Jole savvy User manual

GB Instruction Manual
FR Manuel d'instructions
DE Anleitung
IT Manuale di istruzioni
ES Manual de instrucciones
NL Instructiehandleiding
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
SK Bruksanvisning
HR Upute za uporabu
SL Navodila za uporabo
RU Руководство по эксплуатации
DA Brugervejledning
NO Instruksjonsbok
SE Bruksanvisning
FI Käyttöopas
RO Manual de instrucțiuni
EL Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
TR Kullanım Kılavuzu
ET Kasutusjuhend
LV Lietošanas rokasgrāmata
LT Naudojimo instrukcija
AR
savvy™
body carrier
gemm™
0+ (0–13kg)
3.5 to 16kg

FIGURE 1 ~ 3
FIGURE 1 ~ 3
11
3
FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 5
FIGURE 4 - 8
FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 3
222
Use Modes and Requirements
8
1Facing-In Newborn Seat
Birth to 4 Months
3.5 - 6.5 kg
Facing-In Baby Seat
4+ Months
6.5 - 14 kg
Facing-Out Baby Seat
6+ Months
9 - 14 kg
Back Carry Baby Seat
9+ Months
11 - 16 kg
2
2222
6
5
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
7
4
1
Newborn Mode with Integrated Newborn Seat

FIGURE 9 - 13
FIGURE 14 - 18
910 15
Infant Facing-In Mode
11
12
16
1111
17
18
13
14
34
Infant Facing-Out Mode

FIGURE 19 ~ 24
FIGURE 25 ~ 30
22
23
21
19 20
Back Carry Mode
24
25 26
27
30
56
"M" Position
28
29

FIGURE 31 ~ 36
35
FIGURE 37 ~ 42
36
37 38
39
Privacy Shield and Sun
Protection
All-Season Shield
40
41
Bib
42
78
31 32
33 34

FIGURE 43 ~ 48
43 44
45
Harness Covers
46
47 48
NOTE
10
9

11 12
GB Welcome to Joie™
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your life
with your little one. While using the Joie Savvy™, your baby is enjoying a high quality, fully
certified carrier, approved to European safety standards EN 13209-2:2015. Please carefully read
this manual and follow each step to ensure a comfortable carrying and best protection for your
child.
Please keep the Instruction Manual handy for future reference.
Visit us at Joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products.
IMPORTANT!
READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE.
Contents
Figures 1-9
Contents 11
Emergency 11
Product Information 12
Parts List 12
WARNING 13
Use Modes and Requirements 14
Newborn Mode with Integrated Newborn Seat 14
Infant Facing-In Mode 14
Infant Facing-Out Mode 14
Back Carry Mode 15
Privacy Shield and Sun Protection 15
All-Season Shield 15
Bib 15
Harness Covers 16
Care and Maintenance 16
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
Parts List
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model. No tools are required for assembly.
1 Magnetic Shoulder Buckles
2 Head Support
3 Head Support Buttons
4 Leg Opening Adjustment Buttons
5 Side (Leg) Buckles
6 Adjustment Button Hooks 1
7 Adjustment Button Hooks 2
8 All-Season Shield Pocket
9 Adjustment Buttons
10 Privacy Shield and Sun Protection Pocket
11 Privacy Shield and Sun Protection Snaps
12 Shoulder Strap Adjustment Buckle
13 Lumbar Support Buckle
14 Bib (X2)
15 Harness Covers (X2)
1
3
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14 15
X2 X2
10
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions,
please consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Savvy Carrier
Suitable for 3.5 to 16kg
Materials Plastics, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Allison GmbH

13 14
WARNING
!Check to assure all buckles, snaps, straps, and adjustments are secure before each use.
!Check for ripped seams, torn straps or fabric and damaged fasteners before each use.
!Stop using the carrier if parts are missing or damaged.
!Child must face towards you until he or she can hold head upright.
!Ensure proper placement of child in product including leg placement.
!Make sure baby’s legs are straddling the seat and arms extend through arm holes.
!Regularly check that your child is comfortably and securely seated in the baby carrier, especially when using
as a back carrier.
!To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in the carrier.
!Hold your baby closely at all times until correctly attached.
!Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffo-
cation.
!For low birth weight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional
before using the product.
!When using the soft carrier, monitor your child.
!Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources, spilling of hot drinks.
!Take care when bending or leaning forward or sideways.
!Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
!This baby carrier is designed for use by adults while walking, standing or sitting only.
!This baby carrier is not suitable for use during sporting activities.
!DO NOT use this soft carrier if you use a pacemaker, as the magnetic buckles can interfere with the pace-
maker.
!NEVER use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical
conditions.
!NEVER use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat
source or exposure to chemicals.
!NEVER wear a soft carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle.
!NEVER lie down or sleep with baby in the baby carrier.
Use Modes and Requirements
see image 1
Please refer to the wording below for proper usage of each product mode to ensure the safety of your child.
There are four carry modes. DO NOT use carrier for newborns under 3.5 kg. 1
Newborn Mode with Integrated Newborn Seat
see images 2- 9
!Child should be positioned close to you and high on your body. Keep your child’s face visible to you at all
times. Use head support for children weighing 3.5 - 6.5 kg. Your baby’s head should be supported
until he or she has a strong head control (approximately 4 months of age).
1. Loop button hooks 2 around the adjustment buttons. 2
2. Fasten leg hole adjustment button to adjust the leg opening to the smallest, comfortable size. 3
3. Fasten two upper buttons to use the head support. 4
4. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 5
5. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 6
6. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 7
7. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 8
8. Carrier is ready to use in Newborn Mode with Integrated Newborn Seat. 9
Infant Facing-In Mode
see images 10 - 15
1. No adjustment buttons are required for Facing-In Baby Seat. 10
2. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 11
3. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 12
4. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 13
5. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 14
6. Carrier is ready to use in Infant Facing In mode. 15
Infant Facing-Out Mode
see images 16 - 22
1. Loop button hooks 1 around the center adjustment buttons. 16
2. Fasten shoulder strap adjustment buckle and put head through opening with buckle landing on your back. 17
3. Fasten waist support buckle and adjust to fit snugly around waist. 18
4. Place child in the carrier and hold snugly against you with one hand. Use the other hand to fasten magnetic
shoulder buckles one at a time. 19
5. Fasten the leg buckles and adjust to appropriate size. 20
6. Carrier is ready to use in Infant Facing Out mode. CHECK: Make sure that child’s legs fall in the “M”position as
recommended by The International Hip Dysplasia Institute. 21 22

15 16
Back Carry Mode
see images 23 - 35
!It is recommended to practice the back carry mode steps a few times without a child in the carrier before
attempting it with a child. Child should NEVER be facing out in back carry mode.
1. Start with child in carrier facing inward and with one hand at a time, loosen both shoulder straps. 23 24
2. With left hand cradling the child, slide right arm out of shoulder strap. 25
3. Slide left arm under the left shoulder adjustment strap. 26
4. Carrier should be hung by one strap over the left shoulder with child secured with right hand against the
right hip. 27
5. With right hand securing the child to your hip, use your left hand to slide waist band and shoulder straps
around.
28
6. Hold your child to your back with your left hand and loop your right arm up through the right shoulder strap.
29
7. Hold child with right arm and loop left arm down through left shoulder strap. 30
8. Pull down on shoulder adjuster straps to tighten to appropriate fit. 31
9. Adjust center buckle adjuster strap to snug fit. 32
10. CHECK all buckles and snaps are fastened to ensure secure and safe fit. Carrier is now ready to use in
back carry mode. 33
11. Optional: Roll up the unused length of the adjustment straps. Secure the roll by wrapping the small loop
around it. 34 35
Privacy Shield and Sun Protection
see images 36 - 38
!Ensure that the privacy shield is not covering the child’s mouth or secured too tight over their head.
1. Make sure head support is fully fastened and pull the sun shade out of the pocket on the top of the head
support flap. 36
2. Fasten the sun shade straps to the snap on carrier shoulder straps. 37
3. Sun protection is adjustable and can be adjusted to appropriate fit by attaching to different snaps on the sun
protection.
38
All-Season Shield
see images 39 - 41
1. Unroll weather shield from pocket at the bottom of the carrier when needed. 39
2. Attach weather shield by fastening to head support button. Fasten four buttons for the smaller baby. 40
Fasten two buttons for The older baby. 41
Bib
see images 42 - 45
1. Make sure that the head support is folded down and secured into place with the lower head support
buttons. Store the extra length of shoulder buckle adjustment in the pocket on shoulder buckle strap. 42
2. Cover the front of the head support with the bib by attaching it to the two buttons. 43
3. Wrap the top flaps of the bib around both shoulder buckle straps and fasten each hook and loop straps.
44 45
Harness Covers
see images 46 - 48
1. Make sure that the head support is folded down and secured into place with the lower head support
buttons. Store the extra length of shoulder buckle adjustment in the pocket on shoulder buckle strap. 46
2. Wrap harness covers around shoulder buckle strap, covering the top head support button, and fasten the
hook and loop straps. 47 48
Care and Maintenance
1. Refer to care tag attached to carrier fabric for wash and dry instruction. Carrier MUST be washed inside a
mesh laundry bag.
2. Store carrier, harness covers and bibs in mesh laundry bag when not using.
3. It is normal for fabric to fade from sunlight and to show wear and tear after a long period of use.
4. For safety purposes, ONLY use parts provided by joie.
5. CHECK regularly that everything is functioning properly. If any parts are torn, broken or missing, STOP using
this product.

17 18
FR Joie™vous souhaite la bienvenue
Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes ravis de faire partie de votre
vie aux côtés de votre petit ange. Lorsque vous utilisez le Joie Savvy™, vous utilisez un porte-
bébé de haute qualité, pleinement certifié et approuvé par les normes de sécurité européennes
EN 13209-2:2015. Veuillez lire ce manuel et suivre chaque étape pour assurer le confort lors du
portage et la meilleure protection possible pour votre enfant.
Veuillez garder ce manuel d'instructions à portée de main pour consultation ultérieure.
Visitez notre site Joiebaby.com pour télécharger les manuels et découvrir bien d'autres produits
Joie passionnants.
IMPORTANT !
LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER EN LIEU SÛR POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Sommaire
Figures 1-9
Sommaire 17
Urgence 17
Informations sur le produit 18
Liste des pièces 18
AVERTISSEMENT 19
Modes d'utilisation et exigences 20
Mode nouveau-né avec siège intégré pour nouveau-né 20
Mode bébé face à vous 20
Mode bébé face opposée à vous 20
Mode porté au dos 21
Protecteur personnel et pare-soleil 21
Protecteur toutes saisons 22
Bavoir 22
Housses de harnais 22
Entretien et maintenance 22
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre immédiatement soin de votre enfant en lui
prodiguant les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
Liste des pièces
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce produit. Si vous avez d'autres questions,
veuillez consulter le détaillant. Certaines fonctionnalités peuvent ne pas être présentes sur certains
modèles. Le montage ne nécessite aucun outil.
1 Boucles d’épaule magnétiques
2 Appui-tête
3 Boutons de l’appui-tête
4 Boutons d’ajustement de l’ouverture des
jambes
5 Boucles latérales (jambe)
6 Boutons d’ajustement du crochet 1
7 Boutons d’ajustement du crochet 2
8 Poche du protecteur toutes saisons
9 Boutons d'ajustement
10 Poche du protecteur personnel et du
pare-soleil
11 Boutons d’attache du protecteur
personnel et du pare-soleil
12 Boucle d’ajustement de la sangle d’épaule
13 Boucle de support lombaire
14 Bavoirs (X2)
15 Housses de harnais (X2)
X2 X2
Informations sur le produit
Lisez toutes les instructions de ce manuel avant d'utiliser ce produit. Pour toutes questions supplémentaires,
veuillez consulter le revendeur. Certaines fonctionnalités peuvent ne pas être présentes sur certains modèles.
Produit Porte-bébé Savvy Carrier
Convient pour 3,5 à 16 kg
Matériaux Plastiques, tissus
No. brevet Brevets en attente
Fabriqué en Chine
Nom de marque Joie
Site Web www.joiebaby.com
Fabricant Allison GmbH
1
3
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14 15
10

19 20
AVERTISSEMENT
!Assurez-vous que toutes les boucles, attaches, sangles et ajustements sont bien fixés avant chaque
utilisation.
!Contrôlez l’absence de coutures arrachées, de sangles ou de tissus déchirés et de fermetures
endommagées avant chaque utilisation.
!Arrêtez d’utiliser le porte-bébé si des pièces sont manquantes ou endommagées.
!Le bébé doit vous faire face jusqu’à ce qu’il puisse tenir sa tête droite.
!Assurez-vous de la position correcte du bébé dans le produit, y compris la position des jambes.
!Assurez-vous que les jambes du bébé sont correctement positionnées de part et d’autre du siège et que les
bras passent à travers les trous pour les bras.
!Vérifiez régulièrement que votre bébé est confortablement et correctement assis dans le porte-bébé, en
particulier lorsqu’il est utilisé comme porte-bébé dorsal.
!Pour éviter les risques de chute, assurez-vous que votre bébé est placé correctement dans le porte-bébé.
!Tenez votre bébé tout le temps jusqu’à ce qu’il soit correctement attaché.
!Les prématurés, les nourrissons souffrant de problèmes respiratoires et les nourrissons de moins de 4 mois
présentent un risque accru d’étouffement.
!Pour les nouveau-né de faible poids à la naissance et les bébés souffrant de problèmes médicaux, veuillez
consulter un professionnel de la santé avant d’utiliser ce produit.
!Surveillez toujours votre bébé lorsque vous utilisez le porte-bébé souple.
!Soyez attentif aux dangers dans l’environnement domestique, par exemple les sources de chauffage, le
renversement de boissons chaudes.
!Faites attention lorsque vous vous courbez ou vous penchez vers l’avant ou sur le côté.
!Votre équilibre peut être affecté par vos mouvements et ceux de votre bébé.
!Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé par des adultes qui marchent, qui sont debout ou assis
uniquement.
!Ce porte-bébé n’est pas adapté à une utilisation lors d’activités sportives.
!N’utilisez PAS ce porte-bébé souple si vous utilisez un stimulateur cardiaque, car les boucles magnétiques
peuvent interférer avec le fonctionnement du stimulateur cardiaque.
!N’utilisez JAMAIS un porte-bébé souple si votre équilibre ou votre mobilité sont altérés en raison
d’exercices, de la somnolence ou une condition médicale.
!N’utilisez JAMAIS un porte-bébé souple pendant des activités telles que la cuisine et le nettoyage qui
impliquent une source de chaleur ou une exposition à des produits chimiques.
!Ne portez JAMAIS un porte-bébé souple lorsque vous conduisez ou que vous êtes passager dans un
véhicule à moteur.
!Ne vous couchez JAMAIS et ne dormez jamais avec votre bébé dans le porte-bébé.
Modes d'utilisation et exigences
voir l'image 1
Veuillez vous référer au guide fourni ci-dessous pour utiliser le produit avec le mode approprié afin de garantir
la sécurité de votre bébé.
Il y a quatre modes de portage : NE PAS utiliser un porte-bébé avec les nouveau-nés de moins de 3,5 kg 1
Mode nouveau-né avec siège intégré pour
nouveau-né
voir images 2- 9
! Le bébé doit être placé près de vous et sur la partie supérieur de votre corps. Gardez le visage de votre
bébé visible à tout moment. Utilisez l’appui-tête pour les bébé pesant entre 3,5 et 6,5 kg. La tête de votre
bébé doit être correctement soutenue jusqu’à ce qu’il soit capable de tenir sa tête droite (environ 4
mois).
1. Placez les boutons crochet 2 autour des boutons d’ajustement. 2
2. Attachez le bouton d’ajustement de l’ouverture des jambes pour ajuster l’ouverture des jambes à la taille la
plus petite et la plus confortable. 3
3. Fixez les deux boutons supérieurs pour utiliser l’appui-tête. 4
4. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle
face au dos. 5
5. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 6
6. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 7
7. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 8
8. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode nouveau-né avec siège intégré pour nouveau-né. 9
Mode bébé face à vous
voir images 10 - 15
1. Aucun bouton d’ajustement n’est nécessaire lorsque le porte-bébé est face à vous. 10
2. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle
face au dos. 11
3. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 12
4. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 13
5. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 14
6. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode bébé face à vous. 15
Mode bébé face opposée à vous
voir images 16 - 22
1. Placez le bouton crochet 1 autour du bouton d’ajustement au centre. 16

21 22
2. Attachez la boucle d’ajustement de la sangle d’épaule et faites passer la tête dans l’ouverture avec la boucle
face au dos. 17
3. Attachez la boucle de soutien abdominal et ajustez-la jusqu’à ce qu’elle s’adapte parfaitement à la taille. 18
4. Placez le bébé dans le porte-bébé en le maintenant contre vous avec une main. Utilisez l’autre main pour
attacher les boucles d’épaule magnétiques une par une. 19
5. Attachez les boucles des jambes et ajustez-les à la taille appropriée. 20
6. Le porte-bébé est prêt à être utilisé en mode bébé face opposée à vous. À VÉRIFIER : Assurez-vous que les
jambes de l’enfant sont dans la position "M" qui est recommandée par l’institut international «The
International Hip Dysplasia Institute». 21 22
Mode porté au dos
voir images 23 - 35
!Il est recommandé de pratiquer les étapes du mode porté au dos plusieurs fois sans avoir mis le bébé
dans le porte-bébé avant d’essayer avec le bébé. Le bébé ne doit JAMAIS être face opposée à vous en
mode porté au dos.
1. Commencez en mettant le bébé dans le porte-bébé face à vous et, avec une seule une main à la fois,
desserrez les deux sangles d’épaule. 23 24
2. En maintenant le bébé avec la main gauche, faites glisser le bras droit hors de la sangle d’épaule. 25
3. Faites glisser le bras gauche sous la sangle d’ajustement d’épaule gauche. 26
4. Le porte-bébé sera suspendu par une sangle sur l’épaule gauche, et l’enfant sera maintenu par la main
droite contre votre hanche droite. 27
5. Avec la main droite maintenant le bébé contre votre hanche, utilisez votre main gauche pour faire glisser la
ceinture et les attaches d’épaule. 28
6. Maintenez le bébé sur votre dos avec votre main gauche et faites passer le bras droit dans la sangle
d’épaule droite. 29
7. Maintenez le bébé avec le bras droit et faites passer le bras gauche dans la sangle d’épaule gauche. 30
8. Tirez les sangles d’ajustement vers le bas pour les resserrer à une taille appropriée. 31
9. Ajustez la sangle de la boucle centrale pour qu’elle soit bien ajustée. 32
10. VÉRIFIEZ que toutes les boucles et les attaches sont bien fixées pour assurer un ajustement sûr et
sécurisé. Le porte-bébé est maintenant prêt à être utilisé en mode porté au dos. 33
11. Optionnel : Enroulez la longueur non utilisée des sangles d’ajustement. Fixez les sangles en faisant une
petite boucle. 34 35
Protecteur personnel et pare-soleil
voir images 36 - 38
!Veillez à ce que le protecteur personnel ne recouvre pas la bouche du bébé et qu’il qu'il ne soit pas trop
serré autour de sa tête.
1. Assurez-vous que l’appui-tête est bien fixé et sortez le pare-soleil de la poche située sur le dessus du rabat
de l’appui-tête. 36
2. Fixez les sangles du pare-soleil aux attaches sur les sangles d’épaule du porte-bébé. 37
3. Le pare-soleil de protection peut être ajusté en fonction des besoins en utilisant les différentes attaches de
pare-soleil. 38
Protecteur toutes saisons
voir images 39 - 41
1. Déroulez le protecteur contre les intempéries de la poche située au fond du porte-bébé lorsque nécessaire.
39
2. Fixez le protecteur contre les intempéries en l’attachant aux boutons de l’appui-tête. Utilisez quatre boutons
avec un tout petit bébé. 40
Utilisez deux boutons avec un bébé plus âgé. 41
Bavoir
voir images 42 - 45
1. Assurez-vous que l'appui-tête est rabattu et fixé en place avec les boutons inférieurs de l'appui-tête. Rangez
la longueur supplémentaire de la boucle d'épaule dans la poche de la sangle de la boucle d'épaule. 42
2. Couvrez la partie avant de l'appui-tête avec le bavoir en l'attachant avec les deux boutons. 43
3. Enroulez les rabats supérieurs du bavoir autour des deux boucles de la sangle d'épaule et attachez les
sangles et les crochets. 44 45
Housses de harnais
voir images 46 - 48
1. Assurez-vous que l'appui-tête est rabattu et fixé en place avec les boutons inférieurs de l'appui-tête. Rangez
la longueur supplémentaire de la boucle d'épaule dans la poche de la sangle de la boucle d'épaule. 46
2. Installez les housses du harnais autour de la boucle de la sangle d'épaule, en recouvrant le bouton supérieur
de l’appui-tête, et attachez les sangles et les crochets. 47 48
Entretien et maintenance
1. Consultez l’étiquette d’entretien fixée sur le tissu du porte-bébé pour les instructions de lavage et de
séchage. Le porte-bébé DOIT être lavé dans un sac à linge en filet.
2. Rangez le porte-bébé, les housses des harnais et les bavoirs dans un sac à linge en filet lorsque vous ne les
utilisez pas.
3. La décoloration du tissu exposé au soleil est normale, tout comme les signes d’usure et de déchirement
après une longue période d’utilisation.
4. Pour des raisons de sécurité, utilisez UNIQUEMENT les pièces fournies par Joie.
5. VÉRIFIEZ régulièrement que tout fonctionne correctement. Si des pièces sont déchirées, endommagées ou
manquantes, ARRÊTEZ d’utiliser ce produit.

23 24
DE Willkommen bei Joie™
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen uns sehr, Teil Ihres
Lebens mit Ihrem Kleinkind zu sein. Bei Verwendung des Joie Savvy™ genießt Ihr Baby eine
hochwertige, vollständig zertifizierte Trage, die von EU-Sicherheitsstandards EN 13209-2:2015
zugelassen ist. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die einzelnen
Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Nutzung und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
Bitte heben Sie diese Anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter Joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
WICHTIG!
SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
Inhalt
Abbildungen 1-9
Inhalt 23
Notfall 23
Produktinformationen 24
Teileliste 24
WARNUNG 25
Nutzungsmodi und Anforderungen 26
Neugeborenenmodus mit integriertem Neugeboreneneinsatz 26
Babymodus, nach innen gerichtet 26
Babymodus, nach außen gerichtet 27
Rückentragemodus 27
Abschirmung und Sonnenschutz 27
Allwetterschutz 28
Schurz 28
Gurtbezüge 28
Pflege und Wartung 28
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommen und medizinisch versorgt werden.
Teileliste
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt einsetzen. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich an Ihren Händler. Einige Bestandteile können je nach Modell variieren. Für die Montage
werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Magnetische Schulterschnallen
2 Kopfstütze
3 Kopfstützenknöpfe
4 Verstellknöpfe für Beinöffnungen
5 Seitliche (Bein-) Schnallen
6 Verstellknopfschlaufen 1
7 Verstellknopfschlaufen 2
8 Tasche für Allwetterschutz
9 Einstellknöpfe
10 Tasche für Abschirmung und
Sonnenschutz
11 Druckknöpfe für Abschirmung und
Sonnenschutz
12 Schultergurt-Verstellschnalle
13 Schnalle für Lendenwirbelstütze
14 Schurz (x 2)
15 Gurtbezüge (x 2)
1
3
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14 15
X2 X2
10
Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt einsetzen. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich an Ihren Händler. Einige Bestandteile können je nach Modell variieren.
Produkt Savvy-Trage
Geeignet für 3,5 bis 16 kg
Materialien Kunststoff, Stoff
Patentnr. Patente angemeldet
Hergestellt in China
Markenname Joie
Webseite www.joiebaby.com
Hersteller Allison GmbH

25 26
WARNUNG
!Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob alle Verschlüsse, Schnallen, Riemen und Versteller gesichert sind.
!Prüfen Sie vor jeder Benutzung auf gerissene Nähre, verschlissene Riemen und Stoffe sowie beschädigte
Befestigungen.
!Verwenden Sie die Trage nicht weiter, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
!Das Kind muss nach vorne gerichtet sein, bis es seinen Kopf aufrecht halten kann.
!Achten Sie darauf, das Kind, einschließlich seiner Beine, richtig im Produkt zu platzieren.
!Stellen Sie sicher, dass die Beine des Babys am Sitz gespreizt und die Arme durch die Armöffnungen
gesteckt sind.
!Prüfen Sie regelmäßig, dass Ihr Kind bequem und sicher in der Babytrage sitzt, vor allem bei Verwendung
als Rückentrage.
!Stellen Sie zur Vermeidung von Sturzgefahr sicher, dass Ihr Kind richtig in der Trage positioniert ist.
!Halten Sie Ihr Baby immer nah am Körper, bis es richtig gesichert ist.
!Bei Frühchen, Babys mit Atemwegsproblemen und Babys unter 4 Monaten besteht die größte
Erstickungsgefahr.
!Bei Babys mit einem niedrigen Geburtsgewicht und Kindern mit Erkrankungen sollte vor Verwendung des
Produktes ärztlicher Rat eingeholt werden.
!Überwachen Sie Ihr Kind bei Verwendung der Stofftrage.
!Achten Sie auf Gefahren in der häuslichen Umgebung, z. B. Hitzequellen, Verschütten heißer Getränke usw.
!Seien Sie beim Beugen nach vorne und zur Seite entsprechend vorsichtig.
!Möglicherweise wird Ihr Gleichgewicht durch Ihre Bewegungen oder die Ihres Kindes beeinträchtigt.
!Diese Babytrage ist ausschließlich dazu vorgesehen, von Erwachsenen beim Laufen, Stehen oder Sitzen
verwendet zu werden.
!Die Babytrage eignet sich nicht zur Verwendung während sportlicher Aktivitäten.
!Verwenden Sie diese Stofftrage NICHT, wenn Sie einen Schrittmacher tragen, da die magnetischen
Verschlüsse den Schrittmacher stören könnten.
!Verwenden Sie eine Stofftrage NIEMALS, wenn Gleichgewichtssinn oder Mobilität aufgrund von Training,
Müdigkeit oder Krankheiten beeinträchtigt sind.
!Verwenden Sie eine Stofftrage NIEMALS während Aktivitäten, wie Kochen und Putzen, die Hitzequellen oder
die Aussetzung von Chemikalien beinhalten.
!Tragen Sie eine Stofftrage NIEMALS beim Fahren oder als Beifahrer in einem motorisierten Fahrzeug.
!Legen Sie sich NIEMALS hin bzw. gehen Sie NIEMALS schlafen, während Sie Ihr Baby in der Babytrage
tragen.
Nutzungsmodi und Anforderungen
siehe Abbildung 1
Bitte beachten Sie zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes Folgendes für die angemessene Nutzung
des jeweiligen Produktmodus.
Es gibt vier Tragemodi. Verwenden Sie diese Trage NICHT für Neugeborene mit einem Gewicht von unter 3,5
kg 1
Neugeborenenmodus mit integriertem
Neugeboreneneinsatz
siehe Abbildungen 2- 9
! Das Kind sollte nah an Ihnen und hoch an Ihrem Körper positioniert sein. Das Gesicht Ihres Kindes muss
für Sie jederzeit sichtbar sein. Verwenden Sie bei Kindern mit einem Gewicht von 3,5 bis 6,5 kg die
Kopfstütze. Der Kopf Ihres Babys sollte gestützt werden, bis es seinen Kopf sicher kontrollieren kann
(circa 4 Monate).
1. Bringen Sie die Knopfschlaufen 2 an den Verstellknöpfen an. 2
2. Befestigen Sie den Verstellknopf der Beinöffnungen zur Anpassung der Beinöffnungen auf die kleinste
komfortable Größe. 3
3. Befestigen Sie die beiden oberen Knöpfe zur Nutzung der Kopfstütze. 4
4. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemen und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, wobei die
Schnalle auf Ihrem Rücken landet. 5
5. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt.
6
6. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie
die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 7
7. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 8
8. Die Trage kann nun im Neugeborenenmodus mit integriertem Neugeboreneneinsatz verwendet werden. 9
Babymodus, nach innen gerichtet
siehe Abbildungen 10 - 15
1. Beim nach innen gerichteten Babysitz werden keine Verstellknöpfe benötigt. 10
2. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemen und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, wobei die
Schnalle auf Ihrem Rücken landet. 11
3. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt.
12
4. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie
die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 13
5. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 14
6. Die Trage kann nun im nach innen gerichteten Babymodus genutzt werden. 15

27 28
Babymodus, nach außen gerichtet
siehe Abbildungen 16 - 22
1. Bringen Sie die Knopfschlaufen 1 an den mittleren Verstellknöpfen an. 16
2. Befestigen Sie die Verstellschnalle des Schulterriemen und führen Sie den Kopf durch die Öffnung, wobei die
Schnalle auf Ihrem Rücken landet. 17
3. Befestigen Sie die Schnalle der Taillenstütze und passen Sie sie so an, dass sie sicher an der Taille anliegt.
18
4. Platzieren Sie das Kind in der Trage und halten Sie es mit einer Hand sicher an Ihrem Körper. Befestigen Sie
die magnetischen Schulterschnallen nacheinander mit der anderen Hand. 19
5. Befestigen Sie die Beinschnallen und passen Sie sie auf die geeignete Größe an. 20
6. Die Trage kann nun im nach außen gerichteten Babymodus genutzt werden. PRÜFEN: Vergewissern Sie
sich, dass die Beine des Kindes wir vom The International Hip Dysplasia Institute in der „M“-Position
hängen. 21 22
Rückentragemodus
siehe Abbildungen 23 - 35
!Es wird empfohlen, die Schritte des Rückentragemodus einige Male ohne Kind in der Trage zu üben,
bevor Sie es mit Kind versuchen. Das Kind sollte im Rückentragemodus NIEMALS mit Blick vom Körper
weg ausgerichtet werden.
1. Beginnen Sie so, dass das Kind in der Trage nach innen gerichtet ist, und lösen Sie mit einer Hand
nacheinander die beiden Schulterriemen. 23 24
2. Wiegen Sie mit der linken Hand das Kind, schieben Sie den rechten Arm aus dem Schulterriemen. 25
3. Schieben Sie den linken Arm unter den linken Schulterverstellriemen. 26
4. Die Trage sollte mit einem Riemen über die linke Schulter gehangen werden, während das Kind mit der
rechten Hand gegen die rechte Hüfte gesichert wird. 27
5. Während Sie das Kind mit der rechten Hand an Ihrer Hüfte sichern, bringen Sie mit Ihrer linken Hand
Taillenband und Schulterriemen an. 28
6. Halten Sie Ihr Kind mit Ihrer linken Hand an Ihren Rücken und führen Sie Ihren rechten Arm nach oben durch
den rechten Schulterriemen. 29
7. Halten Sie das Kind mit dem rechten Arm und führen Sie den linken Arm nach unten durch den linken
Schulterriemen. 30
8. Ziehen Sie die Schulterverstellriemen zum Festziehen nach unten. 31
9. Passen Sie den mittlere Schnallenverstellriemen so an, dass das Produkt eng anliegt. 32
10. VERGEWISSERN Sie sich für eine sichere Passform, dass alle Schnallen und Druckknöpfe befestigt sind.
Die Trage kann nun im Rückentragemodus eingesetzt werden. 33
11. Optional: Rollen Sie die nicht genutzte Länge der Verstellriemen auf. Sichern Sie die Rolle, indem Sie die
kleine Schlaufe darum wickeln. 34 35
Abschirmung und Sonnenschutz
siehe Abbildungen 36 - 38
!Achten Sie darauf, dass die Abschirmung den Mund des Kindes nicht bedeckt. Sie darf nicht zu fest über
seinem Kopf befestigt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze vollständig befestigt ist, und ziehen Sie den Sonnenschutz aus
der Tasche an der Oberseite der Kopfstützenlasche. 36
2. Befestigen Sie die Riemen des Sonnenschutzes an den Druckknöpfen an den Schulterriemen der Trage. 37
3. Der Sonnenschutz ist verstellbar und kann durch Befestigung an verschiedenen Druckknöpfen am
Sonnenschutz auf eine angemessene Passform angepasst werden. 38
Allwetterschutz
siehe Abbildungen 39 - 41
1. Rollen Sie den Wetterschutz im Bedarfsfall aus der Tasche an der Unterseite der Trage aus. 39
2. Befestigen Sie den Wetterschutz am Knopf der Kopfstütze. Befestigen Sie vier Knöpfe bei einem kleineren
Baby. 40
Befestigen Sie zwei Knöpfe bei einem älteren Baby. 41
Schurz
siehe Abbildungen 42 - 45
1. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze nach unten geklappt und mit den unteren Kopfstützenknöpfen
gesichert ist. Bewahren Sie übrschüssige Länge der Schulterschnallenverstellung in der Tasche am
Schulterschnallenriemen an. 42
2. Decken Sie die Vorderseite der Kopfstütze mit dem Schurz ab, indem Sie ihn an den beiden Knöpfen
befestigen. 43
3. Wickeln Sie die oberen Laschen des Schurzes um die beiden Schulterschnallenriemen und befestigen Sie
die Klettbänder. 44 45
Gurtbezüge
siehe Abbildungen 46 - 48
1. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze nach unten geklappt und mit den unteren Kopfstützenknöpfen
gesichert ist. Bewahren Sie übrschüssige Länge der Schulterschnallenverstellung in der Tasche am
Schulterschnallenriemen an. 46
2. Wickeln Sie Gurtbezüge so um den Schulterschnallenriemen, dass der obere Kopfstützenknopf abgedeckt
ist, und befestigen Sie den Klettverschluss. 47 48
Pflege und Wartung
1. Beachten Sie zum Waschen und Trocknen das Pflegeetikett an den Stoffen der Trage. Die Trage MUSS in
einem Wäschenetz gewaschen werden.
2. Bewahren Sie Trage, Gurtbezüge und Schurz bei Nichtbenutzung im Wäschenetz auf.
3. Es ist normal, dass Textilien nach langer Benutzung durch Sonnenlicht verblassen und
Verschleißerscheinungen aufweisen.
4. Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen NUR von Joie bereitgestellte Teile.
5. PRÜFEN Sie regelmäßig, ob alles richtig funktioniert. Verwenden Sie das Produkt nicht länger, falls Teile
verschlissen oder beschädigt sind oder fehlen.

29 30
NL Welkom bij Joie™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel uit te
kunnen maken van uw leven met uw kleintje. Tijdens het gebruik van de Joie Savvy™ geniet uw
baby van het gebruik van een hoogwaardig, volledig gecertificeerd zitje, goedgekeurd volgens
de Europese veiligheidsnorm EN 13209 -2:2015. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke
stap voor een comfortabel gebruik en de beste bescherming voor uw kind.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Bezoek ons op Joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante
producten van Joie te zien.
BELANGRIJK!
AANDACHTIG LEZEN EN
BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK.
Inhoud
Afbeeldingen 1-9
Inhoud 29
Noodgeval 29
Productinformatie 30
Onderdelenlijst 30
WAARSCHUWING 31
Gebruiksmodi en vereisten 32
Modus voor pasgeborenen met geïntegreerd babyzitje 32
Modus Baby naar binnen gericht 32
Modus Baby naar buiten gericht 32
Rugdraagmodus 33
Privacyscherm en zonwering 33
Scherm voor alle seizoenen 34
Slab 34
Gespafdekkingen 34
Verzorging en onderhoud 34
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp
en medische behandeling.
Onderdelenlijst
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen hebt, kunt u
contact opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model. Voor
de montage is geen gereedschap nodig.
1 Magnetische schoudergespen
2 Hoofdsteun
3 Hoofdsteunknoppen
4 Instelknoppen beenopening
5 Zijgespen (benen)
6 Instelknop haken 1
7 Instelknop haken 2
8 Zak voor scherm voor alle seizoenen
9 Instelknoppen
10 Privacyscherm en zonwerende zak
11 Privacyscherm en zonwerende klemmen
12 Instelgesp schouderriem
13 Lumbale steunbeugel
14 Slab (X2)
15 Gespafdekkingen (X2)
1
3
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14 15
X2 X2
10
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen hebt, kunt u contact
opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model.
Product Savvy-zitje
Geschikt voor 3,5 tot 16kg
Materiaal Kunststoffen, stoffen
Patent nr. Patent aangevraagd
Gemaakt in China
Merknaam Joie
Website www.joiebaby.com
Fabrikant Allison GmbH

31 32
WAARSCHUWING
!Controleer om te verzekeren dat alle gespen, klemmen, banden en afstellingen stevig vastzitten voorafgaand
aan elk gebruik.
!Controleer op gescheurde naden, gescheurde bandjes of stof en beschadigde bevestigingsmiddelen
voorafgaand aan elk gebruik.
!Stop met het gebruik van het zitje als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
!Het kind moet naar u toe gericht zijn totdat hij of zij het hoofd rechtop kan houden.
!Zorg voor een juiste plaatsing van het kind in het product, inclusief plaatsing van de benen.
!Zorg ervoor dat de benen van de baby schrijlings in het zitje zitten en dat de armen door de armopeningen
steken.
!Controleer regelmatig dat uw kind comfortabel en stevig zit in het babyzitje, vooral wanneer het wordt
gebruikt als rugdrager.
!Voor het voorkomen van gevaren door vallen, moet u ervoor zorgen dat uw kind stevig is geplaatst in het
zitje.
!Houd uw baby te allen tijde dicht bij u totdat juist bevestigd.
!Premature kinderen, kinderen met ademhalingsproblemen en kinderen van jonger dan 4 maanden lopen het
grootste risico op verstikking.
!Voor baby’s met een laag geboortegewicht en kinderen met medische aandoeningen, moet u een
professional in de gezondheidszorg om advies vragen voorafgaand aan het gebruik van het product.
!Bij het gebruik van het zachte zitje moet u uw kind monitoren.
!Kijk uit voor gevaren in de huishoudelijke omgeving, bijv. warmtebronnen, morsen of warme dranken.
!Kijk uit bij buigen of vooruit of zijwaarts leunen.
!Uw evenwicht kan negatief beïnvloed worden door uw beweging en die van uw kind.
!Dit babyzitje is alleen ontworpen voor gebruik door volwassenen tijdens lopen, staan of zitten.
!Dit babyzitje is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteiten.
!Gebruik dit zachte zitje NIET als u een pacemaker gebruikt, omdat de magnetische gespen de pacemaker
kunnen belemmeren.
!Gebruik NOOIT een zacht zitje wanneer het evenwicht of de mobiliteit verminderd is vanwege oefening,
duizeligheid of medische aandoeningen.
!Gebruik NOOIT een zacht zitje tijdens activiteiten zoals koken en schoonmaken met een warmtebron of
blootstelling aan chemicaliën.
!Draag NOOIT een zacht zitje tijdens autorijden of als u een passagier bent in een motorvoertuig.
!Ga NOOIT liggen of slapen met de baby in het babyzitje.
Gebruiksmodi en vereisten
zie afbeelding 1
Raadpleeg de woorden hieronder voor juist gebruik van elke productmodus om te zorgen voor de veiligheid
van uw kind.
Er zijn vier draagmodi. Gebruik het zitje N IET voor pasgeborenen van minder dan 3,5 kg. 1
Modus voor pasgeborenen met geïntegreerd
babyzitje
zie afbeeldingen 2- 9
! Het kind moet dicht bij u en hoog op uw lichaam zijn geplaatst. Houd het gezicht van uw kind te allen
tijde zichtbaar. Gebruik een hoofdsteun voor kinderen die 3,5 - 6,5 kg wegen. Het hoofd van uw baby
moet worden ondersteund totdat hij of zij een sterke controle over het hoofd heeft (ongeveer 4 maanden
oud).
1. Lus knophaken 2 rond de afstelknoppen. 2
2. Maak de afstelknop voor beenopening vast voor het afstellen van de beenopening op de kleinste,
comfortabele maat. 3
3. Maak twee bovenste knoppen vast voor het gebruik van de hoofdsteun. 4
4. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw
rug komt te zitten. 5
5. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 6
6. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 7
7. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 8
8. Het zitje is klaar voor gebruik in modus voor pasgeborenen met geïntegreerd babyzitje. 9
Modus Baby naar binnen gericht
zie afbeeldingen 10 - 15
1. Geen afstelknoppen zijn vereist voor naar binnen gericht babyzitje. 10
2. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw
rug komt te zitten. 11
3. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 12
4. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 13
5. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 14
6. Het zitje is gereed voor gebruik in de modus Baby naar binnen gericht. 15
Modus Baby naar buiten gericht
zie afbeeldingen 16 - 22
1. Lus knophaken 1 rond de middelste afstelknoppen. 16

33 34
2. Maak de instelgesp van de schouderriem vast en plaats het hoofd door de opening waarbij de gesp op uw
rug komt te zitten. 17
3. Maak de gesp voor middelondersteuning vast en stel af zodat het stevig past rond de middel. 18
4. Plaats het kind in het zitje en houd stevig tegen u aan met één hand. Gebruik de andere hand om de
magnetische schoudergespen één voor één vast te maken. 19
5. Maak de beengespen vast en stel af op de juiste maat. 20
6. Het zitje is gereed voor gebruik in de modus Baby naar buiten gericht. CONTROLEREN: Zorg ervoor dat de
benen van het kind in de “M”-positie vallen als aanbevolen door The International Hip Dysplasia Institute.
21 22
Rugdraagmodus
zie afbeeldingen 23 - 35
!Het wordt aanbevolen om de stappen van de rugdraagmodus een paar keer zonder kind in het zitje te
oefenen voordat u het met een kind probeert. Het kind mag NOOIT naar buiten kijken in de
rugdraagmodus.
1. Begin met het kind in het zitje naar binnen gericht en met één hand tegelijk, maak beide schouderriem los.
23 24
2. Terwijl u met de linkerhand het kind wiegt, schuift u de rechterarm ut de schouderriem. 25
3. Schuif de linkerarm onder de linker schoudergordel. 26
4. Het zitje moet aan één riem over de linker schouder worden gehangen met het kind verzekerd met de
rechterhand tegen de rechterheup. 27
5. Terwijl u het kind met de rechterhand verzekert tegen de heup, gebruikt u uw linkerhand om de middelriem
en de schouderriemen erom te schuiven. 28
6. Houd uw kind met uw linkerhand tegen uw rug en lus uw rechterarm omhoog door de rechter schouderriem.
29
7. Houd het kind met de rechterarm vast en lus de linkerarm omlaag door de linker schouderriem. 30
8. Trek de schoudergordels omlaag om op een juiste pasvorm vast te maken. 31
9. Stel de afstelriem van de middelste gesp nauwsluitend af. 32
10. CONTROLEER dat alle gespen en klemmen zijn vastgemaakt om te zorgen voor een stevige en veilige
pasvorm. Het zitje is nu gereed voor gebruik in de rugdraagmodus. 33
11. Optioneel: Rol de ongebruikte lengte van de afstelbanden op. Zet de rol vast door de kleine lus er omheen
te wikkelen. 34 35
Privacyscherm en zonwering
zie afbeeldingen 36 - 38
!Zorg dat het privacyscherm de mond van het kind niet bedekt en dat het niet te strak over hun hoofd is
vastgemaakt.
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun volledig is vastgemaakt en trek de zonwering uit de zak bovenop de flap van
de hoofdsteun. 36
2. Maak de zonneschermbandjes vast op de klem op de schouderriem van het zitje. 37
3. Zonwering is verstelbaar en kan op een juiste pasvorm worden afgesteld door het te bevestigen aan
verschillende klemmen op de zonwering. 38
Scherm voor alle seizoenen
zie afbeeldingen 39 - 41
1. Rol het weersscherm indien nodig uit de zak aan de onderkant van het zitje. 39
2. Bevestig het weersscherm door te bevestigen aan knop van hoofdsteun. Maak vier knoppen vast voor een
kleinere baby. 40
Maak twee knoppen vast voor een oudere baby. 41
Slab
zie afbeeldingen 42 - 45
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun omlaag is gevouwen en op de plaats is vastgezet met de onderste
hoofdsteunknoppen. Berg de extra lengte van de schoudergespafstelling op in de zak aan het bandje van de
schoudergesp. 42
2. Dek de voorkant van de hoofdsteun af met de slab door het te bevestigen aan de twee knoppen. 43
3. Wikkel de bovenste flappen van de slab rond beide schoudergespriemen en bevestig elk bandje met haak
en lus. 44 45
Gespafdekkingen
zie afbeeldingen 46 - 48
1. Zorg ervoor dat de hoofdsteun omlaag is gevouwen en op de plaats is vastgezet met de onderste
hoofdsteunknoppen. Berg de extra lengte van de schoudergespafstelling op in de zak aan het bandje van de
schoudergesp. 46
2. Wikkel de gespafdekkingen rond de schoudergespriem, waarbij u de bovenste knop van de hoofdsteun
afdekt, en maak de bandjes met haak en lus vast. 47 48
Verzorging en onderhoud
1. Raadpleeg het verzorgingsetiket dat aan de stof van het zitje is bevestigd voor was- en drooginstructies. Het
zitje MOET in een waszakje van mesh worden gewassen.
2. Berg zitje, gespafdekkingen en slabben op in een waszakje van mesh wanneer ze niet worden gebruikt.
3. Het is normaal dat materialen vervagen door blootstelling aan zonlicht en na langdurig gebruik slijtage
vertonen.
4. Gebruik voor veiligheidsdoeleinden ALLEEN onderdelen geleverd door joie.
5. CONTROLEER regelmatig of alles nog goed werkt. Gebruik de kinderwagen NIET meer als onderdelen zijn
gescheurd, gebroken of ontbreken.

35 36
IT Benvenuto in Joie™
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di potervi
accompagnare nella vostra vita insieme al vostro bambino. Grazie a Joie Savvy™, il bambino
può godersi un marsupio di alta qualità e completamente certificato secondo gli standard
europei EN 13209-2:2015. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura
per garantire un trasporto confortevole e la migliore protezione per il bambino.
Tenere questo manuale di istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare i manuali e conoscere altri eccezionali prodotti
Joie!
IMPORTANTE!
LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARSI PER FUTURE
CONSULTAZIONI.
Indice
Figure 1-9
Indice 35
Emergenza 35
Informazioni sul prodotto 36
Elenco parti 36
AVVERTENZA 37
Modalità d’uso e requisiti 38
Modalità neonato con riduttore integrato 38
Modalità neonato rivolto verso l’interno 38
Modalità neonato rivolto verso l’esterno 38
Posizione sulla schiena 39
Cappuccio estraibile ripara bimbo e protezione solare 39
Protezione per tutte le stagioni 40
Bavaglini 40
Coperture della cintura 40
Cura e manutenzione 40
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure
mediche immediate.
Elenco parti
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di ulteriori domande,
rivolgersi al rivenditore. Alcune funzioni potrebbero variare in base al modello. Per l'assemblaggio non è
necessario nessun attrezzo.
1 Fibbie magnetiche per le spalle
2 Poggiatesta
3 Pulsanti per poggiatesta
4 Pulsanti di regolazione apertura gambe
5 Fibbie laterali (per le gambe)
6 Ganci del pulsante di regolazione 1
7 Ganci del pulsante di regolazione 2
8 Copertura di protezione per tutte le stagioni
9 Pulsanti di regolazione
10 Tasca per cappuccio estraibile ripara
bimbo e protezione solare
11 Agganci per capppuccio estraibile ripara
bimbo e protezione solare
12 Fibbia di regolazione delle bretelle
13 Fibbia di supporto lombare
14 Bavaglini (x2)
15 Coperture della cintura (X2)
1
3
2
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14 15
X2 X2
10
Informazioni sul prodotto
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di ulteriori domande,
rivolgersi al rivenditore. Alcune funzioni potrebbero variare in base al modello.
Prodotto Marsupio Savvy
Adatto a Da 3,5 a 16 kg
Materiali Plastica, tessuto
N. brevetto In attesa di brevetto
Prodotto in Cina
Marca Joie
Sito web www.joiebaby.com
Produttore Allison GmbH

37 38
AVVERTENZA
!Verificare che tutte le fibbie, i ganci, le bretelle e i dispositivi di regolazione siano fissati prima di ogni utilizzo.
!Verificare la presenza di cuciture, bretelle o tessuti strappati o dispositivi di fissaggio danneggiati prima di
ogni utilizzo.
!Cessare di utilizzare il marsupio in caso di parti mancanti o danneggiate.
!Il bambino deve essere rivolto verso il genitore finché non è in grado di tenere sollevata la testa.
!Verificare il corretto posizionamento del bambino all’interno del prodotto e la posizione delle gambe.
!Assicurarsi che le gambe del bambino siano a cavalcioni nella seduta e che le braccia si estendano attraver-
so gli appositi fori.
!Controllare periodicamente che il bambino sia seduto in modo comodo e sicuro nel marsupio, soprattutto
quando lo si utilizza in posizione sulla schiena.
!Per evitare il rischio di caduta, assicurarsi che il bambino sia posizionato correttamente nel marsupio.
!Tenere sempre il bambino a stretto contatto finché non viene fissato correttamente.
!I bambini prematuri, i bambini con problemi respiratori e di età inferiore ai 4 mesi sono a rischio di
soffocamento.
!Per i neonati sottopeso e bambini con particolari condizioni di salute, consultare un medico prima di usare il
prodotto.
!Quando si utilizza il marsupio, monitorare il bambino.
!Tenere sempre presenti i rischi nell'ambiente domestico, ad esempio fonti di calore, versamento di bevande
calde.
!Fare attenzione quando ci si china o ci si sporge in avanti o di lato.
!L’equilibrio del genitore potrebbe essere compromesso dai suoi movimenti e da quelli del bambino.
!Il presente marsupio è progettato per l'uso esclusivo da parte di adulti mentre si cammina, si rimane in piedi
o si è seduti.
!Il presente marsupio non è adatto per l'uso durante la pratica di attività sportive.
!NON utilizzare questo marsupio se si utilizza un pacemaker, in quanto le fibbie magnetiche possono
interferire con esso.
!NON utilizzare mai il marsupio in caso di difficoltà di equilibrio o movimento dovuti allo svolgimento di attivi-
tà fisica, sonnolenza o particolari condizioni di salute.
!NON utilizzare mai il marsupio mentre si cucina, si fanno le pulizie o in qualsiasi attività che preveda la
vicinanza a fonti di calore o l'esposizione a sostanze chimiche.
!NON indossare mai il marsupio durante la guida o come passeggero in un veicolo a motore.
!NON sdraiarsi o dormire con il bambino nel marsupio.
Modalità d’uso e requisiti
vedere figura 1
Fare riferimento alla dicitura di seguito per un uso corretto di ciascuna modalità del prodotto per garantire la
sicurezza del bambino.
Vi sono quattro modalità di trasporto. NON utilizzare il marsupio per neonati di peso inferiore a 3,5 kg. 1
Modalità neonato con riduttore integrato
vedere le figure 2- 9
! Il bambino deve essere posizionato vicino a sé e in alto sul corpo del genitore. Tenere sempre il viso del
bambino visibile in ogni momento. Utilizzare il poggiatesta per bambini di peso compreso tra 3,5 e 6,5
kg. La testa del bambino deve essere sostenuta finché non ha un forte controllo della testa (circa 4 mesi
di età).
1. Chiudere i ganci del pulsante 2 attorno ai pulsanti di regolazione. 2
2. Allacciare il pulsante di regolazione del foro della gamba per regolare l'apertura della gamba alla misura più
piccola e comoda. 3
3. Allacciare i due pulsanti superiori per utilizzare il poggiatesta. 4
4. Allacciare la fibbia di regolazione della tracolla e far passare la testa attraverso l'apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 5
5. Allacciare la fibbia di supporto in vita e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 6
6. Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l'altra mano per
allacciare le fibbie magnetiche per le spalle una alla volta. 7
7. Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 8
8. Il marsupio è pronto per l'uso in modalità neonato con riduttore integrato. 9
Modalità neonato rivolto verso l’interno
vedere le figure 10 - 15
1. Non è necessario alcun pulsante di regolazione quando si utilizza il marsupio rivolto verso l’interno. 10
2. Allacciare la fibbia di regolazione della tracolla e far passare la testa attraverso l'apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 11
3. Allacciare la fibbia di supporto in vita e regolare per garantire una perfetta aderenza alla vita. 12
4. Mettere il bambino nel marsupio e tenerlo stretto contro di sé con una mano. Usare l'altra mano per
allacciare le fibbie magnetiche per le spalle una alla volta. 13
5. Allacciare le fibbie per le gambe e regolarle alla misura appropriata. 14
6. Il marsupio è pronto per l'uso in modalità neonato rivolto verso l’interno. 15
Modalità neonato rivolto verso l’esterno
vedere le figure 16 - 22
1. Chiudere i ganci del pulsante 1 attorno ai pulsanti di regolazione centrali. 16
2. Allacciare la fibbia di regolazione della tracolla e far passare la testa attraverso l'apertura con la parte finale
della fibbia sulla schiena. 17
Table of contents
Languages:
Other Jole Baby Carrier manuals