Josef Kihlberg c.561 M Training manual

119248
Top staplers
Lockhäftare
Deckelhefter
Agrafeuses pour carton
ÅKRSNj=
Josef Kihlberg AB
Box 126, S-544 22 Hjo, Sweden
Telephone: +46 (0)503 328 00 Telefax: +46 (0)503 328 01
Operating and Service Instructions E
Bruks- och underhållsanvisning S
Betriebs- und Wartungsanleitung D
Notice d’emploi et d’entretien F

The employer is responsible for:
>enforcement of compliance with safety warnings
and all other directions presented in these Operatin
g
Instructions and its appended documents;
>ensuring that the instructions and its appendixes are
distributed to the personnel concerned;
>familiarizing himself with these instructions in the
interest of personnel safety and proper use of this
tool;
>enforcement of all rules and regulations issued by
local Safety Authorities for the use of this tool.
Arbetsgivaren skall se till att:
>denna Bruksanvisning – och dess bilagor – hålls
tillgänglig för, samt att den studeras och åtföljs av,
all berörd personal;
>personal som skall arbeta med verktyget har till-
räcklig färdighet och väl känner till olycksrisker,
lämpliga arbetsmetoder och verktygets skötsel;
>allmänna säkerhetsregler samt särskilda regler fö
r
minderårigs arbete med spikpistol åtföljs;
>personalen får den instruktion, utrustning och tid
som behövs för daglig tillsyn av verktyget.
Der Arbeitgeber verantwortet da-
für daß:
>allen Personen, die mit dem Gerät zu tun haben,
diese Betriebsanleitung und die dazu hörende Bei-
lagen jederzeit zugänglich sind;
>alle betroffene Beschäftigten die Sicherheitshin-
weise und alle Anleitungen in diesem Heft und
seinen Beilagen kennen und befolgen;
>die einschlägigen Sicherheitsvorschriften der Be-
hörden und Berufsgenossenschaften eingehalten
werden.
L’employeur doit s’assurer que:
>cette Notice d’emploi et les matières annexées soien
t
à la disposition de toute personne servant l’outil;
>toute personne travaillant avec l’outil soit au couran
t
de – et obéissante à – cette notice et ses matières
ajoutées;
>les instructions de sécurité prévues par les comités
de sécurité et par les instances officielles soien
t
respectées.
When studying these Instructions, consult also the tool’s spare parts list and technical data sheet
Vid studie av denna anvisning skall även verktygets reservdels- och tekniska data-lista användas
Beim Studieren dieser Anleitung sind auch die Ersatzteil- und Technische Daten-Listen zu benutzen
En étudiant cette notice, consultez aussi la liste des pièces de rechange et la fiche de dates techniques
Table of Contents
Safety Warnings and Tool Installation
Loading staples
Tool use
Spare parts drawing
Technical Specification
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme
Klammern laden
Bedienungsanleitung
Ersatzteilzeichnung
Technische Daten
1
2
3
4
6
1
2
3
4
6
Innehållsförteckning
Säkerhetsvarningar och installation
Laddning av klammer
Bruksanvisning
Reservdelsritning
Teknisk Specification
Table des Matières
Instructions de sécurité et mise en service
Chargement d’agrafes
Notice d’emploi
Dessin piéces de rechange
Carcteréristiques Techniques
1
2
3
4
6
1
2
3
4
6

1
Safety Warnings and Tool Installation
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme
Säkerhetsvarningar och installation
Instructions de sécurité et mise en service
E Read these warnings to prevent injuries to your-
self and to bystanders.
Refer to other sections for additional information.
DBitte diese Sicherheitswarnungen lesen um Un-
fälle für Sie und Zuschauer zu vermeiden.
Weitere Information finden Sie in den nachste-
henden Abschnitten.
SLäs dessa varningar för att undvika skador på Dig
själv eller åskådare.
För ytterligare information se de övriga avsnitten
längre fram.
FLisez ces instructions de sécurité pour éviter des
accidents pour vous même et les spectateurs.
Pour information complémentaire, voyez les
sections suivantes.
ETo prevent eye injuries eye protection must
always be worn by the operator and others in the
work area.
Always use other personal protection equipment
as required, such as ear protection, hard hats, etc.
DAchten Sie darauf, daß Sie und die anderen
Personen in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes
während der Benutzung des Gerätes Sicherheits-
brillen tragen und anderen Sicherheitsein-
richtungen benutzen.
SFör att undvika synskador bör operatören och
andra personer på arbetsplatsen bära ögonskydd.
Vid behov bör också hörselskydd och eventuell
annan personlig skyddsutrustning användas.
FFaites attention à ce que les personnes se trouvant
à proximité de l’outil et ceux qui s’en servent,
portent des lunettes de sécurité et toute autre
protection nécessaire.
EAvoid personal injury. Never hold your hand or
another part of your body under the tool.
DUm Unfälle zu vermeiden, niemals die Hand oder
einen anderen Teil des Körpers unter dem Gerät
halten.
SUndvik personskador. Håll aldrig handen eller
någon annan del av kroppen under verktyget.
FEvitez les accidents corporels. Ne tenez jamais la
main ou une autre partie du corps au-dessous de
l’outil.
EAlways place yourself in a firmly balanced po-
sition when using or handling the tool.
DStellen Sie sich immer in eine stabile, wohl
ausgeglichene Position bei dem Gebrauch des
Gerätes.
SVid användning av verktyget bör man stå väl-
balanserat och stadigt.
FTenez toujours une position bien balancée et
ferme quand vous utilisez l’outil.
EYou must not modify the tool or set it up in a jig
without acceptance from the producer.
DSie dürfen nicht das Gerät ändern oder es oben in
einer Spannvorrichtung ohne Gutheißung vom
Produzenten einstellen
S Verktyget får ej modifieras eller monteras i jigg
utan tillverkarens godkännande.
F Vous ne devez pas modifier l'outil ou le placer
vers le hautdans un gabarit sans l’approbation du
producteur.

3
Loading staples
Klammern laden
Laddning av klammer
Chargement d’agrafes
EUse only original staples of type JK561 with 15
or 18mm leg length.
Load the magazine as follows:
1. Hold the pusher by its finger grips and pull it
back until it latches in the magazine.
2. Insert three sticks of staples into the
magazine.
3. Lift the finger grips up to release the latch.
Push the pusher forward until it contacts the
rearmost staple stick.
DAusschließlich Originalklammern mit der
Bezeichnung JK561 mit 15 oder 18 mm Länge
verwenden.
Das Magazin ist wie folgt zu laden:
1. Den Kloben an seinem Griff zurückziehen,
bis die Sperre in der Magazinsperre einrastet.
2. Drei Stäbe in das Magazin legen.
3. Den Griff anheben, sodass die Sperre gelöst
wird. Den Kloben nach vorne führen, bis er
den hinteren Klammerstab berührt.
1)
2)
3)
SAnvänd endast originalklammer med beteckningen
JK561 med 15 eller 18mm benlängd.
Ladda magasinet på följande sätt:
1. Fatta frammatarens fingergrepp och dra
frammataren tillbaka till spärren läser i
magasinspärren.
2. Lägg in tre stavar i magasinet.
3. Lyft fingergreppet uppåt så att spärren frigöres
och för framataren framåt tills den får kontakt
med den bakersta klammerstaven.
FUtilisez des agrafes d’origine de désignation JK561
de 15 ou 18 mm de longueur.
Chargez le magasin de la manière suivante :
1. Saisissez le stop doigt du poussoir et tirez le
poussoir vers l’arrière jusqu’à ce que le cliquet
se bloque dans le verrouillage du magasin.
2. Placez trois rangées d’agrafes dans le magasin.
3. Levez le stop doigt vers le haut afin de libérer
le cliquet. Poussez le poussoir vers l’avant
jusqu’à ce qu’il soit en contact avec la rangée
d’agrafes la plus en arrière.
E The tool is adjustable for 15 or 18mm staples.
The tool setting for a different staple leg length is
altered as follows.
1) Slacken the locking screw underneath with a
2.5 mm Allen key.
2) Set the required staple leg length.
3) Tighten the locking screw.
.D Das Gerät lässt sich auf 15- oder 18-mm-
Klammern einstellen. Die Einstellung auf eine
andere Länge der Klammerenden geschieht fol-
gendermaßen:
1. Die Sicherungsschraube von unten mit einem
2,5-mm-Inbusschlüssel lösen.
2. Die gewünschte Länge einstellen.
3. Sicherungsschraube anziehen
S Verktyget är omställbart för 15 eller 18mm
klammer. När verktyget skall justeras för en
annan benlängd utföres det enligt nedan.
1) Lossa låsskruv underifrån med en 2,5 mm
insexnyckel .
2) Ställ in enligt önskad benlängd.
3) Drag åt låsskruven
F L’outil est réglable pour des agrafes de 15 ou 18
mm. Si l’outil doit être réglé pour une autre
longueur d’agrafe, procédez comme indiqué ci-
dessous :
1) Desserrez la vis de blocage par-dessous à
l’aide d’une clé hexagonale de 2,5 mm.
2) Réglez la longueur souhaitée.
3) Serrez la vis de blocage.

4
Tool use
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Notice d’emploi
E The depth of the stapling claws is easily adjusted
by using the setting knob. Press the knob in and
then turn it to the required position. - = shallow
stapling = = deep stapling.
DDie Eindringtiefe der Umbieger lässt sich leicht
mithilfe des Einstellrades regulieren. Einstellrad
eindrücken und in die gewünschte Position
drehen: = Grundheftung, = = Tiefenheftung.
S Häftklornas inträngningsdjup regleras mycket
snabbt med hjälp av inställningsvredet. Tryck in
justervredet och vrid det till något av de fem
inställningslägen. - = grundhäftning = =
djuphäftning.
FLa profondeur d’agrafage se règle facilement à
l’aide du bouton de réglage. Enfoncez le bouton
de réglage et tournez-le sur la position souhaitée.
- = agrafage de base = = agrafage profond.
E The amount that the staple closes can be adjusted.
Turn the adjusting nut with a 3 mm Allen key
clockwise to close it more firmly
and counter clockwise for a less firm staple
closure.
.
.DSie können einstellen, wie hart die Klammern
zusammengedrückt werden sollen. Für eine harte
Klammerung die Einstellmutter mit einem 3
Millimeter Allen Schlüssel im Uhrzeigersinn, für
eine offenere. Klammer im Gegenuhrzeigersinn
drehen.
S Hur hårt klammern skall klämmas ihop kan
justeras. Vrid justeringsmuttern med en 3 mm
insexnyckel medurs för en hårdare bockning och
moturs för en mer öppen klammer.
FLa puissance de serrage des agrafes peut etre
réglée.Tournez la vis de réglage avec une clef de
3 millimètres Allen dans le sens des aiguilles
d'une montre pour un agrafage plus fort et contre
dans le sens des aiguilles d'une montre pour un
agrafage plus ouvert
E The tool is operated as follows.
A). Place the tip of the tool against the box and
press until the board is compressed.
B) Press the handle.
D Das Gerät ist wie folgt zu verwenden:
A) Das Gerät an den Karton führen und drücken,
bis der Karton komprimiert ist.
B) Handgriff betätigen.
S Verktyget används på följande sätt.
A). För verktyget mot kartongen och tryck tills
kartongen komprimerats.
B) Tryck ned handtaget.
F L’outil s’utilise de la manière suivante.
A). Placez l’outil sur le carton et appuyez jusqu’à
ce que le carton soit comprimé.
)
Appuyez la poignée.
The tool shall only be used for stapling cardboard
material. No other use is permitted without the
approval of the manufacturer.
Das Gerät ist nur zum Heften von Kartonmaterial
einzusetzen. Alle anderen Anwendungsbereiche
sind ohne Genehmigung des Herstellers nicht
zulässig.
S Verktyget skall endast användas för häftning av
kartong material. All annan användning är ej
tillåten utan tillverkarens godkännande.
F L’outil ne doit être utilisé que pour l’agrafage du
carton. Toute autre utilisation sans l’accord du
fabricant est interdite.

1
2
3
4
5
6
8
7
X
4849
X
47
46
45
7
44
43 42
18
10
12
9
26 27
41
31
13
22 23
17 1917
14
15 16 21
20
14
15 16
20
24
25
2928
X
32
31
39
40
37
33
34
3
35
36
338
11
19
30
52
50
51
119252
5
Spare parts drawing c.561M
Ersatzteilzeichnung c.561M
Reservdelsritning c.561M
Dessin piéces de rechange c.561M
E To achieve optimal function and safety use only original spare parts. All repairs shall
be done by an authorised JK representative
SFör bästa funktion och säkerhet använd endast original reservdelar.
Eventuella reparationer skall utföras av JK auktoriserad reparatör
D Um optimale Funktion und Sicherheit zu erzielen benutzen Sie nur
ursprüngliche Ersatzteile. Alle Reparaturen sind von einem JK Reparaturmann
erfolgt.
F Pour réaliser la fonction et la sûreté optimales employez seulement les
pièces de rechange originales. Toutes les réparations seront faites d'un
homme de réparation de JK.

Spare parts list c.561M
Drawing 119252 Printed Juni 2006
Pos Detalj Antal Benämning Discription Bezeichnung Designation Anm.
Ref Part Qty Notes
Zng Teil Stück Anmerkungen
No. No.
1 165126 1 Plasthandtag Plastic grip Plastik-Griff Poignée plastique
2 165127 1 Handtag Handle Auslösehebel Poignée
3 951020 4 Axelsäkring Retainer Sicherung Anneaux d'arret
4 950006 2 Fix ring Fix ring Sicherungsscheibe Rondelle grower
5 145170 1 Axel Shaft Achse Arbre
6 945117 1 Pinne Pin Stift Goupille
7 946767 6 Skruv Screw Schraube Vis
8 161367 1 Stomme Casting Unteres Gehäuse Montage
9 150421 1 Hylsa höjdinställning Cage Hulse Cage
10 139542 1 Främre underdel Front Section Vorderplatte Plaque d'avant
11 165124 1 Ställvred Penetration control knob Knopf tiefeneinstellung Bouton de réglage
12 173155 1 Fjäder Spring Feder Ressort
13 946651 1 Skruv Screw Gewindestift Vis
14 176417 2 Klobärare Anvil holder Umbiegerhalterung Support griffe
15 945096 4 Pinne Pin Stift Goupille
16 147127 2 Distansklots Spacer Distanzblech Entretoise
17 158303 2 Klo 15-18 Anvil hook 15-18 Umbieger Griffes position 15-18
18 163325 1 Länk Link Hebel Enclume
19 946687 2 Skruv Screw Schraube Vis
20 945115 2 Pinne Pin Stift Goupille
21 163326 2 Länk Link Hebel Enclume
22 161357 1 Ok Connecting yoke Étrier d'assemblage Verbindungsblock
23 145168 1 Axel Pin Achse Arbre
24 145171 2 Pinne Pin Stift Goupille
25 164296 1 Drivare Driver blade Treiber Lame dénfonceur
26 150420 1 Bussning Bushing Buchse Doulle
27 163321 1 Excenter Penetration eccentric Exzenter Excentrique
28 162992 1 Bakre drivarstyrning Rear nozzle plate Fuhrungsplatte Plaque de nez arrire
29 946696 1 Skruv Screw Schraube Vis
30 110324 1 Magasinskylt Lable magazines Schild Plaque de sign
31 946769 3 Skruv Screw Schraube Vis
32 170174 1 Magasinlock Magazine lid Magazinschieber Courvercle de magasin
33 174074 1 Frammatarfjäder Feeder spring Zugfeder kurz Ressort de poussoir
34 161354 1 Frammatare Pusher Kloben Poussoir
35 165122 1 Fingergrepp Finger grip Griff Comprendre
36 145166 1 Axel Shaft Achse Arbre
37 150414 1 Fjäderdistans Roller Fuhrungsrollen am Zugband Roulette de poussoir
38 946518 1 Skruv Screw Schraube Vis
39 155157 1 Bakre hus Rear body Unteres Gehäuse Corps inférieur
40 946780 6 Skruv Screw Schraube Vis
41 162993 1 Främre drivarstyrning Front nozzle plate Abdeckplatte Plaque avant
42 946761 2 Skruv Screw Schraube Vis
43 947062 2 Nitbricka Washer Scheibe Rondelle
44 173178 2 Fjäder Spring Feder Rondelle
45 165123 1 Handtag Handle Hebel Poignée
46 946003 1 Mutter Nut Mutter Ecrou
47 946773 1 Skruv Screw Schraube Vis
48 110316 1 Skylt Lable Schild Panneau
49 110318 1 Skylt Lable Schild Panneau
50 134316 1 Bockenhet kompl. Clinch unit compl Aufnahme kompl Retenu compl
51 132798 1 Klammerbana kompl. Rail assembly Klammerschiene kompl Barre dagrafes compl,
52 139532 1 Kåpa kompl. Cap cpl. Schutzhaube Manteau cpl

6
Technical Specification c.561M, c.561M22
Technische Daten c.561M, c.561M22
Teknisk Specification c.561M, c.561M22
Carcteréristiques Techniques c.561M, c.561M22
Technical data Height Length Width *Weight Staples Length Magazine capacity
Tekniska data Höjd Längd Bredd *Vikt Klammer Längd Magasinskapacitet
Technische daten Höhe Länge Breite *Gewicht Klammern Länge Magazinkapazität
Caract. techniques Hauteur Longueur Largeur *Poids Agrafes Longueur Capacité du magasin
c.561M 320 mm 455 mm 104 mm 1,6 kg 561 15/18 mm 150
12,6“ 17,9“ 4,1“ 3,5 lbs 5/8“ / 3/4"
c.560M22 320 455 104 1,6 561 22 150
12,6“ 17,9“ 4,1“ 3,5 lbs 7/8“
*without fasteners
*utan klammer
*ohne klammern
*sans agrafes
The tool is designed for use with original Josef Kihlberg staples only.
Verktyget är konstruerat och tillverkat för användning uteslutande av JK:s orginalklammer
Das Werkzeug darf nur mit Josef Kihlberg-Orginalklammern benutzt werden.
L`outil est exclusivement destiné à l`application d`agrafes Josef Kihlberg
Magazine loading: The tool is loaded from above.
Laddning av magasinet: Verktyget laddas ovanifrån.
Magazinbeladung: Das werkzeug wird von oben beladen.
Chargement du magsin: L´outil se charge par en haut.
Table of contents
Other Josef Kihlberg Nail Gun manuals