is
geïnstalleerd.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Om te verhogen:
• Schakel het voertuig in park (of zet in de snelheid van de
handgeschakelde transmissie) en trek de noodrem.
• Nauwsluitdeaaatklepmetdeklokmee.
• Zet de krik in het centrum van de belasting, zodat de
bevestiging de lading stevig vast houdt en niet glijdt (zie
de handleiding van van uw wagen om uit te vinden het
contactoppervlak).
• Duw de hendel op en neer tot het zadel de belasting raakt.
• Breng de krik op de gewenste hoogte en installeer de
axiale steunen op de juiste plaats. Geleidelijk breng de
belasting op axiale stenen en verwijder de krik.
• Voer alle stappen in omgekeerde volgorde op de krik te
verwijderen.
Belangrijk:
mag niet bewegen de krik in de werkstand, of spoel klep, dat
kan de uitrusting beschadigen.
Om te verlagen:
Openlangzaamdeaaatklepdoornaarlinkstedraaien.De
houder kan eenvoudig worden verlaagd door de hand of voet.
ONDERHOUD VAN DE KRIKKEN
Oliepeil.
Belangrijk:
bij het bijvullen of het vervangen van olie, altijd gebruik
maken van hoogwaardige olie voor de hydraulische krikken.
Vermijd het mengen van verschillende olie soorten. Gebruik
geen remvloeistof, alcohol, glycerol, detergent motorolie
of vervuilde olie. Het gebruik van lage kwaliteit olie kan een
storing van de krik veroorzaken.
Bijvullen:
druk op de zuiger en de krik op een vlakke ondergrond,
verwijder de vuldop. Voeg olie toe als het peil van meer dan
12,7 mm (1/2”) onder de spatiebalk is.
Vervangen:
het is nodig om de olie ten minste eenmaal per jaar
te vervangen. Voor afvoer, verwijder het deksel en de
uitlaatklep, laat niet, dat vuil voorkomt in het systeem.
Smeren:
smeermiddel toepassen op de pakking van de basis, smeeren
de hefboom met olie ten minste eenmaal per drie maanden.
LET OP
• Studeer, begrijp en volg alle instructies voor
gebruik van dit apparaat.
• Mag niet worden overschreden de opgegeven
ontwerp capaciteit.
• Gebruik alleen op een stevige, horizontale
ondergrond.
• Dit toestel mag alleen worden gebruikt als
eenhenrichting.Onmiddellijknahetopheffen
ondersteun de voertuig met behulp van assteunen.
• Niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot
letsel en/of materiële schade.
• Opheffen alleen in die gebieden (hefpunten) van
een voertuig aangegeven door de producent.
• In het toestel geen wijzigingen aan te brengen.
• Gebruik als hulpstukken en/of adapters alleen die
door de fabrikant worden geleverd.
KENTEKEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Krik heft niet de last • Lucht in het hydraulisch systeem
• Uitlaatklep zit vast
• Ontlucht het hydraulisch systeem.
• Verwijder de lading en reinig de klep.
Krik houdt niet de last • Uitlaatklep niet sluit • Stevig sluit de uitlaatklep.
Krik gaat niet tot een maximale
hoogte
• Laag oliepeil
• Lucht in het hydraulisch systeem
• Vul op het aanbevolen niveau.
• Ontlucht het hydraulisch systeem.
Krik gaat omhoog niet geleidelijk
• Lucht in het hydraulisch systeem
• De olie is verontreinigd
• Uitlaatklep niet sluit
• Ontlucht het hydraulisch systeem.
• Olie vervangen. Gebruik hoogwaardige
olie voor hydraulische krikken.
• Stevig sluit de klep.
Krik heft niet de last • Overbelasting
• Aftapkraan staat open
• Laag oliepeil
• Verminder de belasting of gebruik een
krik met een grotere capaciteit.
• Goed sluiten.
• Vul op het aanbevolen niveau.

· 13 ·
Bescherming tegen roest:
reinig de zuiger en zuigerpomp met een vette lappen om
elke drie maanden of bij roestvorming of corrosie. Wanneer
dekriknietgebruiktwordt,laataltijddehenrichtingende
zuiger pomp in de onderste stand.
BELANGRIJK:
• Overschrijd nooit de toegestane parameters van de krik
• Verplaats nooit de krik in de bedrijfsstand onder belasting.
• Soms tijdens het vervoer en het manoeuvreren het
hydraulische systeem kan krijgen de lucht in, waardoor
storingen of problemen met heffen ontstaan.
Üzemeltetési utasítás 50815/51895
HU
AKÉSZÜLÉKALKALMAZÁSAELŐTT
• Az emelő szállítása vagy áthelyezése során annak a
hidraulikus rendszerébe levegő belekerülése az eszköz
meghibásodásához vezethet.
• Arendszerbőllévőlevegőkiengedéséhez:
• fordítsamegkétfordulatraakipufogószelepfogantyúját
az óramutatójárásávalmegfelelőirányba(kétfordulatra).
• távolítsaelazolajbetöltősapkát.
• az emelő fogantyújával tegyen meg néhány gyors
pumpálást.
• szükségeseténismételjemegafentbemutatottlépéseket.
Nefelejtsehelyérehelyezniazolajbetöltősapkát.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Emeléshez:
• rögzítse a járművet (vagy tegye sebességbe a
sebességváltósegítségével)ésalkalmazzaakéziféket.
• néhányfordulatraszorosanzárjaelakipufogószelepet.
• azemelőtaterhelésközéppontjánállítsabeolymódon,
hogyatámaszterjedjenelésnecsússzonateheralatt
(a megfelelő helyek megállapításához forduljon a jármű
javításaésüzemeltetéseutasításaihoz)
• néhányszor emelje fel –le a fogantyút, amíg az alátét
nem érintkezik a terheléssel. A folytatást megelőzően
központosítsa az érintkezésihelyet.Ellenkezőesetbenújra
állítsabeazalátétetés folytassa tovább.
• emelje az emelőt szükséges magasságra és a jelölt
helyeken állítsa be a tengelyes támaszokat. Lassan
helyezze átazokraaterhelést,távolítsaelazemelőt.
• a tengelyes támaszok eltávolításához hajtsa végre az
eljárást fordított sorrendben.
Fontos:
semmiképpennehelyezzeátazemelőt,amígazüzemképes
állapotban,vagyatolószelepenbelülvan–ezazkészülék
károsításához vezethet.
Leeresztéshez:
Lassannyissakiakipufogószelepet,aztnéhányszorbalra
fordítva.Ennekeredményekéntaatámasztlelehetereszteni
aláb-vagykézlenyomásasegítségével.
AZEMELŐKKARBANTARTÁSA
Olajszint.
Fontos:
utántöltéskorvagycseréléskormindigminőségeshidraulikus
emelőkhözszükségesolajatkellalkalmazni.Nekeverjeössze
akülönbözőtípusúolajokat.Nehasználjonfékfolyadékot,
alkoholt, glicerint, mosóolajat vagy fáradt olajat. E
követelménybenemtartásaazemelőbelsőalkatrészei
súlyoskárosodásáhozvezethet.
Utántöltés:
terheljeadugattyútés állítsabeazemelőtlaposalapra,
távolítsaelazolajbetöltősapkát.Töltsönolajat,haaszintje
12,7 mm (1/2”) alá csökkent.
Cserélés:
azolajcserélésétévente legalább egyszer kell teljesíteni.
Azolajleeresztéséheztávolítsaelakupakotés a
kipufogószelepet. Legyen óvatos, ne engedje a rendszer
eltömődését.
Olajozás:
alkalmazzonolajozástazalapalátétjéhez,kenjeazorsó
emelőfogantyújátlegalábbháromhónaponkéntegyszer.
A KORRÓZIÓ MEGAKADÁLYOZÁSA:
havonta egyszer és a rozsdanyom vagy korrózió
megjelenése esetén tisztítsa és törölje egy olajozott
anyagarab segítségével a henger dugattyúját és a dugattyús
szivattyút.Azemelőhosszantávútárolásaeseténminden
alkalommal engedje le alsó helyzetbe a támaszt és a
FIGYELMEZTETÉS
• Aterméküzemeltetéseelőttolvassael,
értelmezze és kövesse az utasításokat.
• Ne haladja meg a megengedett terhelést.
• Használja kizárólag a szilárd és lapos felületeken.
• Akészülékkizárólagemelőmechanizmusnak
minősül.Azemeléstkövetőenazonnalrögzítsea
járművettengelyestámaszoksegítségével.
• Jelen utasítások be nem tartása traumákhoz és/
vagy anyagi kárhoz vezethet.
• Ajárműemelésétkizárólagagyártóáltal jelölt
elemeken lehet végrehajtani.
• Ti los a készülék szerkezetének módosítása.
• Kiegészítőtartozékkéntés/vagy adapterként
kizárólag a gyártó által szállítottakat szükséges
alkalmazni.
Modell: 50815/51895
Minimális magasság 130mm
Maximális magasság 355mm
Maximális teherbírás 2T

· 14 ·
Руководство по эксплуатации 50815/51895
RU
szivattyú dugattyúját.
FONTOS:
• ne haladja meg az emelőmegengedett teherbírását;
• nemozgassaateheralattlévőemelőt;
• azemelőszállításavagyáthelyezése során annak
ahidraulikusrendszerébelevegőbelekerülése
(levegőbeszivárgása)bizonyosesetekbenazeszköz
meghibásodásáhozvagyazemelésselkapcsolatos
problémákhozvezethet.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Прежде чем использовать продукт изучите и
следуйте всем инструкциям.
• Не превышайте максимальную
грузоподъёмность.
• Используйте только на жёсткой и плоской
поверхности.
• Устройство используется только для подъёма.
После подъёма немедленно подставьте под
транспортное средство стойки.
• Несоблюдение этих инструкций может привести
к травмам и/или ущербу имущества.
• Подъем можно осуществлять только в
точках, указанных заводом-изготовителем
транспортного средства.
• Не следует изменять конструкцию устройства.
• Следует использовать аксессуары и/или
переходники поставляемые производителем.
Модель: 50815/51895
Минимальная высота: 130mm
Максимальная высота: 355mm
Максимальная грузоподъёмность:2T
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОДУКТА
Попадание воздуха в гидравлическую систему домкрата
в процессе транспортировки или позиционирования
может привести к его неисправности.
ЧТОБЫ ВЫПУСТИТЬ ВОЗДУХ ИЗ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ:
• Поверните клапан на два оборота по часовой стрелке с
помощью ручки домкрата.
• Снимите крышку маслозаливной горловины.
• Несколько раз быстро качните ручку домкрата.
• При необходимости повторите. Не забудьте установить
крышку маслозаливной горловины.
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Для подъёма:
MEGHIBÁSODÁS MEGHIBÁSODÁS OKA ELHÁRÍTÁS MÓDJAI
Azemelőnemereszkedikle
tejesen.
• Ahidraulikusrendszerbenlevegő
van(levegőbeszivárgása).
• A kipufogószelep beragadása.
• Engedjekialevegőtahidraulikusrendszerből..
• Helyezze átazemelőnlévőterheléstés tisztítsa
a szelepet.
Azemelőnemtartjaa
terhelést. • Nincs bezárva a kipufogószelep. • Szorosan zárja be a kipufogószeleper.
Az emelőnem emelkedik
maximális magasságra.
• Alacsony az olajszint.
• Ahidraulikusrendszerbenlevegő
van(levegőbeszivárgása).
• Töltsefelazelőírtszintig.
• Engedjekialevegőtahidraulikusrendszerből..
Azemelőemelkedésenem
egyenletes.
• Ahidraulikusrendszerbenlevegő
van(levegőbeszivárgása).
• Azolajszennyezettsége.
• Nincs bezárva a kipufogószelep.
• Engedjekialevegőtahidraulikusrendszerből..
• Cseréljenolajat.Kizárólagminőségeshidraulikus
emelőkhözszükségesolajatkellalkalmazni.
• Szorosan zárja be a kipufogószelepet.
A támasz nem emeli a
terhelést. • A teherbírás meghaladása.
• Nyissa ki a kipufogószelepet.
• Csökkentse az olajszintet.
• Csökkentse a terhelést vagy válasszon a
teherbírásnak megfelelőemelőt.
• Szorítsa összeaszelepetnéhányszorjobbra
fordítva.
• Töltsefelazelőírtszintig.

· 15 ·
• Установите КПП транспортного средства в режим парковки
(или включите скорость на МКПП) и включите ручной тормоз.
• Плотно закрутите выпускной клапан по часовой стрелке.
• Выставьте домкрат таким образом, чтобы подъёмный
рычаг плотно прилегал к грузу и не соскальзывал (точки
опоры домкрата см. в руководстве пользователя вашего
транспортного средства).
• Поднимайте и опускайте ручку домкрата пока седло
не дотронется до груза. Убедитесь, что точка контакта
находится в центре седла домкрата. В противном случае
переориентируйте домкрат и продолжайте.
• Поднимите домкрат на нужную высоту и подставьте стойки
в указанном положении. Медленно перенесите нагрузку на
стойки и уберите домкрат.
• Чтобы убрать стойки повторите процедуру в обратном
порядке.
Важно:
Никогда не перемещайте домкрат, если подъёмный рычаг
находится в поднятом состоянии, это может привести к
повреждению устройства.
Для снижения:
Очень медленно открутите клапан против часовой стрелки.
Подъёмный рычаг можно легко опустить рукой или ногой.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ДОМКРАТА
Уровень масла.
Важно:
При добавлении или замене масла, всегда используйте
качественные масла для гидравлических домкратов. Избегайте
смешивания различных видов масла. Не используйте тормозную
жидкость, спирт, глицерин, моющее моторное масло или
загрязнённое масло. Плохое масло может нанести серьёзный
ущерб внутренним компонентам домкрата.
Доливка:
поставьте поршень и домкрат на ровную поверхность, снимите
крышку маслозаливной горловины. Добавьте масло, если
уровень ниже крышки больше чем на 12,7 мм (1/2”).
Замена:
масло следует менять, по крайней мере, раз в год. Для слива
снимите крышку и отпустите клапан. Будьте осторожны: не
допускайте попадание грязи в систему.
Смазка:
хотя бы раз в три месяца смазывайте маслом прокладку
основания и ось подъёмного рычага.
Защита от ржавчины:
прочищайте поршень и цилиндр промасленной тканью раз в три
месяца или когда появляются следы ржавчины или коррозии.
Когда домкрат не используется, подъёмный рычаг и поршень
должны находится полностью в опущенном состоянии.
ВАЖНО:
• Не превышайте допустимую грузоподъёмность домкрата.
• Никогда не перемещайте домкрат под нагрузкой.
• Иногда во время транспортировки и позиционирования в
гидравлическуюсистемуможетпопасть воздух,вызывающий
проблемы при подъёме.
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Домкрат не опускается до конца. • Воздух в гидравлической системе
• Выпускной клапан застрял
• Выпустите воздух из гидравлической системы:
• Уберите груз и очистите клапан.
Домкрат не удерживает вес • Выпускной клапан не закрыт. • Плотно закрутите выпускной клапан.
Домкрат не поднимает на полную
высоту
• Низкий уровень масла
• Воздух в гидравлической системе
• Добавьте масло до рекомендуемого уровня.
• Выпустите воздух из гидравлической системы:
Домкрат опускается не плавно
• Воздух в гидравлической системе
• Масло загрязнено
• Выпускной клапан не закрыт.
• Выпустите воздух из гидравлической системы:
• Замените масло. Используйте качественное масло
для гидравлических домкратов.
• Плотно закрутите клапан.
Домкрат не поднимает груз • Слишком большой вес
• Открыт выпускной клапан
• Низкий уровень масла
• Снизьте вес или используйте домкрат
соответствующей грузоподъёмности.
• Закрутите по часовой стрелке.
• Добавьте масло до рекомендуемого уровня.
Instrukcja obsługi 50815/51895
PL
Model: 50815/51895
Wysokośćminimalna 130mm
Wysokośćmaksymalna 355mm
Maksymalnyciężarpodnoszenia 2T
OSTRZEŻENIE
• Zapoznaćsięz instrukcjąinastępowaćwszystkim
zaleceniomprzedużywaniemwyrobu.
• Nie przekraczaćmaksymalnegoobciążenia.
• Stosowaćtylko na twardej i płaskiej powierzchni.
• Stosowaćtylko do podnoszenia. Po podnoszeniu od
razu podeprzećpojazd podporami.
• Nieprzestrzeganie danych instrukcji może
spowodowaćtraumy i/lub uszkodzenie dobra.
• Podnoszeniewykonywaćtylkowtychpunktach,
któresąwskazaneproducentempojazdu.

· 16 ·
Aby opuścić:
Bardzo powoli odkryćzawórspustowy,okręcającgo
przeciwniedokierunkuruchuwskazówekzegara.Dźwignia
zwodzonalekkosięopuszczazapomocąnogilubręki.
OBSŁUGA LEWAREK
Poziom oleju.
Ważne:
Aby dodaćlub zamienićolejzawszenależyużywaćoleju
wysokogatunkowegodolewarkówhydraulicznych.Należy
unikaćzmieszaniaróżnychgatunkówoleju.Nienależyużywać
cieczyhamulcowej,spirytusu,gliceryny,olejówpiorących
do silników lub zanieczyszczonego oleju. Stosowanie oleju
pozajakościowegomożespowodowaćusterkęwewnętrznych
komponentów lewarku.
Dolewanie:
ustawićtłokilewareknarównejpowierzchni,zdjąćklapkę
otworuwlewu.Dodaćolej,jeślipoziomponiżejklapkijest
większyod12.7mm(1/2”).
Wymiana:
konieczna jest zamiana oleju co najmniej jeden raz na rok. Aby
zlać,należyzdjąć klapkęiuwolnićzawórspustowy.Bądźcie
ostrożni:niedopuszczajcietraeniabrududoukładu.
Smar:
nierzadziej,niżjedenraznakażdetrzymiesiącenanosić
smar na uszczelkępodstawyiośdźwignizwodzonej.
Zabezpieczenie przed rdzą:
należyczyścićtłokicylindernaolejowanąszmatącotrzy
miesiącelubpowystąpieniuśladówrdzy lub korozji. W
okresie nieużywanialewarkunależyzawszezostawiać
mechanizmpodnoszeniaitłokwcałkowicieopuszczonym
położeniu.
WAŻNE:
• Nieprzekraczaćdopuszczalnychparametrów lewarka.
• Nie wolno poruszaćlewarek, znajdujący siępod
obciążeniem.
• Niekiedypodczastransportuimanewrowaniadoukładu
hydraulicznegomożetraćpowietrze,powodując
problemy z podniesieniem.
PROBLEMY PRZYCZYNA ROZWIĄZYWANIE
Lewarek nie opuszcza
sięcałkowicie
• Powietrzewukładziehydraulicznym
• Zawór spustowy zablokowany
• Wypuścićpowietrzezukładuhydraulicznego
• Usunąćobciążenieiwyczyścićzawór
Lewarek nie trzyma
ładunek • Zawórspustowyniejestzamknięty • Szczelniezamknąćzawórspustowy
Lewarek nie podnosi
siędomaksymalnej
wysokości
• Niski poziom oleju
• Powietrzewukładziehydraulicznym
• Dodaćolejdorekomendowanegopoziomu
• Wypuścićpowietrzezukładuhydraulicznego
Lewarek nie podnosi
sięstopniowo
• Powietrzewukładziehydraulicznym
• Olej jest zanieczyszczony
• Zawór spustowy nie jest zakryty
• Wypuścićpowietrzezukładuhydraulicznego
• Wymienićolej.Stosowaćolejwysokojakościowydo
lewarków hydraulicznych
• Szczelniezakręcićzawór
Lewarek nie podnosi
ładunku • Nadmierneobciążenie
• Otwarty zawór spustowy
• Niski poziom oleju
• Zmniejszyćobciążenielubstosowaćlewareko
większympodnoszeniu
• Dokręcićwkierunkuzgodnymzruchemwskazówek
zegara
• Dodaćolejdorekomendowanegopoziomu
PRZEDUŻYCIEMWYROBU
Traeniepowietrzadoukładu hydraulicznego lewarka
podczastransportulubmanewrowaniamożespowodować
jegoniesprawność.
Abywypuścićpowietrzezukładuhydraulicznego:
• Zapomocąrączkilewarkaprzekręcićzawór na dwa obroty
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Zdjąćklapkęwlewu oleju.
• Szybkonacisnąćkilkarazynauchwytlewarka.
• Wraziepotrzebypowtórzyć.Niezapomnijciezamontować
klapkęwlewuoleju.
INSTRUKCJAUŻYTKOWNIKA
Abypodnieść:
• UstawićSBpojazduwreżim parkowania (lub włączyćbieg
naMSB)izastosowaćhamowanieręczne.
• Szczelnie zakręcić zawór wydechowy w kierunku ruchu
wskazówek zegara.
• Zamontować lewarek tak, aby dźwignia zwodzona
szczelnieprzylegaładociężaruiniezsuwałasię(punkty
oparcia lewarka zob. w instrukcji obsługi Waszego
pojazdu).
• Podnosić i opuszczać lewarek, dopóki siodło nie dotknie
ciężaru. Przekonajcie się, iż punkt kontaktu znajduje się
w centrum siodła lewarka. W przeciwnym razie należy
lewarekprzeorientowaćikontynuować.
• Podnieśćlewarek do potrzebnej wysokości i zamontować
podkładkiosiwewskazanympołożeniu.Powoliprzenieść
obciążenienapodkładkiosiiusunąćlewarek.
• Abyusunąćpodkładkinależywykonaćwszystkiedziałania
wodwrotnejkolejności.
Ważne:
Nigdy nie wolno poruszaćlewarek,jeślidźwigniazwodzona
znajduje sięw podniesionym położeniu,tomożespowodo-
waćuszkodzeniesprzętu.
• Nienależyzmieniaćkonstrukcjędanegowyrobu.
• Należystosowaćakcesoria i/lub adaptery,
dostarczane przez producenta.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other JBM Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Hi-Force
Hi-Force TLA50 Series Operating instructions manual

Pittsburgh Automotive
Pittsburgh Automotive 69642 Owner's manual & safety instructions

Primary Mover
Primary Mover ZJC-1-K Operator's Manual and Installation Instructions

Esco
Esco 10897 Operator's manual

Arcan
Arcan XL3000 manual

GMV
GMV 9100 Installation