Joycare JC-610 User manual

1
JC-610 (TMB 995)
Descrizione dell’apparecchio e simboli sul display / Description of the device and symbols on the display / Description de
l’appareil et symboles aches sur l’écran / Gerätebeschreibung und Symbole in der Anzeige / Descripción del aparato y
símbolos de la pantalla / Descrição do aparelho e símbolos no visor /
/ Descrierea aparatului şi simbolurile de pe ecran / A készülék leírása és a kijelzőn megjelenő szimbólumok
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA BRACCIO / AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR / MESUREUR DE PRESSION AUTOMATIQUE PAR LE BRAS /
AUTOMATISCHES ANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT / MEDIDOR DE TENSIÓN AUTOMÁTICO DE BRAZO / MEDIDOR DE TENSÃO AUTOMÁTICO DE BRAÇO /
, / TENSIOMETRU AUTOMAT PENTRU BRA /AUTOMATA KAR-VÉRNYOMÁSMÉRŐ
Pressione sistolica / Systolic blood pressure / Pression systolique / Systolischer Blutdruck / Presión sistólica / Tensão sistólica / Систолно налягане /Tensiune
sistolică / Szisztolés vérnyomás
Pressione diastolica / Diastolic blood pressure / Pression diastolique / Diastolischer Blutdruck / Presión diastólica /Tensão diastólica / Диастолно налягане /
Tensiune diastolică / Diasztolés vérnyomás
Pulsazioni al minuto / Pulse- Beats per minute / Pulsations par minute / Puls- Herzschläge pro Minute / Pulsaciones por minuto / Pulsações por minuto /
Сърдечни удари в минута / Bătăi pe minut / Percenkénti pulzusszám
Sgonaggio: Il bracciale sta terminando a sgonarsi / Deation:The arm cu is deating / Dégonement: Le bracelet termine de se dégoner / Entleeren:
Die Manschette hat sich entleert / Desinado: El brazalete está terminando de desinarse / Desinsuamento: A braçadeira está a acabar de desinsuar-se /
Спадане: Маншетът приключва с изпускането на въздуха / Dezumare: Manşeta nalizează dezumarea / A karöltő majdnem leengedett
Data (ora-minuti) / Date (hour-minutes) / Date (heure-minutes) / Datum (Stunde-Minuten) / Fecha (hora-minutos) / Data (hora-minutos) / Дата (час-
минути) / Dată (oră-minute) / Dátum (óra-perc)
Memoria: Se compare sul display il simbolo “M” ed il numero signica che si stanno visualizzando i dati relativi a quella memoria / Memory: The symbol
“M”and number appearing together on the display indicate that data is being displayed for that / Mémoire: Si le symbole“M”s’ache sur l’écran en même
temps qu’un numéro, alors les données achées sont celles correspondant au numéro de mémoire aché / Speicher: Wenn auf der Anzeige das Symbol
“M”zusammen mit einer Nummer erscheint, bedeutet dies, dass die dieser Messung entsprechenden Daten angezeigt werden / Memoria: Si aparecen en la
pantalla el símbolo «M» y el número, signica que se están visualizando los datos de la posición de memoria correspondiente / Memória: Se aparece no visor o
símbolo“M”e o número tal signica que estão a ser exibidos os dados relativos àquela memória / Памет: Ако върху дисплея се появи символът„М”заедно
с данните, това означава, че са изведени данните, съхранени в този запис на паметта / Memorie: Dacă simbolul„M”apare pe ecran împreună cu datele
înseamnă că sunt aşate datele aferente acelui loc din memorie / Memória:“Ha a képernyőn az adatokkal együtt megjelenik az“M”jelzés és egy szám, az azt
jelenti, hogy az adott memóriára vonatkozó adatok kerülnek megjelenítésre.
mmHg: Unità di misura della pressione (1 mmHG=0.133Kpa) / Unit of pressure (1 mmHg = 0.133Kpa) / Unité de mesure de la pression (1 mmHG=0.133Kpa)
/ Maßeinheit für den Druck (1 mmHG = 0.133 kPa) / Unidad de medida de la presión arterial (1 mmHG=0,133 Kpa) / Unidade de medida da tensão (1
mmHG=0.133Kpa) / Единица-мярка за налягане (1 mmHG=0.133Kpa) / Unitate de măsură a tensiunii (1 mmHG=0.133Kpa) / A nyomás mértékegysége
(1mmHg= 0.133kPa)
La batteria si sta esaurendo e deve essere sostituita /The battery is running low and must be replaced / La pile est presque épuisée et doit être remplacée / Die
Batterie ist schwach geworden und muss ausgewechselt werden / Las pilas se están agotando y se deben reemplazar / A pilha está fraca e deve ser substituída
/ Батерията е изтощена и трябва да бъде заменена / Bateria se termină şi trebuie înlocuită / Az elem kimerülőben van, ki kell cserélni
Aritmia: Battito cardiaco irregolare / Arrhythmia: Irregular heartbeat / Arythmie: Rythme cardiaque irrégulier / Arrhythmie: Herzrhytmusstörung / Arritmia:
Ritmo cardíaco irregular / Arritmia: Batimento cardíaco irregular / Аритмия: Неравномерен сърдечен ритъм / Aritmie: Bătaie cardiacă neregulată /
Szabálytalan szívverés:
Livelli di classicazione / Classication levels / Niveaux de classement / Klassikationsstufen / Niveles de clasicación / Níveis de classicação / Нива на
класификация / Niveluri de clasicare / Osztályozás szintjei

2
1
2
3
45
6
7
8
1Bracciale /Cu / Bracelet / Manschette / Brazalete / Braçadeira / Маншет / Manşetă / Karpánt
2Tubo / Air tube /Tuyau / Schlauch /Tubo / Tubo / Маркуч за въздух / Furtun / Cső /
3Presa per l’aria / Air intake / Prise pour air / Luftschlauchanschluss /Toma de aire / Entrada de ar /
Отвор за засмукване на въздух / Fantă pentru aer / Levegőszívó
4Tasto set up e freccia su / Set up key /Touche set up / Einstellungstaste / Botón de conguración /
Tecla de conguração / Копче за настройки /Tastă pentru congurare / Set up gomb
5Tasto start e on/o / Start and on/o button / Touche start et on-o / Start- und Ein-Aus-Taste /
Botón start y on/o / Tecla de start (início) e de on (ligado)-o(desligado) / Копче start (старт) и on/
o (вкл./изкл.) / Tastă start şi on – o / Start és on/-o gomb
6Tasto memory e freccia giu’/ Memory key /Touche memory / Speicher-Taste / Botón de memoria /
Tecla de memória / Копче за паметта / Tastă memorie / Memory gomb
7 Display lcd / LCD display / Ecran LCD / LCD-Anzeige / Pantalla LCD /Visor LCD / LCD дисплей / Ecran
LCD / LCD kijelző
8Vano Batterie / Battery compartment /Compartiment piles / Batteriefach / Compartimento para
pilas / Compartimento das pilhas / Отделение за батериите / Compartiment baterii / Elemtartó
I
JC-610 (TMB 995)
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA BRACCIO
Il Misuratore di Pressione Joycare, rileva la pressione Sistolica, Diastolica e le pulsazioni cardiache tramite il metodo oscillometrico. Tutti i valori
sono poi visualizzati nell’ampio display LCD.
Prima dell’utilizzo si prega di leggere attentamente e per intero questo manuale di istruzione e conservarlo. Per ulteriori domande in merito alla
pressione sanguigna e alla sua misurazione, si prega di contattare il proprio medico.
AVVERTENZE
Questo dispositivo è concepito per essere utilizzato solo da persone adulte.
Questo dispositivo è progettato per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna arteriosa e non deve essere utilizzato
su arti diversi dal braccio.
Non confondere l’auto-monitoraggio con l’auto-diagnosi. Questo apparecchio consente di monitorare la pressione sanguigna. Non avviare né
interrompere un trattamento medico unicamente sulla base delle letture rilevate dal dispositivo. Consultare sempre prima il proprio medico.
In caso di assunzione di farmaci, consultare il medico per stabilire l’orario più idoneo in cui misurare la pressione sanguigna. Non sostituire mai un
farmaco prescritto senza prima aver consultato il proprio medico.
Quando il dispositivo è stato utilizzato per misurare pazienti con aritmie comuni come atriali, battiti ventricolari prematuri o brillazione atriale, il
risultati di misurazione ottenuto può non essere attendibile. Si prega di consultare il proprio medico per il risultato.
Se la pressione del bracciale supera i 40 kPa (300 mmHg), l’unità si sgona automaticamente. Qualora il bracciale non dovesse sgonarsi quando
la pressione è superiore a 40 kPa (300 mmHg), staccare il bracciale dal braccio e premere il tasto START/STOP per interrompere il gonaggio.
Il dispositivo è un apparecchio non AP/APG e non idoneo all’uso in presenza di miscugli anestetici inammabili con aria oppure con ossigeno o ossido
di azoto. L’operatore non deve toccare contemporaneamente la tensione di uscita dell’adattatore /batterie ed il paziente.
Si prega di evitare condizioni di forte campo elettromagnetico, segnali di disturbo irradiati o transitori elettrici veloci o burst, per non incombere in
errori di misurazione. L’utente deve controllare che l’apparecchio funzioni in sicurezza e deve vericarne le buone condizioni di funzionamento prima
dell’uso. Questo dispositivo è controindicato per le donne la cui gravidanza è sospetta o certa. Al di là di ciò che viene approssimativamente indicato,

3
gli effetti di questo dispositivo sul feto sono sconosciuti.
Il produttore metterà a disposizione su richiesta schemi elettrici, lista componenti ecc.
Questa unità non è adeguata al monitoraggio continuo durante operazioni o emergenze mediche.
Se utilizzata in tali situazioni, il braccio e le dita del paziente potrebbero diventare anestetizzati, gon e persino violacei a causa di un’insufcienza
di sangue.
Si raccomanda di utilizzare il dispositivo nelle condizioni indicate nelle istruzioni per l’uso. In caso contrario la funzionalità e la durata del dispositivo
potrebbero essere compromessi.
Durante l’utilizzo il paziente entrerà in contatto con la fascia, il cui materiale risulta essere stato testato, nonché conforme ai requisiti ISO 10993-
5:2009 e ISO 10993-10:2010.
Il dispositivo non causa alcuna reazione irritante o di sensibilizzazione.
Si raccomanda l’utilizzo di ACCESSORI e parti mobili indicati/autorizzati dalla CASA PRODUTTRICE.
In caso contrario potrebbero vericarsi danni all’unità o al paziente.
Nei primi due anni di funzionamento, il dispositivo non necessita di calibrazione.
Si raccomanda di munirsi di ACCESSORI, parti mobili e APPARECCHI ELETTROMEDICALI, conformemente alle normative locali.
Si consiglia di contattare il Centro Servizi Autorizzato JOYCARE nel caso in cui sorgano problemi legati al dispositivo come impostazioni,
conservazione o utilizzo. Evitare di aprire o riparare il dispositivo autonomamente.
Qualora si verichino situazioni impreviste rivolgersi a Centro Servizi Autorizzato JOYCARE.
Si raccomanda la pulizia dell’intera unità con un panno morbido, evitando l’utilizzo di prodotti abrasivi o sostanze volatili.
L’apparecchio deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazioni EMC contenute nel presente manuale
Gli apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili possono inuenzare il funzionamento del dispositivo
Non operare in prossimità (ad es. 1 m) di un APPARECCHIO per terapia a onde corte o microonde;
Non connettere simultaneamente il paziente a un apparecchio di elettrochirurgia ad alta frequenza;
Per tutte le informazioni di carattere tecnico si prega di contattare il Centro Servizi Autorizzato JOYCARE.
IMPORTANTI INFORMAZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALLA MISURAZIONE
La pressione sanguigna muta nel corso della giornata ed è inoltre inuenzata da molteplici fattori, quali il fumo, il consumo di bevande alcoliche,
l’assunzione di farmaci e l’attività sica. La misurazione della pressione sanguigna dovrebbe essere interpretata da un medico o da un assistente
sanitario che conosce a fondo la vostra anamnesi. Utilizzando costantemente il Misuratore di Pressione JOYCARE, potrete informare il medico
sulle tendenze costanti della vostra pressione sanguigna e quindi offrire un utile strumento per la diagnosi del vostro stato di salute. Indossare
correttamente il bracciale facendo particolarmente attenzione che sia allo stesso livello del cuore, una posizione al di sopra o al di sotto potrebbe
inuire sulla misurazione. Non muovete l’apparecchio il corpo o il braccio e non parlate durante la misurazione, altrimenti i valori potrebbero essere
non attendibili. Eseguite la misurazione stando in una posizione comoda, seduti , stando tranquilli e ben rilassati. Non avvolgete mai il bracciale
attorno alla manica della giacca o della maglia, altrimenti le rilevazioni non sono attendibili. Tra una misurazione e l’altra fate passare almeno
3-5 minuti in modo da ripristinare la normale circolazione. Misurate la pressione sempre allo stesso braccio, possibilmente il braccio sinistro, in
quanto la pressione tra un braccio e l’altro può differire. I fattori che potrebbero inuenzare la misurazione e causare delle variazioni e rilevazioni
non attendibili sono: aver da poco fatto il bagno/ parlare durante la misurazione/ aver assunto alcool/caffè/the/ esercizio sico/ movimenti/ pasti
abbondanti/ cambiamenti di temperatura/ tensione nervosa/ stress ecc..
ATTENZIONE:
Non dimenticare: auto-misurazione signica controllo, non diagnosi o trattamento. I valori insoliti devono essere sempre discussi con il proprio
medico. In nessuna circostanza si devono modicare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico. Questo misuratore di pressione
non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca . Nel caso in cui l’utilizzatore dovesse soffrire di problemi cardiaci, renali, diabetici e disturbi
circolatori, è necessario che consulti il medico prima di utilizzare l’apparecchio. Questo dispositivo non è un giocattolo. Tenetelo lontano dalla
portata dei bambini. Non lasciatelo incustodito e che i bambini giochino con esso. Questo dispositivo non può essere usato se avete delle ferite sul
braccio . Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per la misurazione della pressione sanguigna di persone adulte. Il dispositivo
contiene componenti elettronici sensibili (Microcomputer). Evitare perciò forti campi elettrici o elettromagnetici nelle immediate vicinanze del
dispositivo (ad es. telefoni cellulari, forni a microonde). Questi possono causare una temporanea mancanza di precisione nella misurazione.
ALIMENTAZIONE:
4 batterie AA incluse
Alimentatore DC 6 V (non incluso)
Connettore dell’adattatore di rete

4
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Rimuovere il coperchio del vano batterie posto sul retro del prodotto e inserire le 4 nuove batterie AA rispettando la polarità indicata e richiudere
il coperchio. Sostituire le batterie quando il display visualizza il simbolo della batteria , il display si afevolisce o non si accende. Se il prodotto
non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
IMPOSTAZIONE DATA E ORA:
Prima di utilizzare l’apparecchio è importante impostare la data e l’ora in modo tale che le varie rilevazioni possano essere memorizzate con la loro
data e ora. Dopo aver inserito le batterie tenere premuto il tasto “SET” per circa 3 secondi l’anno inizierà a lampeggiare premere il tasto “MEM” per
impostare l’anno e poi “SET” per confermare e il mese inizierà a lampeggiare, premere il tasto “MEM” per impostare e poi “SET” per confermare.
Ripetere la stessa sequenza per impostare il giorno, l’ora e i minuti. Dopo aver impostato tutto il display visualizzerà e poi si spegnerà
automaticamente dopo alcuni secondi
REGOLE PER LA MISURAZIONE
5 minuti prima della misurazione sedetevi, rilassatevi e rimanete calmi, e aspettare almeno 3 minuti tra una misurazione e l’altra. Tenete il corpo
e il braccio fermi e non parlate durante la misurazione e non toccate il dispositivo. Effettuate sempre la misurazione sullo stesso braccio. Utilizzate
la misurazione sul braccio nudo scoperto. Non stringere eccessivamente il bracciale, lasciate circa la larghezza di un dito. Misurate la pressione
sanguigna mentre siete seduti in posizione eretta. Appoggiate il braccio inferiore su un tavolo o altra supercie. Se necessario mettere qualcosa
sotto il braccio per regolare l’altezza ( ad esempio un libro). Rilassate il braccio con il palmo della mano rivolto verso l’alto. Il bracciale deve essere
posizionato allo stesso livello del cuore. Poiché la pressione sanguigna varia nel corso della giornata si consiglia di misurare la pressione sempre
alla stessa ora in modo tale da avere dei termini di riscontro attendibili.
COME PROCEDERE ALLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE
Collegare il tubo d’aria del bracciale all’unità principale. Inlate il braccio
attraverso il bracciale e tiratelo no a posizionarlo a circa 1 o 2 cm al di
sopra della piegatura del gomito e il tubo deve essere posizionato in linea
con il mignolo.
Premere il pulsante START/STOP, tutti i digit del display vengono visualizzati
contemporaneamente e poi il display mostra “O” e il simbolo della freccia
e subito dopo il bracciale inizia a gonarsi e il dispositivo inizia la misurazione. Durante la misurazione non si deve parlare o muoversi.Terminata la
misurazione il dispositivo visualizzerà tutti i dati rilevati (la pressione sistolica,diastolica e pulsazioni) e li memorizzerà automaticamente. Sul display
inoltre verrà visulizzata la data e l’ora e il simbolo
in corrispondenza del colore di riferimento in base alla classicazione dell’Organizzazione
Mondiale della Sanità (vedi paragrafo “standards di classicazione della pressione sanguigna”). I risultati della misurazione, nella classicazione
WHO (Organizzazione Mondiale della Sanità) saranno sulla barra di misurazione:
VERDE: pressione sanguigna da normale a leggermente elevata
GIALLO: pressione sanguigna moderatamente alta
ARANCIONE: pressione sanguigna molto alta
ROSSO: pressione sanguigna molto alta
Inoltre, nel caso di battito cardiaco irregolare, sul display lampeggerà il simbolo corrispondente. In queste condizioni il prodotto effettua la
misurazione ma i dati ottenuti potrebbero non essere esatti, si consiglia in questo caso di consultare il proprio medico. Questo dispositivo non è
adatto a persone con accertata aritmia cardiaca
Premere il tasto START/STOP per spegnere il prodotto altrimenti si spegnerà automaticamente dopo alcuni secondi.
SALVATAGGIO, RICHIAMO E ANNULLAMENTO DEI DATI
L’apparecchio è in grado di memorizzare 60 rilevazioni. Dopo ogni misurazione, il dispositivo salva in memoria tutti i dati della rilevazione. (La
pressione Sistolica, Diastolica, la frequenza cardiaca , la data, l’ora e la classicazione WHO). Premere il tasto “MEM” per richiamare i dati
memorizzati, il display i dati relativi all’ultima misurazione effettuata “MEM 1”. Per visualizzare tutte le altre rilevazioni memorizzate baste premere
il tasto “SET” o “MEM”. L’apparecchio è in grado di memorizzare in totale 60 rilevazioni; dopodiché cancellerà progressivamente le più vecchie.
(partendo dalla n. “60”). Per cancellare/annullare i dati in memoria è sufciente, a dispositivo spento, tenere premuto “MEM” per 3 secondi. Il
display lampeggiante visualizza il messaggio “dEl All”. Premere “SET” per confermare la cancellazione e il dispositivo visualizzerà “dEL dOnE”.
Nel caso non fosse memorizzato nessun dato il display mostra “----“

5
STANDARDS DI CLASSIFICAZIONE
DELLA PRESSIONE DEL SANGUE.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO) ha ssato degli standards di classicazione della pressione
sanguigna, qui di seguito, troverete la tabella. Nota: il dispositivo è adatto alla misurazione della pressione
sanguigna da parte di adulti. I fattori di rischi come il diabete, l’obesità, il fumo ecc. non sono inseriti nelle
presenti tabelle. Questa tabella è solo indicativa, i valori riportati indicano solo i diversi livelli di pressione
sanguigna e in nessuna circostanza si devono modicare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal
proprio medico. Per una valutazione nale della vostra pressione sanguigna è essenziale consultare
sempre un medico.
SISTOLICA
DIASTOLICA
Pressione sanguigna molto alta
Pressione sanguigna alta
Pressione sanguigna
leggermente alta
Pressione sanguigna
moderamente elevata
Normale
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
Classicazione
pressione
sanguigna
Ottimale
Normale
Moderatamente elevata
Ipertensione grado1
Ipertensione grado 2
Ipertensione grado 3
Pressione
sistolica
mmHG
< 120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Pressione
diastolica
mmHG
<80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
Colore
VERDE
VERDE
VERDE
GIALLO
ARANCIO
ROSSO
MANUTENZIONE E CURA DEL PRODOTTO
Procedere alla pulizia del prodotto con un panno inumidito con acqua o con un detergente delicato e asciugare con un panno morbido. Non utilizzare
mai detergenti o spray aggressivi per pulire il prodotto. Non immergere mai il bracciale o il prodotto in acqua.
Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido
potrebbe danneggiare l’apparecchio. Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole. Non riporre mai il prodotto in luoghi umidi e polverosi.
COME EVITARE MALFUNZIONAMENTI
Non torcere in nessun modo il bracciale.
Non gonare il bracciale se prima non è stato avvolto attorno al braccio. Non tentare mai di smontare o modicare nessuna componente
dell’apparecchio, incluso il bracciale, nel tentativo di ripararla. In caso di malfunzionamento rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. Evitare
di far cadere il prodotto e non esporlo a nessun tipo di urto. Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da
oggetti taglienti e simili.

6
Problema Situazione/Causa Controllare Intervento
Il prodotto non funziona Il display è afevolito o
non si accende.
Le batterie sono esaurite Installare batterie nuove
Le batterie non sono
state installate corret-
tamente
Inserire le batterie cor-
rettamente
Le batterie sono esaurite Il simbolo com-
pare sul display Le batterie sono esaurite Installare batterie nuove
Messaggio di errore
Il display visualizza E1 Il bracciale non è stato
allacciato bene
Fissare il bracciale in
modo corretto e ripete-
re la misurazione
Il display visualizza E2 Il bracciale è troppo
stretto
Fissare il bracciale in
modo corretto e ripete-
re la misurazione
Il display visualizza E3 La pressione sul brac-
ciale è eccessiva
Rilassatevi per alcuni
minuti e poi ripetere la
misurazione
Il display visualizza E10
or E11
Il monitor ha rilevato un
movimento durante la
misurazione
Muoversi durante la mi-
surazione può inuen-
zare la misurazione .
rilassatevi per alcuni
minuti e ripetere la mi-
surazione
Il display visualizza Eexx
Misurazione non cor-
rette
rilassatevi per alcuni
minuti e ripetere la mi-
surazione
Errore di calibrazione
Ripetere la misurazione
e se il problema persiste
è necessario rivolgersi
ad un centro d’assisten-
za autorizzato.
Nel caso in cui le soluzioni indicate non siano sufcienti per migliorare il funzionamento
del prodotto, è necessario rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato.
In caso di rilevazioni eccessivamente alte o basse, è consigliabile rivolgersi al medico per un consulto.

7
Modello JC-610 (TMB 995)
Descrizione Misuratore di pressione da braccio
Metodo di misurazione Oscillometrico
Modo di funzionamento: Funzionamento continuo
Protezione contro la penetrazione d’acqua: IP21
Grado di protezione: Parte applicata di tipo BF
Intervallo di misurazione Pressione del manicotto 0mmHg-300mmHg (0kPa-40kPa)
Pressione di misurazione 40mmHg-230mmHg (5.3kPa-30.7kPa)
Pulsazioni : (40-199) beat/minute
Accuratezza Pressione: 5°C-40°C entro ±3mmHg(0.4kPa)- Pulsazioni:±5%
Alimentazione Apparecchio alimentato da sorgente elettrica interna, 4 batterie AA (incluse)
Alimentatore DC 6V 1A (non incluso)
Condizioni di funzionamento da +5°C a +40°C , umidità ≤ 85%
Condizioni di trasporto e conservazione da -20°C a +60°C , umidità 10%RH~ 93%RH
Display LCD V.A. 80X60mm
Memoria 60 misurazioni con data e ora
Dimensioni del prodotto 102x143x73 mm circa
Peso del prodotto 500gr circa, batterie incluse
Diametro del bracciale circa 22~42cm
Spegnimento automatico dopo circa 1 minuti di non utilizzo
Accessori bracciale con tubo, manuale d’istruzione, 4 batterie “AA” (sono incluse batterie
di prova). Le batterie in dotazione sono fornite esclusivamente per testare
il funzionamento dell’unità e pertanto potrebbero avere durata inferiore.
Attenzione: Il Misuratore di Pressione Joycare, è stato progettato per misurare la pressione sanguigna solamente delle persone adulte.
Distribuito a marchio JOYCARE, da JOYCARE S.R.L. socio unico - Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
GUANGDONG TRANSTEK MEDICAL ELECTRONICS CO.,LTD.
Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,Zhongshan,528437,Guangdong,China
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175, Hannover - Germany.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al termine della vita utile non deve essere
smaltito insieme ai riuti urbani ma in conformità alla direttiva europea. Dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici,
deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. In caso di trasgressione sono previste severe sanzioni.
Le batterie utilizzate da questo apparecchio, alla ne della loro vita utile, vanno smaltite negli appositi raccoglitori.
Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale e possono essere soggette
a variazioni.
MADE
IN CHINA
CARATTERISTICHE TECNICHE:
0123
Il JC-610 (TMB 995) è conforme alla direttiva europea 93/42/CEE concernente i dispositivi medici,
quindi a tutte le normative europee applicabili.
Vita operativa attesa del dispositivo: circa 9 anni con max 3 misurazioni giornaliere.
Simboli: consultare la documentazione annessaparti applicate di tipo BF data di produzione

8
LISTA DELLE NORMATIVE EUROPEE RISPETTATE
Gestione del Rischio ISO/EN 14971:2012 Dispositivi medici - Applicazione della gestione del rischio ai
dispositivi medici
Etichettatura ISO/EN 15223-1:2012 Dispositivi medici. Simboli da utilizzare con le etichette dei
dispositivi medici, etichettatura e informazioni da fornire. Requisiti generali
Istruzioni per l’uso EN 1041: 2008 Fornite dai produttori di apparecchiature mediche per informare
Requisiti generali di Sicurezza
EN 60601-1: 2006 Apparecchi elettromedicali –
Parte 1: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali
IEC/EN 60601-1-11: 2010 Apparecchi elettromedicali –
Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali
- Normativa collaterale: Requisiti per apparecchiature elettromedicali e sistemi
elettromedicali usati per l’assistenza sanitaria domestica
Compatibilità elettromagnetica
IEC/EN 60601-1-2:2007 Apparecchi elettromedicali -
Parte 1-2: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali -
Normativa collaterale: Compatibilità elettromagnetica – Requisiti e test
Requisiti della prestazione
EN 1060-1:1995+A2:2009 Pressione arteriosa non invasiva
Parte 1: Requisiti Generali
EN 1060-3:1997+A2:2009 Pressione arteriosa non invasiva.
Parte 3: Requisiti supplementari per il sistema elettromeccanico di misurazione
della pressione sanguigna
Indagini cliniche EN 1060-4: 2004 Monitor Automatico di Pressione Sanguigna
sistema generale di precisione interventistica del processo di analisi
Usabilità
IEC/EN 60601-1-6: 2010 Apparecchi elettromedicali --
Parte 1-6: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali -
Normativa collaterale: Usabilità
IEC/EN 62366: 2007 Dispositivi medici - Applicazione dell’ingegneria delle
caratteristiche utilizzative ai dispositivi medici
Processi del ciclo di vita del software IEC/EN 62304:2006+AC: 2008 Software dei dispositivi medici
- Processi del ciclo di vita del software

9
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche
Per tutte le APPARECCHIATURE e tutti i SISTEMI
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo JC-610 (TMB 995) è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specicati di seguito.
spetta al cliente o all’utente di JC-610 (TMB 995) assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test sulle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1
Il dispositivo JC-610 (TMB 995) utilizza energia in
radiofrequenza (RF) solo per il suo funzionamento
interno. di conseguenza, le sue emissioni RF sono
molto ridotte e tali da non comportare rischi di
interferenza con eventuali apparecchiature elettroniche
poste nelle vicinanze.
Emissioni RF CISPR 11 Classe B Il dispositivo JC-610 (TMB 995) è indicato per l’uso
in ogni tipo di ambiente oltre a quello domestico e
quelli collegati direttamente alla rete pubblica a bassa
tensione che rifornisce gli edici adibiti a uso
residenziale.
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Non applicabile
Fluttuazioni di tensione/sfarfallio IEC 61000-3-3 Non applicabile

10
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica
- per tutte le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica
Il dispositivo JC-610 (TMB 995) è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specicati di seguito.
spetta al cliente o all’utente di JC-610 (TMB 995) assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test di immunità Livello test CEI 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico –
raccomandazioni
Scariche
elettrostatiche (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV a contatto
±8 kV in aria ±6 kV a contatto
±8 kV in ari
I pavimenti devono essere rivestiti
in legno, cemento o piastrelle di
ceramica. Se i pavimenti sono
rivestiti in materiale sintetico,
l’umidità relativa deve essere pari
almeno al 30%.
Transitori elettrici
veloci/burst
CEI 61000-4-4
±2 kV per le linee
di alimentazione di rete ±2 kV per le linee
di alimentazione di rete
La qualità della rete di
alimentazione deve essere quella
di un tipico ambiente commerciale
od ospedaliero.
Sovratensione
CEI 61000-4-5 ±1 kV linea-linea ±1 kV modalità
differenziale
la qualità della rete di alimentazione
deve essere quella di un tipico
ambiente commerciale od
ospedaliero.
Cadute di tensione, brevi
interruzioni e variazioni della
tensione sulle linee di alimentazione
in ingresso CEI 61000-4-11
< 5% Ut
(>95% caduta su Ut)
per 0,5 ciclo
< 5% Ut
(>95% caduta su Ut)
per 0,5 ciclo
la qualità della rete di alimentazione
deve essere quella di un tipico
ambiente commerciale od
ospedaliero. se l’utente del
dispositivo JC-610 (TMB 995)
richiede un funzionamento continuo
durante le interruzioni della rete
di alimentazione, si raccomanda
di collegare JC-610 (TMB 995) a
un gruppo di continuità o a una
batteria.
40% Ut (60% caduta
su Ut) per 5 cicli 40% Ut (60% caduta
su Ut) per 5 cicli
70% Ut (30% caduta
su Ut) per 25 cicli 70% Ut (30% caduta
su Ut) per 25 cicli
< 5% Ut
(>95% caduta su
Ut) per 5 sec
< 5% Ut
(>95% caduta su
Ut) per 5 sec
Campo magnetico
della frequenza di
rete (50Hz)
CEI 61000-4-8
3A/m 3A/m
I campi magnetici della frequenza di
rete devono attestarsi sui livelli tipici
per una rete standard adibita a uso
commerciale od ospedaliero.
NOTA: UT è la tensione della rete c.a. prima dell’applicazione del livello di test.

11
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica –
per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica
Il dispositivo JC-610 (TMB 995) è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specicati di seguito.
spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test di immunità Livello test
CEI 60601
Livello di
conformità Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni
RF condotta
CEI 61000-4-6
RF irradiata
CEI 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m 80 MHz
to 2.5 GHz
3 Vrms
3 V/m
I dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili non devono
essere collocati a una distanza da Ys-6100 e dai suoi componenti, compresi
i cavi, inferiore alla distanza di separazione consigliata, calcolata sulla base
dell’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata:
d = 1.167
d = 1.167 80 MHz to 800 MHz
d = 2.333 800 MHz to 2.5 GHz
dove Pè il coefciente massimo di potenza in uscita del trasmettitore
espressa in watt (W ) in base alle indicazioni fornite dal produttore, e d è
la distanza di separazione consigliata in metri (m). Le intensità di campo
provenienti da trasmettitori in radiofrequenza ssi, determinate da un
rilevamento elettromagnetico in loco (a), devono risultare inferiori al livello di
conformità corrispondente a ciascuna gamma di frequenza (b).
Possono vericarsi interferenze in prossimità di dispositivi recanti il seguente
simbolo:
NOTA 1 a 80 MHz e 800 MHz, vale la gamma di frequenza superiore.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. la propagazione elettromagnetica dipende infatti
anche dal grado di assorbimento e di riessione di strutture, oggetti e persone.
a) le intensità di campo emesse da trasmettitori ssi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/cordless) e stazioni radio mobili
terrestri, apparecchi radioamatoriali, trasmissioni radio in AM ed FM e trasmissioni televisive, non possono essere previste con
precisione su base teorica. Per valutare l’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori in RF ssi, è bene prendere in considerazione
l’eventualità di effettuare un rilevamento in loco. se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si utilizza JC-610 (TMB 995) è superiore
al livello di conformità RF applicabile di cui sopra, occorre accertarsi che il funzionamento del dispositivo sia comunque regolare. in
caso di funzionamento anomalo, potrà rendersi necessario ricorrere a misure aggiuntive, come il riorientamento o lo spostamento del
dispositivo JC-610 (TMB 995).
b) oltre la gamma di frequenza compresa tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità di campo devono risultare inferiori a 3 V/m.

12
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e
L’APPARECCHIATURA o il SISTEMA - per APPARECCHIATURE o SISTEMI ELETTROMEDICALI
che non siano di SUPPORTO VITALE
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e l’apparecchiatura Fitness ElE007839V1.
Il dispositivo JC-610 (TMB 995) è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze derivanti da RF irradiata sono
controllate. il cliente o l’utente di JC-610 (TMB 995) può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo
una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (trasmettitori)
e JC-610 (TMB 995) in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in uscita dei dispositivi stessi.
Coefciente massimo
nominale di potenza in
uscita del trasmettitore
W
Distanza di separazione in funzione della frequenza del trasmettitore m
tra 150 kHz e 80 MHz
d = 1.167
tra 80 MHz e 800 MHz
d = 1.167
tra 800 MHz e 2,5 GHz
d = 2.333
0.01 0.167 0.167 0.233
0.1 0.369 0.369 0.738
1 1.167 1.167 2.333
10 3.690 3.690 7.388
100 11.67 11.67 23.330
Nel caso di trasmettitori il cui coefciente massimo di potenza nominale in uscita non rientri nei parametri
riportati sopra, la distanza di separazione d consigliata in metri (m) può essere determinata tramite
l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è il coefciente massimo di potenza in uscita
del trasmettitore espressa in watt (W) in base alle indicazioni fornite dal produttore.
NOTA 1 a 80 MHz e 800 MHz, vale la distanza di separazione per la gamma di frequenza superiore.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. la propagazione
elettromagnetica dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riessione di strutture,
oggetti e persone.

13
GB
AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
The Blood Pressure Monitor JOYCARE detects the Systolic, Diastolic, and the Pulse rate using the oscillometric method. All values are displayed on
the large LCD screen. Please read carefully this entire instruction manual before use and keep it. For further questions about blood pressure and its
measurement, please contact your doctor.
IMPORTANT INFORMATION BEFORE MEASURING
Blood pressure changes during the day and is also inuenced by many factors such as smoking, drinking alcohol, taking drugs and physical activity.
The blood pressure measurement should be performed by a doctor or a healthcare assistant who knows your medical history thoroughly. The regular
use of the JOYCARE’S blood pressure meter will allow you to keep your doctor abreast of the continuing trend of your blood pressure, and therefore
provide a useful tool for your health diagnosis. Ensure you wear the cuff correctly, paying particular attention to its position relative to your heart, since
a position above or below it could affect the measurement. Do not move the device, body or arm and do not talk during the measurement, otherwise
the readings will not be reliable. Perform the measurement while in a comfortable position, sitting, resting quietly and at ease. Never wrap the cuff
around the sleeve of your jacket or shirt, otherwise the readings are not reliable. Please allow at least 3-5min between measurements to restore normal
circulation. Measure the pressure always in the same arm, preferably the left one, as the pressure between arms may differ. Certain factors may affect
the measurement, cause variations, and unreliable readings, including bathing, talking during the measurement, alcohol, exercise or agitated
movement, large meals, sudden temperature changes, nervous tension, stress, etc...
CAUTION
This device is intended for adult use only.
This device is intended for no-invasive measuring and monitoring of arterial blood pressure.
It is not intended for use on extremities other than the arm or for functions other than obtaining a blood pressure measurement.
Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. This unit allows you to monitor your blood pressure. Do not begin or end medical treatment based
solely physician for treatment advice.
If you are taking medication, consult your physician to determine the most appropriate time to measure your blood pressure. Never change a prescribed
medication without consulting your Physician.
When the device was used to measure patients who have common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or artrial brillation, the
best result may occure deviation. Please consult your physician about the result.
If the cuff pressure exceeds 40 kPa (300 mmHg), the unit will automatically deate. Should the cuff not deate when pressures exceeds 40 kPa (300
mmHg), detach the cuff from the armand press the START/STOP button to stop ination.
The equipment is not AP/APG equipment and not suitable for use in the presence of a ammable anesthetic mixture with air of with oxygen or nitrous oxide.
The operator shall not touch output of batteries /adapter and the patient simultaneously.
To avoid measurement errors, please avoid the condition of strong electromagnetic eld radiated interference signal or electrical fast transient/burst signal.
The user must check that the equipment functions safely and see that it is in proper working condition before being used.
This device is contraindicated for any female who may be suspected of, or is pregnant. Besides provided inaccurate readings, the affects of this device
on the fetus are unknown.
Manufacturer will make available on request circuit diagrams, component parts list etc.
This unit is not suitable for continuous monitoring during medical emergencies or operations.
Otherwise, the patient’s arm and ngers will become anaesthetic, swollen and even purple due to a lack of blood.
Please use the device under the environment which was provided in the user manual. Otherwise, the performance and lifetime of the device will been
impacted and reduced.
During using, the patient will contact with the cuff. The materials of the cuff have been tested and found to comply with requirements of ISO 10993-
5:2009 and ISO 10993-10:2010. It will not cause any potential sensization or irritation reaction.
Please use ACCESSORIES and detachable partes specied/ authorised by MANUFACTURE.
Otherwise, it may cause damage to the unit or danger to the user/patients.
The device doesn’t need to be calibrated in two years of reliable service.
Please dispose of ACCESSORIES, detachable parts, and the ME EQUIPMENT according to the local guidelines.
If you have any problems with this device, such as setting up, maintaining or using, please contact with Authorized Service Center.

14
Don’t open or repair the device by yourself.
Please report to an authorized Service Center if any unexpected operation or events occur.
Please use the soft cloth to clean the whole unit. Don’t use any abrasive or volatile cleaners.
The device must be installed and put in service in compliance with the EMC information contained in this manual.
The portable and mobile radio communication devices may affect the functioning of the device
Do not use near (e.g. 1 m) a DEVICE for short wave or microwave therapy;
Do not connect the patient simultaneously to a high frequency electrosurgery device;
For all technical information please contact the Authorized Service Center JOYCARE
CAUTION: Do not forget: while self-measurement represents control, it does not constitute a proper diagnosis or treatment. Any unusual values should
always be discussed with your doctor. Under no circumstances should you change the dosage of any medication prescribed by your doctor. This
blood pressure monitor is not suitable for people with diagnosed cardiac arrhythmia. Should the user should suffer from heart problems, kidney
problems, diabetes and circulatory problems, it shall be necessary to seek the doctor’s advice before using the device.This device is not a toy. Keep out
of reach of children. Do not leave it unattended and make sure that children do not play with it. This device shall not be used should you have any arm
wounds.This device should only be used for measuring blood pressure in adults. The device contains sensitive electronic components (Microcomputer).
Therefore, avoid strong electrical or electromagnetic elds in the immediate vicinity of the device (e.g. cell phones, microwave ovens). These can cause
a temporary loss of measurement accuracy. To avoid possible damage to the device, always use and store it within the temperature and humidity ranges
contained in the technical specications.
POWER SPECIFICATIONS:
4 AA batteries included
DC 6 V power adaptor (not included)
Network adaptor connector
INSERTING AND REMOVING THE BATTERIES
Remove the cover on the battery compartment at the rear of the device and insert 4 new AA batteries, respecting the polarity indicated, then replace the
cover. Replace the batteries when the battery symbol appears on the display, and when the display starts to wane or doesn’t power on. If the
product is not used for an extended period of time, it is advisable to remove the batteries,since a leak from the batteries can cause damage to the device.
SETTING THE DATE AND TIME:
Before using your blood pressure monitor, you must set the date and time so that readings can be memorized with their date and time. Once the batteries
have been inserted, press and hold the “SET” key for approximately 3 seconds; the year will begin to ash on the display; now press the “MEM” key to
set the year, followed by “SET” to conrm; the month will start to ash, press the “MEM” key to set the month, then the “SET” key to conrm. Repeat
the same sequence to set the day, time and minutes. Once all the settings have been set, the display shows , and the device will power itself off
automatically after a few seconds.
RECOMMENDATIONS FOR TAKING READINGS
5 minutes before taking a blood pressure reading, sit down, relax and remain calm. Wait at least 3 minutes between one measurement and the next.
Keep your body and arm cuff still and do not speak during the reading. Avoid touching the device. Always take readings on the same arm. Uncover your
arm so that it is exposed in the area in which the reading is being taken, and do not tighten the arm cuff excessively, allowing a space equivalent to the
width of a nger. Take your blood pressure reading while seated in an upright position, resting your lower arm onto a table or other surface. If necessary,
place something under your arm to adjust the height (e.g. a book). Relax your arm with the palm of your hand facing upwards. The arm cuff must be
positioned at the same level as your heart.
Because blood pressure varies throughout the day, it is advisable to measure your blood pressure always at the same time of day, so as to be able to
make a reliable comparison.
TAKING BLOOD PRESSURE READINGS
Connect the arm cuff’s air tube to the main unit. Fit your arm in through the
arm cuff and pull the cuff so that it is positioned around 1 or 2 cm above the
fold of your elbow; the air tube must be positioned in line with your little nger.
Press the START/STOP button. All of the digits on the display will appear
simultaneously, then “O” will appear on the display, together with the arrow

15
BLOOD PRESSURE CLASSIFICATION STANDARDS
The World Health Organization (WHO) has set the standards for blood pressure classication, which
you may nd in the table below.
Note: This device is suitable for measuring blood pressure exclusively in adults. Risk factors such as
diabetes, obesity, smoking etc. are not considered in these tables. This table is only indicative, these
values indicate exclusively the different levels of blood pressure, and under no circumstances you
should change the dosage of any medication prescribed by your doctor. For a nal evaluation
of your blood pressure, it is essential to seek always your doctor’s advice.
SISTOLYC
DIASTOLIC
Very high blood pressure
High blood pressure
Slightly high blood pressure
Mildly elevated
blood pressure
Normal
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
Blood
pressure
classication
Excellent
Normal
Moderately high
Hypertension degree 1
Hypertension degree 2
Hypertension degree 3
Pressione
sistolica
mmHG
< 120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Pressione
diastolica
mmHG
<80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
Colour
GREEN
GREEN
GREEN
YELLOW
ORANGE
RED
MAINTENANCE AND CARE OF THE DEVICE
Clean the device using a cloth dampened with water or a delicate detergent, and dry using a supple cloth. Never use aggressive detergents or
sprays to clean the device. Never immerse the arm cuff or the device in water. In the eventuality the device is not used for a long period of time, it
is advisable to remove the batteries, since leaked battery uid can damage the appliance. Do not expose the device to direct sunlight. Never store
the device in a humid or dusty environment.
PREVENTING MALFUNCTIONS
Do not twist the arm cuff in any way. Do not inate the arm cuff if it hasn’t been positioned around the arm beforehand. Never attempt to disassemble
or modify any component/s on the device, including the arm cuff, in an attempt to repair it. In the eventuality of a malfunction, contact an authorized
service centre. Avoid dropping the device, and do not expose it to any sort of shock. Always store the device away from any heat source, the sun’s
rays, excessive humidity, sharp objects, etc.
symbol . Immediately after, the arm cuff will begin to inate and the device will begin the blood pressure measurement. Avoid speaking or moving
while taking readings. After taking a reading, the display will show the systolic and diastolic pressure, as well as the heart rate, storing them in memory
automatically. The date and time also appear on the display, along with the symbol
next to a different colour depending on the World Health
Organization classication (see paragraph on “Blood pressure classication standards”). The results of the reading will appear on the measurement bar,
according to the WHO classication:
GREEN: blood pressure from normal to slightly high
YELLOW: moderately high blood pressure
ORANGE: very high blood pressure
RED: severely high blood pressure
In addition, in the case of an irregular heart rate, the symbol shown here will appear on the display. In these conditions, the device will take a reading
anyhow, but the data obtained may not be exact; it is advisable in this case to contact your physician . This device is not suited to patients with a
proven cardiac arrhythmia condition.
Press the START/STOP button to switch off the device, otherwise it will power off automatically after a few seconds.
SAVING, RECALLING AND CANCELLING DATA
This device is capable of memorizing data for up to 60 readings. After each reading, the device stores in memory all data from the blood pressure
measurement (Systolic pressure, Diastolic pressure, heart rate, date, time and WHO classication). When the device is off , press the “MEM” key to
recall memorized readings. The data from the last measurement appears under “MEM 1”. To view all other memorized readings simply press the SET”
or “MEM” keys. The device can memorize 60 readings in total, after which it will progressively delete the oldest readings. (starting from no.“60”). To
delete/cancel the data stored in the memory, simply press and hold the “MEM” key for a few seconds, when the device is off. The heading “DEL ALL”
will appear on the display; press the “SET” key to delete all memorized data, and “dEL dOnE ” will appear on the display. If no data is stored in the
memory, “----“ will appear on the display.

16
Problem Situation Verify Intervention
The product does not
work The display is dimmed
or not lit.
The batteries are
exhausted Install new batteries
The batteries were not
installed correctly Insert the batteries as
required
The batteries are exhau-
sted The symbol
appears on the display The batteries are exhau-
sted Install new batteries
Error Message
The display shows E1 The cuff was not pro-
perly connected
Fasten the cuff correctly
and repeat the measu-
rement
The display shows E2 The cuff is too tight Fasten the cuff correctly
and repeat the measu-
rement
The display shows E3 The cuff pressure is too
high
Relax for a few minutes
and repeat the measu-
rement
The display shows E10
or E11
The monitor has detec-
ted a movement during
the measurement
Shifting your position
during the measure-
ment may adversely af-
fect the measurement.
Relax for a few minutes
and repeat the measu-
rement
The display shows Eexx
Incorrect measurement relax for a few minutes
and repeat the measu-
rement
Calibration error
Repeat the measure-
ment and contact an
authorized service cen-
tre should the problem
persist.
Should the problems persist, please contact an authorized service centre.
Should the readings be excessively high or low, please seek your doctor’s advice.

17
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model JC-610 (TMB 995)
Description Arm blood pressure monitor
Method of measurement Oscillometric
Mode of operation: Continuous operation
Protection against ingress of water: IP21
Degree of protection: Type BF applied part
Measurement range Rated cuff pressure: 0mmHg-300mmHg (0kPa-40kPa)
Measurement pressure: 40mmHg-230mmHg (5.3kPa-30.7kPa)
Pulse value: (40-199) beat/minute
Accuracy Pressure: 5°C-40°C within ±3mmHg (0.4kPa)- Pulse value:±5%
Power appliance powered by internal electric source, 4 AA batteries (included)
DC 6V 1A power pack (not included)
Operating conditions from +5°C to +40°C , humidity ≤ 85%
Storage and transportation conditions from -20°C to +60°C , humidity 10% RH~ 93%RH
Display LCD V.A. 80X60mm
Memory 60 measurements with date and time
Product dimensions approx 102x143x73 mm
Product weight about 500gr, batteries included
Circumference of arm cuff approx. 22~42cm
Power-off automatic after around 1 minute unused
Accessories arm cuff with tube, instruction manual, 4 “AA” batteries(test batteries are included).
The supplied batteries are for trial use only and they may have a shorter life.
Warning: The Blood Pressure Monitor JOYCARE was designed to measure blood pressure exclusively in adults.
Distributed under the brand JOYCARE, by JOYCARE S.R.L.. sole partner - Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
GUANGDONG TRANSTEK MEDICAL ELECTRONICS CO.,LTD.
Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District,Zhongshan,528437,Guangdong,China
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175, Hannover - Germany.
DISPOSAL The device (including its removable parts and accessories) must not be disposed of together with municipal waste at the end of its life,
but in compliance with European Directive. Since it must be handled separately from household waste, either carry it to a separately-collected
waste disposal centre for electrical and electronic appliances or give it back to the retailer on purchasing a new device with the same purpose.Any
infringement will be severely prosecuted. The batteries used in this device must be disposed of in the special bins at the end of their life.
All the instructions and drawings are based on the latest information available at the time of going to print and may be subject to change.
MADE
IN CHINA
JC-610 (TMB 995) has been manufactured in compliance with the European directives 93/42ECC 0197
0123
See the documentation attachedType BF applied partSymbols: Date of manufacture
Expected service life of device: about 9 years if calculated by 3 times measurement per day.

18
COMPLIED EUROPEAN STANDARDS LIST
Risk management ISO/EN 14971:2012 Medical devices — Application of risk management to
medical devices
Labeling ISO/EN 15223-1:2012 Medical devices. Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied. General requirements
User manual EN 1041: 2008 Medical equipment manufacturers to provide information
General
Requirements for
Safety
EN 60601-1: 2006 Medical electrical equipment –
Part 1: General requirements for basic safety and essential
Performance
IEC/EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment –
Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance -
Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment
Electromagnetic
compatibility
IEC/EN 60601-1-2:2007 Medical electrical equipment -
Part 1-2: General requirements for basic safety and essential
performance - Collateral standard: Electromagnetic
compatibility - Requirements and tests
Performance
requirements
EN 1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive blood pressure
Part 1: General requirements
EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive blood pressure .
Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure
measuring system
Clinical investigation EN 1060-4: 2004 Automatic Blood Pressure Monitor
overall system Interventional accuracy of the testing process
Usability
IEC/EN 60601-1-6: 2010 Medical electrical equipment --
Part 1-6: General requirements for basic safety and essential
performance - Collateral Standard: Usability
IEC/EN 62366: 2007 Medical devices - Application of
usability engineering to medical devices
Software life-cycle processes IEC/EN 62304:2006+AC: 2008 Medical device software
- Software life cycle processes

19
F
MESUREUR DE PRESSION AUTOMATIQUE PAR LE BRAS
Le mesureur de pression Joycare relève la pression systolique, diastolique et les pulsations cardiaques en utilisant la méthode oscillométrique.
Toutes les valeurs s’afchent sur un large écran LCD. Avant toute utilisation, il est conseillé de lire attentivement et entièrement le présent manuel
d’instruction et de le conserver. Pour des questions supplémentaires relatives à la pression sanguine et à sa mesure, nous vous remercions de bien
vouloir contacter votre médecin traitant.
INFORMATIONS IMPORTANTES AVANT DE MESURER LA PRESSION SANGUINE
La pression sanguine se modie au cours de la journée et est inuencée par de multiples facteurs, le tabac, la consommation d’alcool, la prise
de médicaments et l’activité physique. La mesure de la pression sanguine doit être interprétée par un médecin ou un membre du corps médical
connaissant parfaitement votre anamnésie. Grâce à une utilisation constante du Mesureur de Pression JOYCARE, vous pourrez informer votre médecin
des tendances constantes de votre pression sanguine et par conséquent mettre à disposition un instrument utile permettant le diagnostic de votre
état de santé. Positionnez correctement le bracelet en faisant particulièrement attention qu’il se situe à la même hauteur que le cœur; s’il est trop
bas ou trop haut, cela pourrait avoir une inuence sur la mesure. Veillez à maintenir l’instrument, le corps ou le bras en position xe et ne parlez pas
pendant la prise de tension sinon les valeurs pourraient être inexactes. Prenez votre tension dans une position confortable, assis, tranquille et détendu.
N’enroulez pas le bracelet autour de la manche de votre veste ou tricot, les relevés pourraient être inexacts. Entre deux mesures, l’intervalle doit être
d’au moins 3-5minutes, permettant ainsi à la circulation sanguine de revenir à la normale. Prenez toujours la pression sur le même bras, si possible le
bras gauche, car la pression peut diverger d’un bras à l’autre. Les facteurs susceptibles d’inuencer la mesure et de causer des variations et des
relevés inexacts sont: avoir pris un bain peu de temps avant / parler pendant la mesure / avoir consommé de l’alcool / avoir fait de l’exercice
physique / mouvements / repas copieux / changements de température / tension nerveuse / stress etc..
ATTENTION
Cet appareil est réservé à un usage par des personnes adultes.
Cet appareil est destiné à la prise de mesure non invasive et la surveillance de la pression artérielle. Il n’est pas prévu pour une utilisation sur des parties
du corps autres que le bras.
Ne pas confondre auto-surveillance et auto-diagnostic. cet appareil vous permet de surveiller votre
pression artérielle. Ne pas commencer ou cesser un traitement médical sur la seule base des mesures
données par cet appareil. Toujours consulter préalablement votre physicien.
Si vous prenez des médicaments, consulter votre physicien an de déterminer le moment le mieux
approprié pour la prise de mesure de votre pression artérielle. Ne jamais modier un traitement prescrit sans consulter votre physicien.
Le résultat du mesurage avec l’utilisation de cet appareil pour des malades affectés par des arythmies communes comme des arythmies atriales, des
extrasystoles ventriculaires ou une brillation atriale n’a pas été toujours able. Veuillez consulter votre médecinSi la pression au niveau du brassard
dépasse 40 kPa (300 mmHg), l’appareil se dégone automatiquement. Dans le cas où le brassard ne se dégonerait pas lorsque la pression dépasse
40 kPa (300 mmHg), détacher le brassard du bras et appuyer sur le bouton START /STOP pour arrêter le gonage.
L’appareil n’est pas classé en catégorie AP / APG et ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable avec l’air,
l’oxygène ou l’oxyde nitreux.
L’opérateur ne doit pas toucher simultanément la sortie de l’adaptateur Ac / batteries et le patient.
Veuillez éviter les conditions de champ électromagnétique fort, les signaux d’interférence rayonnés ou transitoires rapides électriques ou burst, an de
ne pas se trouver dans des erreurs de mesure.
L’utilisateur doit vérier que le matériel fonctionne de manière sûre et qu’il est en bon état de marche avant d’être utilisé.
Cet appareil est contre-indiqué pour les femmes dont la grossesse est suspectée ou avérée. Au-delà de toutes les indications qui sont mentionnées, les
effets que ce dispositif a sur le fœtus ne sont pas connus. Sur demande le producteur mettra à disposition les schémas de câblage, la liste des pièces, etc.
Cet appareil n’est pas adapté au monitorage continu pendant des opérations ou des urgences médicales.
Dans le cas où il serait utilisé dans ces situations, le bras et les doigts du malade pourraient devenir anesthésiés, gonés et même violacés, à cause
d’une insufsance de sang.
Il est recommandé d’utiliser l’appareil comme indiqué dans les instructions d’utilisation. Sinon, la fonctionnalité et la durabilité de l’appareil peuvent
être compromises.
Lorsque le malade utilise l’appareil, il entrera en contact avec la bande, dont son matériel est testé et conforme aux exigences de la norme ISO 10993-
5:2009 et ISO 10993-10:2010.
Cet appareil ne provoque aucune réaction d’irritation ou de sensibilisation.
Il est recommandé d’utiliser des ACCESSOIRES et des pièces mobiles spéciés/autorisés par le FABRICANT.
Dans le cas contraire, des dommages pourraient se produire sur l’appareil ou sur le malade.
Durant les deux premières années de fonctionnement, l’appareil ne nécessite pas de calibration.
Il est recommandé de disposer d’ACCESSOIRES, de pièces mobiles et d’APPAREILS ÉLECTRO-MÉDICAUX, selon les recommandations locales.

20
Dans le cas où des problèmes liés à l’appareil se poseraient, comme la conguration, la conservation et son utilisation, il est recommandé de contacter
le Centre de Service Agréé JOYCARE. Éviter d’ouvrir ou de réparer le dispositif de manière autonome.
En cas de situations imprévues, contacter Joycare.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, en évitant l’utilisation de substances abrasives ou volatiles.
Il doit être utilisé selon les instructions qu’on peut trouver dans ce manuel et il est important que l’utilisateur lise et comprenne l’utilisation et
l’entretien de ce dispositif.
Le dispositif doit être installé et mis en service conformément à l’information d’EMC contenue dans ce manuel. Les ondes du téléphone portable
et de la radio peuvent endommager ou affecter le fonctionnement du dispositif. Alors veuillez ne pas utiliser l’appareil loin des petites ondes ou
avec des micro-ondes lors d’une thérapie. Veuillez ne pas relier le patient simultanément à un dispositif à haute fréquence lors d’une intervention
électrique de l’appareil. Pour tout renseignement à caractère technique, vous êtes priés de contacter le centre de service technique agréé JOYCARE
ATTENTION: Ne pas oublier: L’auto-mesure équivaut à effectuer un contrôle, il ne s’agit en aucun cas d’un diagnostic ou d’un traitement. Vous devez
toujours informer votre médecin traitant des valeurs insolites relevées. Vous ne devez en aucun cas modier la posologie des médicaments
prescrits par votre médecin traitant. Ce mesureur de pression n’est pas adapté aux personnes souffrant d’arythmie cardiaque. Si l’utilisateur
souffre de problèmes cardiaques, rénaux, de diabète et de problèmes circulatoires, il est nécessaire de demander l’avis de votre médecin avant d’utiliser
l’instrument. Ce dispositif n’est pas un jouet. Tenez-le hors de la portée des enfants. Rangez-le et faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec.
Ce dispositif ne peut pas être utilisé si vous avez des blessures sur le bras. Cet instrument doit être utilisé pour mesurer la pression sanguine des adultes
exclusivement. Le dispositif contient des composants électroniques sensibles (Micro-ordinateur). Par conséquent, évitez de conserver le dispositif à
proximité immédiate de forts champs électriques ou électromagnétiques (par exemple les téléphones portables, les fours à micro-ondes). Ces derniers
peuvent causer un manque temporaire de précision dans la mesure. An éviter tout endommagement éventuel, le dispositif doit toujours être utilisé et
conservé conformément aux indications de température et d’humidité indiquées dans les spécicités techniques.
ALIMENTATION:
4 piles AA incluses
Secteur DC 6 V (non inclus)
Connecteur de l’adaptateur de réseau
INSERTION ET REMPLACEMENT DES PILES
Retirez le couvercle du compartiment piles situé sur la partie arrière du dispositif et insérez 4 nouvelles piles AA en respectant la polarité indiquée puis
repositionnez le couvercle. Les piles doivent être remplacées lorsque le symbole pile s’afche sur l’écran, l’intensité de l’écran diminue ou
l’écran ne s’allume pas. Si le dispositif reste inutilisé pendant une longue période, il est conseillé de retirer les piles car l’éventuelle perte de liquide
pourrait endommager l’appareil.
RÉGLAGE DATE ET HEURE:
Avant toute utilisation, il est important de procéder au réglage de la date et l’heure, permettant ainsi la mémorisation des divers relevés avec leur date
et heure respectives. Après avoir inséré les piles, maintenez enfoncée la touche “SET” pendant environ 3 secondes, l’année clignotera, appuyez alors
sur la touche “MEM” pour paramétrer l’année puis sur “SET” pour conrmer, le mois clignotera, appuyez sur la touche “MEM” pour paramétrer le mois
puis sur “SET” pour conrmer. Procédez de même pour paramétrer le jour, l’heure et les minutes. Une fois toutes les données paramétrées, l’écran
afchera et s’éteindra automatiquement après quelques secondes
RÈGLES POUR LA MESURE
5 minutes avant de prendre votre tension, asseyez-vous, détendez-vous et restez calme, vous devez laisser un intervalle d’au moins 3 minutes entre
deux mesures. Maintenez le corps et le bras xes et ne parlez pas pendant la prise de tension. Ne touchez pas le dispositif. Prenez toujours votre tension
sur le même bras. Prenez votre tension sur le bras nu et découvert. Ne serrez pas excessivement le bracelet, laissez environ un doigt de largeur. Vous
devez prendre votre tension en position assise en gardant le buste droit. Appuyez le bras inférieur sur une table ou autre surface. Si nécessaire, mettez
quelque chose sous votre bras an de régler sa hauteur (par exemple un livre). Détendez votre bras avec la paume de la main tournée vers le haut. Le
bracelet doit être positionné à la même hauteur que le cœur. Dans la mesure où la pression sanguine varie au cours de la journée, il est conseillé de la
mesurer toujours à la même heure permettant ainsi de pouvoir faire des comparaisons pertinentes.
COMMENT PROCÉDER À LA MESURE DE LA PRESSION
Reliez le tuyau d’air du bracelet à l’unité principale. Enlez le bras dans le bracelet et tirez-le jusqu’à ce qu’il soit positionné à environ 1 ou 2 cm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Joycare Blood Pressure Monitor manuals