JUKI HZL-E80 User manual

COMPUTER SEWING MACHINE
MACHINEACOUDRE ELECTRONIQUE
MAQUINA DE COSER ELECTRONICA
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HZL-E80

FOR USAAND CANADAONLY
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still dose not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.”
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended
by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Use only foot controller YC-485 with your HZL-E80.
Be sure to turn power switch OFF and disconnect
the plug from the wall outlet before replacing the
sewing machine needle or lubricating the machine.
When not in use, be sure to turn power switch
OFF and unplug the machine.
Do not use thinner or other similar solvents to clean
the machine. Do not expose the machine to direct sunlight or
humid atmosphere.
1

“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du
secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”
2. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type (15watts).”
“ATTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des
enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que lespiéces
fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour
un réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la
machine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même lorsque
vous changez le pied presseur.”
10.“Débrancheztoujoursvotre machinelorsque vousôtez lecapot, lorsquevous lanettoyez, oupour toutautre manipulation
mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
Assurez-vous d’avoir débranchér la machine de
la prise murale avant de remplacer l’aiguille ou de
nettoyer la machine.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, débranchez toujours
votre machine.
Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour
nettoyer la machine. Ne pas exposer la machine directement au soleil
ou dans une atmosphère humide.
2

“NORMAS DE SEGURIDAD”
Cuandoutilice la máquinadeberáobservar todaslasnormas deseguridad,especialmentelas quesedetallan acontinuación.
Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.
PELIGRO____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
1. Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su
trabajo.
2.Desenchufe la máquinasiempreque debarealizarcualquiermanipulación conella.Cuando cambielabombilla,sustitúyala
por otra del mismo voltaje.
ADVERTENCIA____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga eléctrica o cualquier
otro daño.
1. Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.
2. Useesta máquinapara losfines descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesoriosrecomendados porel fabricante.
3. No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está estropeada, si
la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado.
En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación
4. No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas abiertas
y limpias de suciedad y de residuos.También mantenga en óptimas condiciones el pedal.
5. No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.
6. Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.
7. No use agujas torcidas.
8. Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.
9. Desenchufe la máquina (“O”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de la
aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.
10. Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red eléctrica.
11. No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.
12. No use la máquina al aire libre.
13. No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“O”) y desconecte el enchufe de la máquina de la
red eléctrica.
15. Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.
“SIGA ESTAS INSTRUCCIONES”
Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.
Desconecte la máquina de la red eléctrica antes
de cambiar la aguja o de lubricar la máquina. Cuando no esté usando la máquina, manténgala
desconectada.
No utilice disolventes para limpiar la máquina. No exponga la máquina directamente a la luz del
sol ni tampoco la mantenga en lugares húmedos.
3

CONTENTS / TABLE DES MATIERES / ÍNDICE
Important safeguards ·························································· 1
Principal parts ····································································· 5,6
Accessories ········································································· 6
Major functions ······························································· 7-10
Winding the bobbin ························································· 11,12
Placing bobbin in the case
Threading the machine ··················································· 13,14
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Changing the presser foot ················································· 15
Attaching the needle ······················································· 15,16
Types of feet and their application ···································· 16
How to adjust thread tension ············································· 17
Fabric, thread and needle table ········································ 18
Howtoadjust stitchlength(manually)······························19,20
Straightstitch ··································································· 21,22
Straight stitch on strechy fabric
Automaticlock stitch························································ 23,24
Manual lock stitch and sewing start on heavy fabric
Zigzag stitch ········································································ 25
How to adjust stitch width (manually) ································ 26
Overcasting ········································································· 27
Reinforced stretch stitch ····················································· 27
Automatic buttonholes ·················································· 28-30
Bartacking ······································································· 31,32
Darning stitch ······································································ 32
Quilting stitch ······································································ 33
Patch work ·········································································· 33
Inserting zippers ··························································· 34-36
Lapped insertion
Centered insertion
Blind stitch ······································································· 37,38
Quilting attachment ····························································· 38
Optional parts ······························································ 39-44
Invisible zipper foot / Manual buttonhole foot
Rolled hemming foot / Even feed foot
Smooth foot
Replacing lamp ··································································· 45
Maintenance (Cleaning) ······················································ 45
Performance checklist ······················································· 46
Specification table ······························································· 46
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Mise en garde ····································································· 2
Principauxéléments ····························································5,6
Accessoires ········································································· 6
Fonctions principales ····················································· 7-10
Embobinage ···································································· 11,12
Placer la canette dans le boîtier
Enfilage ··········································································· 13,14
Enfileur automatique
Remonter le fil de canette
Changement de pied presseur ·········································· 15
Mise en place de l’aiguille ··············································· 15,16
Types de pieds et spplications ·········································· 16
Réglage de la tension de fil ·············································· 17
Tableau des tissus, fils et aiguilles ···································· 18
Réglage de la longueur du point (manuel) ······················ 19,20
Point droit ········································································ 21,22
Point droit sur tissu extensible
Point d’arrêt automatique ················································ 23,24
Point d’arrêt manuel et départ de la couture sur les tissu épais
Point zig-zag ········································································ 25
Comment régler la largeur des points (manuellement) ····· 26
Surfilage ·············································································· 27
Point extensible de renfort ················································· 27
Boutonnières automatiques ········································· 28-30
Couture d’arrêt ····························································· 31,32
Point de reprise ·································································· 32
Point de courtepointe ························································ 33
Patchwork ············································································ 33
Insertion de fermeture à glissière ································ 34-36
Insertion latérale
Insertion centrale
Ourlet invisible ································································ 37,38
Ensemble pour quilting ······················································· 38
Pièces optionnelles ······················································ 39-44
Pied fermeture invisible / Pied boutonnière manuelle
Pied ourlet roulé / Pied double entraînement / Pied à semelle lisse
Accessoire pour quilter ······················································· 45
Remplacement de l’ampoule ·············································· 45
Maintenance (nettoyage) ···················································· 47
Contrôle des performances ················································ 47
Normas de seguridad ························································· 3
Principales piezas ······························································· 5,6
Accesorios ··········································································· 6
Funciones principales ···················································· 7-10
Hacercanilla ····································································· 11,12
Colocar la canilla en el canillero
Enhebrarla máquina ······················································· 13,14
Enhebrado automático de la aguja
Subir el hilo de la canilla
Cambio del prensatelas ······················································ 15
Colocar la aguja ······························································ 15,16
Tipos de prensatelas y sus aplicaciones ·························· 16
Ajuste de la tensión del hilo ·············································· 17
Ajuste de la longitud de puntada (manual) ····················· 19,20
Tabla de tejido, hilo y aguja ·············································· 19
Pespunte recto ································································ 21,22
Pespunte recto en tejido tipo punto
Puntadaautomática de seguridad·································· 23,24
Puntada de seguridad manual e inicio de costura
en tejidos gruesos
Puntada zig zag ·································································· 25
Modo de ajustar la anchura de puntada (manualmente) ··· 26
Sobrehilado ········································································· 27
Puntada de refuerzo en tejido tipo punto ·························· 27
Ojales automáticos ······················································· 28-30
Presillado ····································································· 31,32
Punto para zurcido ····························································· 32
Puntada acolchada ····························································· 33
Patch work ·········································································· 33
Colocación de cremalleras ·········································· 34-36
Inserción lateral
Inserción centrada
Puntada invisible ···························································· 37,38
Mecanismo para el acolchar ·············································· 38
Piezas opcionales ························································ 39-44
Prensatelas de puntada invisible / Prensatelas de ojales manual
Prensatelas de dobladillo de caracolillo
Prensatelas para alimentar el tejido de forma uniforme
Pata deslizante
Cambiar la bombilla ···························································· 45
Mantenimiento (limpieza) ···················································· 45
Lista de problemas y soluciones ······································· 48
Tabla de características ····················································· 48
ÍNDICE
4

Principal Parts / Principaux éléments / PRINCIPALES PIEZAS
Foot speed controller
Rhéostat
Pedal
Electric power cord
Cordon électrique
Cable eléctrico
1. Spool pin
2. Bobbin thread guide
3. Thread tension dial
4. Thread spool cap
5. Bobbin winding regulator
6. Bobbin winder
7. Face cover
8. Speed controller
9. Reverse stitch button
10. Start/Stop button
11.Auxiliary bed
1. Porte-bobine
2. Guide-fil de canette
3. Bouton de tension du fil
4. Chapeau de bobine
5. Arrêt du dévidoir de
canette
6. Dévidoir de canette
7. Capot frontal
8. Curseur de vitesse
9. Bouton de marche arrière
10. Bouton start/stop
11. Rallonge de bras
1. Pivote del portaconos
2. Guía-hilo de la canilla
3. Tensor del hilo
4.Tapa de la bobina del hilo
5. Regulador del bobinador
de la canilla
6. Bobinador de la canilla
7. Tapa frontal
8. Regulador de velocidad
9. Botón de costura inversa
10. Botón de marcha / paro
11. Base auxiliar
12. Griffe de transport
13. Botón de puntada
automática de seguridad
14. Panel de selección de
puntadas
15. Volante
16. Interruptor de encendido
/ Luz
17. Enchufe para el cable
18. Enchufe para el pedal
19.Asa
20. Palanca del prensatelas
12. Palanca de los dientes de
arrastre
13. Bouton de point d’arrêt
auto
14. Panneau de sélection du
point
15. Interrupteur de courant
16. Volant manuel
17. Prise du cordon
d’alimentation
18. Prise du rhéostat
19. Poignée
20. Levier du pied presseur
12. Drop feed lever
13.Automatic lock stitch
button
14. Stitch selection panel
15. Handwheel
16. Light / Power switch
17. Power cord receptacle
18. Speed controller
receptacle
19. Handle
20. Presser foot lever
5
6
1
3
5
4
2
20
17
16
15
19
18
8
14
7
11
10
13
9
12

1. Cortahilos
2. Enhebrador de la aguja
3. Palanca de ojales
4. Palanca que afloja el
prensatelas
5. Caña del prensatelas
6. Dientes
7. Placa aguja
8. Canillero
9. Clamp de la aguja
10.Aguja
11. Prensatelas
12. Botón que afloja la tapa
del garfio
13.Tapa del garfio
14. Canilla
Auxiliary Bed
Plateau de travail
Base auxiliar
* Standard presser foot (A) is equipped with machine.
* Le pied standard (A) est monté sur la machine.
* El prensatelas estándar (A) está incluido con la máquina.
Accessories
Accessoires
Accesorios
T-shape screw-driver
Tournevis en T
Destornillador en forma deT
Blindstitch presser foot (D)
Pied pour surfilage (D)
Prensatelas de puntada invisible (D)
Seam ripper
Découd-vite
Descosedor
Zipper foot (B)
Pied fermeture à glissière (B)
Prensatelas de cremallera (B)
Overcasting foot (C)
Pied ourlet invisible (C)
Prensatelas de sobrehilar (C)
Bobbins (3)
Canettes (3)
Canillas (3)
Small spool cap (2)
Petit chapeau de bobine (2)
Tapa para la bobina de hilo (2)
Standard presser foot (A)
Pied presseur standard (A)
Prensatelas standard (A) Buttonhole foot (E)
Pied boutonnière (E)
Prensatelas de ojales (E)
1. Coupe-fil
2. Enfile-aiguille
3. Levier de boutonnière
4. Releveur de pied
presseur
5. Montage du pied
presseur
6. Griffes d’entraînement
7. Plaque aiguille
8. Boîtier à canette
9. Montage du pied
10.Aiguille
11. Pied presseur
12. Bouton d’ouverture du
capot
13. Capot de la canette
14. Canette
1. Thread Cutter
2. Needle threader
3. Buttonholing lever
4. Presser foot release
lever
5. Presser foot shank
6. Feed dog
7. Needle plate
8. Bobbin case
9. Needle clamp
10. Needle
11. Presser foot
12. Hook cover release
button
13. Hook cover
14. Bobbin
6
·You can keep instruction manual at hard case.
· Vous pouvez ranger votre manuel
d’instructions dans le capot rigide.
· Le sugerimos guardar el manual de
instrucciones en la maleta rígida.
Spool pin
Broche porte-bobine
Eje de carrete
Quilt guide
Guide ouateur
Guía de colcha
1
6
3
4
2
5
7
8
9
10
11
12
13
14
Quilting attachment
Ensemble pour quilting
Mecanismo para acolchar
Needle pack HAx1 No.11 2P
No.14 1P
Paquet d’aiguilles (130-705H)
Paquete de agujas HAx 1 Nº 11x2
Nº 14x1
( )
( )

* When turning on the machine, straight stitch “00” (left needle position) will be automatically chosen.
* Choose the pattern No. you want to sew by pushing the pattern No. selection button.
Example) When you want to choose (No.23) _
* Lorsque l’on allume la machine, le point droit “00” (aiguille à gauche) est automatiquement sélectionné.
* Choisir le n° de configuration que l’on désire exécuter à l’aide de la touche de sélection de n° de configuration.
Exemple: si vous voulez choisir (No.23) _
* Cuando encienda la máquina, por defecto, la máquina tendrá escogida la opción de pespunte recto “00” (posición izquierda
de la aguja).
* Elija el No. de patrón que usted quiera coser el patrón con el botón selector de No. de patrón.
Ejemplo) se desea escoger: (No.23) _
1. Press twice of left side (number of tens).
2. Press three times of right side (number of units).
7
Major Functions / Fonctions principales / FUNCIONES PRINCIPALES
Type of Stitch patterns and operation (Operation/indication panel)
Types de point et sélection (touches de sélection)
Tipos de puntada y funciones (panel indicativo / operativo)
Automatic lock stitch button
Touche de point de programmation
du point d’arrêt
Botón de puntadaautomática de
seguridad
Stitch length adjusting lever
Curseur de réglage de la
longueur du point
Palanca de ajuste dela longitud
de puntada
Stitch length manual adjustment button
Touche de réglage manuel de la longueur du point
Botón de ajuste manual de la longitud de puntada
Zigzag width manual adjustment
button
Touche de réglage manuel de largeur
Botón de ajuste manual de anchura
Zigzag width adjusting lever
Levier de réglage de largeur
Palanca de ajuste de anchura
Pattern No. / Stitch length / Zigzag
width indicator
N° de configuration / Longueur des
points/Indicateurdelargeurdezigzag
No.de patrón/ Longitudde puntada/
Indicador de anchura de zigzag
Memory key
Touche de mémorisation
Tecla de memoria
Clear key
Touche d’effacement
Tecla de despeje
Shift key
Touche de motion
Tecla de desplazamiento
Pattern No. selection button
Left side for number of tens.
Right side for number of units.
Touche de sélection de n° de
configuration
Le côté gauche comporte 10 chiffres.
Le côté droit comporte 1 chiffre.
Botón selector de No. de patrón
El lado izquierdo es de 10 dígitos.
El lado derecho es de 1 dígito.
Pattern No. / N° de configuration
No. de Patrón
Pattern / Configuration / Patrón
Symbol of presser foot
Symbole de presseur
Símbolo de prensador
1. Appuyer deux fois sur le côté gauche de (10 chiffres).
2. Appuyer trois fois sur le côté droit de (1 chiffre).
1. Pulse dos veces del lado izquierdo (10 dígitos).
2. Pulse tres veces del lado derecho (1 dígito).

8
This sewing machine has stitch patterns
for stretchy fabric such as knitted fabric,
jersey and so on.
Cette machine possède des
programmes spéciaux pour les matières
extensibles comme les mailles, tricots,
jerseys, etc.
La máquina tiene tipos de puntada para
diferentes tejidos como el punto, jersey,
etc.
Stitch patterns for stretchy fabricsStitch patterns for stretchy fabrics
Stitch patterns for stretchy fabricsStitch patterns for stretchy fabrics
Stitch patterns for stretchy fabrics
Programmes pour matières extensiblesProgrammes pour matières extensibles
Programmes pour matières extensiblesProgrammes pour matières extensibles
Programmes pour matières extensibles
TT
TT
Tipos de puntada para tejidos tipo puntoipos de puntada para tejidos tipo punto
ipos de puntada para tejidos tipo puntoipos de puntada para tejidos tipo punto
ipos de puntada para tejidos tipo punto
Straight stitch for elastic
Point droit pour mailles fines
Pespunte recto para tejido elástico
Stretch reinforcing stitch
Point droit triple extensible
Puntada de refuerzo para tejido tipo punto
3-step zigzag stitch
Zig-zag piqué à 3 points
Zig zag de tres pasos
Blind stitch for elastic
Ourlet invisible extensible
Puntada invisible para tejido elástico
Memory key: Press this key when storing the selected letters or patterns
(30 to 99) in to memory. Letters and patterns can be stored in to
memory up to 40.
Touche de mémorisation: Appuyer sur cette touche pour mémoriser les
lettres ou configurations sélectionnées (30 à 99). Jusqu’à 40
lettres et configurations peuvent être mémorisées.
Tecla de memoria: Pulse esta tecla cuando almacene en la memoria las
letras o patrones (30 a 99) seleccionados. Las letras y patrones
se pueden almacenar en la memoria hasta 40.
Clear key: Letters and patterns stored in memory can be deleted from the
rear part of them. When holding pressing the button, all stored
memory can be deleted.
Touche d’effacement: Appuyer brièvement sur cette touche pour effacer
les dernières lettres et configurations mémorisées.Appuyer
continuellement sur cette touche pour effacer tout le contenu de
la mémoire.
Tecla de borrado: Cuando usted pulse esta tecla, las letras y los patrones
almacenados en la memoria se pueden borrar desde el último
dato. Cuando se está manteniendo presionado el botón, se
puede borrar todo el contenido almacenado en la memoria.
Shift key: Press this key when you want to choose the lower patterns from
pattern Nos.30 to 78. (The lamp will light up.)
Touche de motion : Appuyer sur cette touche pour choisir la configuration
inférieure parmi la configuration supérieure et la configuration
inférieure des numéros de configuration 30 à 78. (Le témoin s’allume.)
Tecla de desplazamiento: Pulse esta tecla cuando usted quiera elegir los
patrones inferiores de entre las dos clases de patrones superior e inferior
de No. de patrón de 30 a 78. (Se iluminara la lámpara).
Example) When you want to choose the lower pattern of the
pattern No. 43
Exemple) Pour choisir la configuration inférieure du numéro de
configuration 43.
Ejemplo: Cuando usted quiera elegir el patrón inferior del
patrón No. 43
How to use Memory key / Clear key / Shift key
Comment régler la Touche de mémorisation / Touche d’effacement / Touche de motion
Ajuste de las Tecla de memoria / Tecla de borrado / Tecla de desplazamiento

9
Speed controller
Push speed controller plug
intolower receptacleat right
end of machine.
Rhéostat
Insérez la prise ’jack’ du
rhéostat dans son logement
à l’arrière de la machine.
Mains power and light
switch
Interrupteurs de courant
et de lumière
Interruptor de
encendido y de luz
Start/stop button
Press the button for start.
Push it again to stop sew-
ing. Needle will stop at its
lowest position.
Touche marche / arrêt
Pressez cette touche pour
démarrer ou pour arrêter la
machine. L’aiguille s’arrête
en position basse.
Cette touche n’est active
que le rhéostat débranché.
Botón de marcha / paro
Apriete dicho botón para
empezar a coser.
Apriételo una segunda vez
para parar la máquina. La
aguja parará en su posición
más baja.
Presser foot lever
(a) Presser foot goes up.
(b) Presser foot comes
down.
Levier du pied presseur
(a) Le pied remonte.
(b) Le pied descend.
Palanca del prensatelas
(a) Prensatelas sube
(b) Prensatelas baja
(a)
(b)
ON
OFF
Power cord
Push power cord plug [1]
intoupperreceptacleat right
end of machine.
Plug [2] into electric outlet.
Cordon électrique
Insérez la prise du cordon
(1) dans son logement à
l’arrière de la machine.
Branchez (2) dans la prise
de courant.
To run the machine press
foot speed controller. The
harder you press, the faster
machine will sew. To stop
machine, remove foot from
controller.
Pour actionner la machine,
appuyez sur le rhéostat.
Puls on appuie, plus la
vitesse est élevée (en
rapport avec la position du
curseur de vitesse). On
arrêtela machineen retirant
le pied.
[1]
[2]
Major Functions / Fonctions principales / FUNCIONES PRINCIPALES
Pise el pedal para que la máquina empiece a funcionar.
Cuanto más fuerte sea la presión que ejerce con el pie,
másrápidairála máquina.Para parar,simplementedeberá
de dejar de pisar el pedal.
Pedal
Conecte el cable del pedal en el enchufe que hay en la
parte inferior derecha de la máquina.
Cable
Conecte el enchufe [1] en el receptáculo que hay en la
parte inferior derecha de la máquina.
Conecte el enchufe [2] a la red eléctrica.

Thread tension dial
(a)To increase the needle
thread tension.
(b)To decrease the needle
thread tension.
Bouton de tension du fil
(a) Pour augmenter la
tension du fil d’aiguille.
(b)Pour diminuerlatension.
Tensor del hilo
(a)Paraaumentarlatensión
del hilo de la aguja.
(b) Para disminuir la tensión
delhilo de la aguja.
(a)
(b)
Reverse stitch button
Push it manually to secure
the stitches at sewing-start
andendofseam.Ifyoupush
this button at sewing-end,
needle will stop at its high-
est position.
Touche de couture arrière
Utilisez cette touche pour
arrêter vos coutures au
départ et à la fin. Si vous
l’actionnez la machine
arrêtée, l’aiguille remontera
en position haute.
Speed controller
You can adjust Maximum
sewing speed.
Curseur de vitesse
Vouspouvez réglerla vitesse
maximaledecouture avec ce
curseur électronique.
Regulador de velocidad
Se puede ajustar la
velocidad máxima.
Faster
Rapide
Más rápido
Slower
Lent
Más lento
Stitch length adjustment
In order to change stitch
lengthof eachstitch pattern:
Push manual button (light
will be on) and move the le-
ver to the desired position.
Touche de réglage de la
longueur du point
Afinderégler manuellement
lalongueurdechaque point.
Actionnez d’abord la touche
(le voyant s’allume) puis
déplacez le curseur de
réglage vers la position
voulue.
Ajuste de la longitud de
puntada
Para cambiar la longitud de
puntada de cada tipo de
puntada: Apriete el botón
manual (el indicativo
luminoso se encenderá) y
mueva la palanca hacia la
posición que desee.
* Stitch length will be auto-
matically set according to
the selected stitch pattern.
* Refer to page 19,20 for
stitch patterns which stitch
length can be adjusted.
* La longueur du point est
toujours prérégléé pour
chaque point.
* Référez-vous à la page
19,20 pour les points
pouvant être réglés en
longueur.
* La longitud de puntada se
ajusta automáticamente al
tipode puntada
seleccionada.
* Consultar página 19,20
paraver lostiposdepuntada
donde se puede variar la
longituddepuntada.
Manual button
Curseur de réglage
Botón manual
Adjusting lever
Touche manuelle
Palanca de ajuste
Free arm
Drawthe auxiliary bedtothe
left side.
Bras-libre
Retirez la tablette-rallonge
vers la gauche.
Brazo libre
Tire hacia la izquierda de la
base auxiliar.
10
Botón de puntada inversa
Apriétela manualmente para atacar en el inicio y final de
costura. Si aprieta dicho botón al final de la costura, la
aguja parará en su posición más alta.
Drop feed dog
The feed dog should be
lowered for special sewing
techniques, such as free
motion embroidery.
Thefeeddog must bealways
up for normal sewing.
Locatethefeed dogleveron
the front of the free arm.
Slide the lever either to the
right (down) [1] or the left
(up) [2].To bring up the feed
dog, turn the handwheel
after sliding lever to the left.
[1]
[2]
Griffe d’entraînement par griffe
La griffe d’entraînement doit être placée en position basse
pour certaines techniques de couture spéciales telles que
la broderie libre. La griffe d’entraînement doit toujours être
en position haute pour la couture normale. Localiser le
levier de griffe d’entraînement à l’avant du bras libre.
Déplacer le levier vers la droite (position basse) [1] ou la
gauche [2] (position haute). Pour ramener la griffe
d’entraînement, en position haute, tourner le volant après
avoir déplacé le levier vers la gauche.
Baje el dentado de transporte
El dentado de transporte s deberá bajar de posición para
técnicas de cosidos especiales, como para bordados de
movimiento libre. Par cosido normal, el dentado de
transportedeberáestar siemprearriba.Coloque la palanca
del dentado de transporte en la parte frontal del brazo
libre. Deslice la palanca ya sea hacia la derecha (abajo)
[1] o hacia la izquierda arriba [2]. Para elevar el dentado
de transporte, gire el volante hacia la izquierda después
de deslizar la palanca.

Winding Bobbin / Bobinage de la canette / HACER CANILLA
Take out the bobbin.
Retirez la canette vide.
Saque la canilla.
Place the thread spool
and cap onto the spool
pin.
Select the spool cap that
matches the circumference
of the thread spool to be
used.
Placez la bobine de fil et
la coiffe sur le porte-
bobine
Sélectionnez le type de
coiffe de taille appropriée à
la bobine.
Open the hook cover.
Caution:
Turn off the machine before
opening the hook cover.
Ouvrez le capot.
Attention:
Débranchez la machine
auparavant.
Abra la tapa del garfio.
Precaución:
Antes de abrir la tapa del
garfio apague la máquina.
Thread the bobbin
thread guide.
Put the thread with both
hands around the thread
guide so that it winds clock-
wise.
Enfilez le fil per le guide.
Insérez le fil avec les deux
mains sous le ressort du
guide pour qu’il se déroule
dans le sens d’une montre.
Winding a bobbin
Enfilage pour le remplissage de canette
Enhebrar para hacer canilla
* When you turn on the power to the machine under
the bobbin winding state, the machine will peep.
*Lorsque vous allumez la machine en mode de
remplissage de canette, eile émet un bip sonore.
* Cuando encienda la máquina bajo el estado de
hacer canilla, sonará un pitido.
Thread spool
cap (Small)
Petite bobine
Tapa de la
bobina (pequeña)
Small spool
Petite coiffe
Bobina de hilo
Thread spool
cap (Large)
Grande bobine
Tapa de la
bobina (grande)
Large spool
Grande coiffe
Bobina de hilo
1
2
3
4
11
Coloque la bobina de hilo con su tapa en el pivote
del portaconos.
Escoja la tapa adecuada al diámetro de la bobina del hilo.
Enhebrar el guía-hilo de la canilla.
Coloque el hilo manualmente alrededor del guía-hilo de
forma que se enrolle en la dirección de las agujas del reloj.
Under the bobbin wind-
ing state, the display in
the display window be-
comes under the state
that the blink turns.
Pendant le bobinage,
l’affichage clignote sur
l’afficheur.
Cuando la bobina está
bobinando, la
visualización en la
pantalla pasa al estado
de parpadeo.
Bobbin thread guide
Guide-fil de canette
Guía-hilo de la canilla Bobbin winder
Dévidoir
Bobinador
Bobbin winding regulator
Arrêt de canette
Regulador del bobinador

Set the bobbin on the
bobbin winder.
Pressthebobbinagainstthe
bobbin winding regulator.
Placez la canette sur
l’axe du dévidoir.
Poussez la canette contre
l’arrêt de canette.
Coloque la canilla en el
bobinador.
Apriete la canilla contra el
regulador del bobinador.
Push the bobbin back to
the left.
Cut an excess thread and
take out the bobbin.
Poussez la canette vers
la gauche.
Coupez l’excédent de fil et
retirez la canette.
Empuje la canilla hacia
atrás y hacia la izquierda.
Corte el exceso de hilo y
saque la canilla.
Thread the bobbin case.
Put the thread [1], place
thread on groove [2] and
draw the thread to rear of
machine.
Enfilez le boîtier à
canette.
Passez le fil dans la fente
(1), puis ressortez-le par la
fente (2) et place vers
l’arrière de la machine.
Enhebrado del canillero.
Coloque el hilo por el [1],
páselo por la ranura [2] y
llévelo hacia la parte poste-
rior de la máquina.
Put the bobbin in the
bobbin case.
Place the bobbin so that
thread winds counterclock-
wise.
Placez la canette dans
son boîtier.
Elle doit tourner dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Coloque la canilla en el
canillero.
Coloque la canilla de forma
que el hilo salga en la
dirección contraria a las
agujas del reloj.
Start winding the bobbin.
Upon completion of winding
the bobbin, press the start/
stop button again.
Embobinez la canette.
Une fois la canette remplie,
arrêtez la machine.
Empiece a hacer canilla.
Tras haber completado la
canilla, apriete otra vez el
botón de marcha / paro.
Close the hook cover.
Refermez le capot.
Cierre la tapa del garfio.
Adjusting the bobbin thread guide
Réglage du guide-fil de canette
Ajuste del guía-hilo de la canilla
In the case where the bobbin is unevenly wound with thread
according to the type of thread, the bobbin thread guide has to
be adjusted.
Dans le cas où la canette serait mal remplie, selon le type de
fil, il convient de régler le guide.
En el caso de que la canilla esté mal bobinada, se deberá
ajustar el guía-hilo de la canilla.
Movethe bobbin thread guide up or down
to adjust so that the bobbin is evenly
wound with thread.
Déplacez le guide-fil en hauteur pour le
régler afin que le fil soit régulièrement
enroulé sur la canette.
Mueva el guía-hilo de la canilla arriba o
abajo de forma que el bobinado de la
canilla sea uniforme.
•~
•›
Bobbin winding
regulator
Arrêt de canette
Regulador
del
bobinador
Bobbin
winder
Dévidoir
Bobinador
[1]
[2]
5
6
7
8
9
10
12
•~

13
[2]
[3]
[4]
[7]
[8]
Threading The Machine / Enfilage de la machine / ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
Thread the thread guide.
Enfilez le guide-fil.
Guía-hilos.
Raise the presser foot
lever.
Relevez le pied
presseur.
Levante el prensatelas.
Draw the thread through
the groove and pull it
downward.
Passez le fil dans la
fente et tirez-le vers le
bas.
Pase el hilo por la ranura
y tire de él hacia atrás.
Pass the thread around
[3], then pull it upward.
Passez le fil autour [3]
puis tirez-le vers le haut.
Pase el hilo alrededor
del punto [3] y tire de él
hacia arriba.
Thread the thread to
take-up [4], then pull it
downward.
Enfilezleleviertendeurde
fil [4], puis redescendez.
Enhebre el tira-hilos [4]
y tire del hilo hacia
abajo.
Draw the thread behind
[5] from the right.
Glissez le fil dessous [5]
depuis la droite.
Desde la derecha, pase
el hilo por detrás del
punto [5].
[5]
[3]
[2]
[1]
Take-up
Levier tendeur
Tira-hilos
[4]
* Be sure to raise the presser foot before threading the ma-
chine head.
* Le pied presseur doit toujours être relevé pour enfiler la
machine.
* Asegúrese de subir el prensatelas antes de enhebrar la
máquina.
1
[2]
2
36
4
5
Be sure to turn off the machine before
threading.
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:Apague la máquina antes de
enhebrar la máquina.
Assurez-vous d’avoir éteint la machine
avant l’enfilage.
Take-up
Levier tendeur
Tira-hilos

Enhebrar el garfio.
Empuje hacia abajo la palanca enhebradora del hilo, el
garfio se colocara en el ojo de la aguja.
Pase el hilo delante de la aguja y por debajo del garfio.
Pulling Up The Bobbin Thread
Faire remonter le fil de canette
Subir el hilo de la canilla
Thread the hook.
Push threading lever all the
waydownand ahookwillgo
through eye of needle.
Pass thread in front of
needle and below hook.
Enfilez le crochet.
Abaisserle levierdel’ enfile-
aiguille, afin que le crochet
passe à travers le chas.
Présentez le fil devant
l’enfileur; relacher le levier.
Lower the presser foot.
Lower the needle threader.
Raise the needle. Then,
lower the needle threader
and thread (A).
Abaissezlepiedpresseur.
Abaissez l’enfile-aiguille.
Relevez l’aiguille. Puis,
decendez l’enfileur et le fil
(A).
Raisetheneedle threader.
Release the lever, and the
needle will be threaded.
Relevez le levier de
l’enfileur.
En relâchant le levier,
l’aiguilles sera enfilée.
Draw out thread.
Draw out thread through
needle eyelet by approxi-
mately 10 cm.
Tirez le fil.
Tirez la boucle du fil depuis
le chas d’aiguille sur 10 cm.
Pase el hilo.
Deje que sobresalga un
cabo de hilo de unos 10 cm
por detrás de la aguja.
Turn the handwheel
toward you.
The needle moves up and
down to draw up the bobbin
thread from the bobbin.
Tournez le volant vers
vous.
L’aiguille remontera avec le
fil inférieur.
Gire hacia usted el
volante de la máquina.
La aguja se moverá arriba
y abajo para subir el hilo de
la canilla.
Lightly hold the needle
thread with fingers.
Tenez légèrement le fil
avec les doigts.
Sostenga ligeramente el
hilo con los dedos.
Pull both the needle and
bobbin threads out by
10 cm.
Pass them under presser
foot toward back of ma-
chine.
Tirez les deux fils sur
10 cm.
Passez-les sous le pied et
vers l’arrière de la machine.
Deje que el hilo de aguja
y el de la canilla
sobresalgan 10 cm.
Páselos por debajo del
prensatelas y llévelos hacia
la parte posterior de la
máquina.
* Check to be sure that the needle is in its highest position.
* Contrôlez que l’aiguille est bien en position la plus haute.
*Asegúrese de que la aguja esté en su punto más alto.
Automatic Needle Threader
Enfilage automatique de l’aiguille
Enhebrado automático del aguja
(A)
1
4
3
2
1
2
3
Hook
Crochet
garfio
14
Baje el prensatelas.
Baje el enhebrador de la aguja.
Suba la aguja.A continuación, baje el enhebrador de la
aguja y enhebre (A).
Levante la palanca del enhebrador.
Afloje la palanca y la aguja se enhebrará.

Changing The Presser Foot
Changement du pied presseur
CAMBIO DELPRENSATELAS
Remove the presser foot.
Press the presser foot re-
lease lever in the direction
of the arrow.
Retirez le pied.
Appuyez sur le levier
d’enclenchement de pied
pour le relâcher.
Quite el prensatelas.
Empuje la palanca del
prensatelas en la dirección
que indica la flecha.
Raise the presser foot.
Relevez le pied
presseur.
Levante el prensatelas.
Align the presser foot
pin with the marker line
on the throat plate.
Alignez l’attache du pied
avec la ligne repère de
la plaque aiguille.
línea marcada en el
placa agujas.
Marker line
Ligne repère
Línea marcada
Pin
Tige
Pivote
Attaching The Needle
Pose de l’aiguille
COLOCACIÓN DE LAAGUJA
Removing the needle.
(1)Turn the handwheel
toward you until the
needle bar reaches its
highest position.
(2)Loosentheneedleclamp
screw.
Retirez l’aiguille.
(1) Tournez le volant vers
vous jusqu’à ce que
l’aiguille soit en haut.
(2) Dévissez la vis du serre-
aiguille.
Securely tighten the needle
clamp screw, using the
screwdriver furnished with
the machine.
Revissez fermement la vis
du serre- aiguille avec le
tournevis fourni.
Fije el tornillo de la aguja
utilizando el destornillador
que viene con la máquina.
The flat part should face
away from you.
Côté plat vers l’arrière
La parte plana deber mirar
hacia el lado contrario a usted.
Stopper pin
Arrêt d’aiguille
Tope
1
2
3
4
Attaching the needle.
(The needle cannot be in-
serted unless it is cor-
rectly positioned.)
Hold the needle with its flat
part facing away from you,
and insert it fully until it
touches the stopper pin.
Placez l’aiguille.
(L’aiguille ne peut pas être
insérée à l’envers).
Soutenez l’aiguille avec le
côté plat vers l’arrière et
insérez-la à fond jusqu’à
l’arrêt d’aiguille.
Make sure to disconnect plug from wall outlet
before inserting needle.
Push
Appuyer
Empuje
Lower the presser foot.
Lowerthepresser footlever,
and the presser foot will be
snapped in place.
Abaissezlepiedpresseur.
A ce moment, le pied sera
enclenché dans son
logement.
Bajar el prensatelas.
Baje la palanca del
prensatelas y éste se
encajará en su sitio.
Make sure to disconnect the plug from the
wall outlet before changing the presser foot.
CAUTION:
ATTENTION:
1
2
3
Colocar la aguja
(la aguja no puede insertarse a menos que esté bien
colocada).
Sostenga la aguja con su lado plano mirando hacia el lado
contrario a usted e insértela hasta que haga tope.
Quite la aguja.
(1) Gire el volante hacia usted hasta que el barra agujas
alcance su punto más alto.
(2)Afloje el tornillo del clamp de la aguja.
15
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Antes de cambiar el prensatelas,
asegúrese de desconectar la máquina
de la red eléctrica.
PRECAUCIÓN:
Assurez-vous d’avoir débranché la
machine avant de changer le pied.
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar el enchufe de
la red eléctrica antes de colocar la aguja.
Assurez-vousd’avoir débranchéVisserre-
aiguille.
Needle clamp
screw
Vis serre-aiguille
Tornillo del clamp
de la aguja

Types of Feet and TheirApplication / Types de pieds et leurs applications
TIPOS DE PRENSATELAS Y SUS APLICACIONES
Needle to be purchased
Aiguilles à utiliser
Agujas
When purchasing spare needles, specify
HAx1 (130/705H) for household sewing
machine or HAx1SP (needle for knits).
Lorsque vous rachetez des aiguilles,
spécifiez le type 130/705H (standard) pour
machineàcoudre ouHAx1SP(pourjerseys).
Las agujas que necesita son del sistema
Hax1 (130/705h) para uso doméstico o
HAx1SP (aguja para punto)
The larger the number,
the thicker the needle.
Plus le tissu est épais,
plus la taille d’aiguille
est grosse.
Cuanto más alto sea el
número, más gruesa
será la aguja.
Flat plate
Pièce plate
Parte plana
Parallel
Parallèle
Paralelo
Checking the needle
Vérification de l’aiguille
Compruebe que la aguja
* Check the needle for its
straightness occasionally. Any
bent needle would cause stitch
skipping, thread breakage or
damage to materials.
* Vérifiez la bonne qualité de
l’aiguille régulièrement. Toute
aiguille épointée ou tordue peut
endommager votre tissu et
causer des défauts de couture
importants.
* Compruebe que la aguja no
esté torcida, ya que las agujas
dobladas puede ocasionar saltos
de puntada, rotura de hilo o daño
a los tejidos.
Flat part of needle
Côté plat de l’aiguille
Pare plana de la aguja
Needle size
Taille de l’aiguille
Tamaño de la aguja
16
Standard presser foot (A)
Pied presseur standard (A)
Prensatelas standard (A)
Stitchpattern
Programme
Tipo decostura
Typicalapplications
Applicationstypes
Aplicaciones
Straight stitch
Point droit
Pespunte recto
Straight stitch for elastic
Point droit pour jerseys
Pespunte recto para
elástico
Stretch reinforcing stitch
Point triple
Puntada de seguridad
en tejido tipo punto
Applique
Applications
Apliques
Zigzag stitch
Point zigzag
Puntada zig zag
Overcasting 3-step zig-
zag stitch
Zig-zag piqué 3 points
Puntada de sobrehilar de zig
zag de tres pasos
Scallop stitch
Feston
Puntada escalope
Pattern stitch
Assemblage
Montaje
Patchwork, etc.
Patchwork, etc.
Patchwork
Quilt stitch
MATELASSURE
ACOLCHADO
Zipper foot (B)
Pied fermeture glissière (B)
Prensatelas de cremallera (B)
Setting zipper
Insertion glissières
Colocación de cremalleras
Overcasting (Overlocking)
Surfilage (overlock)
Sobrehilado (overlock)
Blindstitch
Point invisible
Puntada invisible
Blindstitch for elastic fabric
Point invisible (pour tissu stretch)
Puntada invisible para tejido tipo punto
Buttonholing
Boutonnière
Ojales
Overcasting foot (C)
Pied surfilage (C)
Prensatelas de sobrehilar (C)
Blindstitch presser foot (D)
Pied ourlet invisible (D)
Prensatelas de
puntada invisible (D)
Buttonhole foot (E)
Pied boutonnière (E)
Prensatelas de ojales (E)
Alphabet / Points-lettres / Alfabeto
Darning stitch
Point de reprise
Punto para zurcir
Bartack
Points déxtrémité renforcent
Presillas

How ToAdjust Thread Tension
Comment régler la tension du fil
AJUSTE DE LAS TENSIONES DEL HILO
*Adjust the thread tension as described below when special type of fabric is used or
the thread tension has changed from the adequate setting.
* Les réglages de tension ci-dessous sont utiles lorsque l’on coud une matière
spéciale ou que les réglages initiaux ont été changés.
* Cuando se utilice un tejido especial o cuando sea necesario ajustar la tensión del
hilo siga las instrucciones que se describen a continuación.
The upper thread tension is too low.
La tension supérieure est trop faible
La tensión del hilo superior es muy baja.
The upper thread tension is too high.
La tension supérieure est trop forte
La tensión del hilo superior es muy alta.
Upper thread (Needle thread)
Fil supérieur (fil d’aiguille)
Hilo superior (hilo de la aguja)
Bobbin thread
Fil de canette
Hilo de la canilla
Middle of fabric thickness
Milieu des tissus
Mitad del tejido
Upper thread (Needle thread)
Fil supérieur (fil d’aiguille)
Hilo superior (hilo de la aguja)
Bobbin thread
Fil de canette
Hilo de la canilla
To decrease upper
thread tension.
To increase upper
thread tension.
Bobbin thread
Fil de canette
Hilo de la canilla
Upper thread (Needle thread)
Fil supérieur (fil d’aiguille)
Hilo superior (hilo de la aguja)
Fabric (right side)
Tissu (dessus)
Derecho del tejido
Fabric (wrong side)
Tissu (dessous)
Revés del tejido
Normally, well-tensed seam is obtained
when the needle thread and bobbin
thread interlace with each other at the
middle of the fabric thickness.
Normalement, une bonne tension est
obtenuequandlesdeuxfilss’entrecroisent
au centre de l’épaisseur du tissu (d’où la
nécessité de toujours faire vos essais sur
deux épaisseurs de tissu).
Tenemos una tensión correcta cuando
el hilo de la aguja y el hilo de la canilla
se entrelazan en el mitad del tejido.
Pour augmenter la tension
supérieure.
Para aumentar la tensión del
hilo superior.
Pour diminuer la tension
supérieure.
Paradisminuir latensióndel
hilo superior.
17

18
Fabric, ThreadAnd Needle Table
Tissus, Fils etAiguilles
* The knitting needles (HAx1sp) effectively prevent from stitch skipping, and ideal for sewing stretchy fabrics.
Fabric
Light-weight Lawn # 80~100 (No.9)
Thread Needles
HA x 1
(130/705H)
Tricot
Georgette
Wool and synthetic fiber cloth Silk
Synthetic
Synthetic
Synthetic thread/
Fine thread No.11
Medium-weight
Heavy-weight
# 90, 100
Silk
Knitting needle No.11# 60~100
# 80
# 60~100 No.11
No.11~14General cotton and synthetic cloth
Light-weight jersey
Cotton
Synthetic # 50~80
# 50~60
General wool and synthetic cloth
Silk
Synthetic # 50
# 50~60
Knitting needle No.11
No.11~14
No.11~14
Knitting needle No.11
No.14~16Denim
Jersey
Coating
Cotton
Synthetic
Silk
Synthetic
Silk
# 30~50
# 30~50
# 50
# 50~60
# 50
* Les aiguilles jersey (HAx1sp) évitent de sauter le point et sont idéales pour les tissus stretch.
Tissu
Tissu fin Iin # 80~100 (No.9)
Fil Aiguilles
HA x 1
(130/705H)
Tricot
Crépe
Laine et vêtements en fibre
synthétique Soie
Synthétique
Synthétique
Fil synthétique /
Fil fin No.11
Tissu moyen
Tissu épais
# 90, 100
Fil coton
Aiguille jersey No.11# 60~100
# 80
# 60~100 No.11
No.11~14Coton
Jerseys fins
Coton
Synthétique # 50~80
# 50~60
Laine et synthétiques
Soie
Synthétique # 50
# 50~60
Aiguille jersey No.11
No.11~14
No.11~14
Aiguille jersey No.11
No.14~16Jean
Jersey
Côtes
Coton
Synthétique
Soie
Synthétique
Soie
# 30~50
# 30~50
# 50
# 50~60
# 50
Other manuals for HZL-E80
1
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI LBH-1795A User manual

JUKI
JUKI MO-6704DA User manual

JUKI
JUKI CP-180 User manual

JUKI
JUKI DDL-5550N-7 User manual

JUKI
JUKI LZ-2284N-7 User manual

JUKI
JUKI TL-2200QVP Mini User manual

JUKI
JUKI K-1E User manual

JUKI
JUKI HZL-E71 User manual

JUKI
JUKI MF-7900-E22 User manual

JUKI
JUKI HZL-X Series User manual

JUKI
JUKI MO-104 User manual

JUKI
JUKI PLK-J4040R User manual

JUKI
JUKI LBH-1796A User manual

JUKI
JUKI AMS-210EN Series User manual

JUKI
JUKI DLM-5400NDD-7 User manual

JUKI
JUKI LS-2342 User manual

JUKI
JUKI HZL-E71 User manual

JUKI
JUKI PLC-2710NM User manual

JUKI
JUKI HZL-G220 User manual

JUKI
JUKI TL Series User manual