JUKI HZL-F series User manual

COMPUTER SEWING MACHINE
COMPUTER-NÄHMASCHINE
COMPUTER NAAIMACHINE
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
HZL-F series
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
HANDLEIDING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Attention
Please read this instruction manual before using
the machine as it contains important operational
and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
Attentie Lees deze handleiding voordat u de machine gaat
gebruiken.
Deze bevat belangrijke gebruiks- en
veiligheidsinformatie.
ВНИМАНИЕ
Перед началом работы внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации,
так как она содержит важную информацию
по работе с машиной а также по технике
безопасности.
Hinweis
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Sicherheitshinweise.
Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.

1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“WARNING_To reduce the risk of burns, re, electric shock, or inquiry to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near
children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Use only foot controller JC-001 with your HZL-F300, HZL-F400 or HZL-F600.
“The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct
sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high.
Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in
re or an electric shock.”
“Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 45.) If the combination is not right, for exam-
ple, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to
your body.”

● Do not use thinner or other similar solvents to clean
machine.
● Do not expose machine to direct sunlight or humid
atmosphere.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine,
please pay attention that the following condition(s) may occur.
● Use this product in a temperature between 5 and 40
degree Celsius. If temperature is extremely low, this
sewing machine may not work properly.
● This sewing machine will stop due to safety mechanism
to prevent the machine from overheating, when it sews
slowly and for a long time. In this event, Start and Stop
button will not light.
The sewing machine will
return to working condition
after about 10 minutes.
2
Thank you for purchasing our products.
To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand
the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts
and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.
FOR USA AND CANADA ONLY
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact
a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Stop!

3
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
“Bei der Benutzung elektrischer Geräte sollten immer bestimmte grundsätzliche Sicherheitsregeln in Acht genommen werden.
Hierzu zählen unter anderem: “
“Lesen Sie erst die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie diese Nähmaschine benutzen.”
“ACHTUNG_Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
1. “Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn sie an die Stromversorgung angeschlossen ist.”
2. “Nach Beendigung der Näharbeiten und vor dem Reinigen immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.”
3. “Vor dem Wechseln der Nählampe immer den Netzstecker ziehen. Nur Ersatzlampen vom gleichen Typ (3 Watt 12V)
benutzen.”
“VORSICHT_Zum Schutz vor Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen:”
1. “Diese Maschine ist kein Kinderspielzeug. Wird diese Maschine von oder in Gegenwart von Kindern verwendet, ist dies
nur unter strenger Aufsicht zulässig.”
2. “Dieses Gerät darf nur für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke verwendet werden. Benutzen Sie nur
das vom Hersteller empfohlene und in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführte Zubehör.”
3. “Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert,
wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Lassen Sie das Gerät in einem
solchen Fall von einem autorisierten Händler oder Kundendienst überprüfen, reparieren und elektrisch oder mechanisch
einstellen.”
4. “Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Lüftungsöffnungen frei sind. Achten Sie darauf, dass die Ventilationsöffnungen
an der Maschine und am Fußanlasser nicht durch Flusen, Staub oder Stoffstücke verstopft oder bedeckt sind.”
5. “Bewegliche Teile nicht berühren. Dies gilt insbesondere für die Nähnadel.”
6. “Benutzen Sie nur die vorgeschriebene Stichplatte. Bei einer falschen Platte kann die Nadel brechen.”
7. “Keine verbogenen Nadeln benutzen.”
8. “Der Stoff darf beim Nähen nicht gezogen oder forciert geschoben werden, die Nadel kann sich verbiegen und brechen.”
9. “Bei Arbeiten im Nadelbereich, zum Beispiel beim Einfädeln, beim Wechseln der Nadel, Einfädeln des Unterfadens oder
Wechseln des Nähfußes, die Maschine immer zuerst ausschalten (“O”).”
10. “Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gehäuse des Geräts abnehmen, das Gerät
schmieren oder auf eine andere in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Art pegen bzw. justieren.”
11. “Nichts in eine Maschinenöffnung stecken oder fallen lassen.”
12. “Die Maschine darf nicht im Freien benutzt werden.”
13. “Dieses Gerät darf nicht in einer Umgebung benutzt werden, in der Aerosole (Sprays) verwendet werden oder Sauerstoff
verabreicht wird.”
14. “ZumAbschalten des Geräts immer alle Schalter aufAUS (“O”) stellen und dann den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.”
15. “Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose, ziehen Sie immer am Stecker selbst.”
“DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN”
“Diese Nähmaschine ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.”
Benutzen Sie bei Ihrer HZL-F300, HZL-F400 oder HZL-F600 nur den Fußanlasser JC-001.
“Die Nähmaschine bei Temperaturen zwischen 5 und 40° Celsius benutzen. Benutzen Sie die Nähmaschine nicht in direktem
Sonnenlicht, in der Nähe einer Wärmequelle (wie Ofen, Bügeleisen, Kerzen oder anderen heißen Gegenständen) und in
Räumen mit hoher Temperatur. Das könnte zur Folge haben, dass die Maschine überhitzt und/oder das Vinyl des Netzkabels
beschädigt wird, wodurch Brandgefahr oder Stromschlagrisiko entsteht.”
“Kontrollieren Sie, ob die Kombination aus Material, Fadenstärke und Nadelgröße stimmt. (Siehe Seite 45.) Bei einer falschen
Kombination, wenn Sie beispielsweise dickes Material wie Jeansstoff mit einer dünnen Nadel von Größe 11 oder kleiner
nähen, kann die Nadel brechen und Sie eventuell verletzen.”

4
● Die Maschine nicht mit Verdünner oder ähnlichen
Lösungsmitteln reinigen.
● Das Gerät darf weder direkter Sonnenbestrahlung noch
feuchter Umgebung ausgesetzt werden.
In der Maschine benden sich Mikrocomputer, Halbleiter und Leiterplatte(n), es können sich daher folgenden Situationen
ergeben.
● Benutzen Sie dieses Gerät bei Temperaturen
zwischen 5 und 40° Celsius. Bei extrem niedrigen
Temperaturen kann es sein, dass die Maschine nicht
ordentlich funktioniert.
● Diese Nähmaschine ist mit einem
Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der sie bei
langsamem, langem Nähbetrieb vor Überhitzung
schützt. In diesem Fall erlischt die Start- und Stop-Taste.
Nach etwa 10 Minuten
abkühlen ist die Maschine
dann wieder funktionsbereit.
Danke für den Kauf unseres Produkts.
Für die sichere und ordnungsgemäße Benutzung dieses Produkts lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit den Eigenschaften dieser Computer-Nähmaschine vertraut. Diese Maschine ist aus sorgsam
ausgewählten Markenteilen zusammengestellt und hat eine gründliche Qualitätskontrolle durchlaufen. Wir hoffen, dass Sie
möglichst viele Nähfunktionen ausprobieren werden und wünschen Ihnen viel Vergnügen mit Ihrer neuen Nähmaschine.
FÜR DEN GEBRAUCH IN DEN USA UND IN KANADA
Dieses Gerät verfügt über einen polarisierten Stecker (ein Stecker ist breiter als der andere). Um das Risiko auf Stromschlag
zu minimieren, ist der Stecker so gestaltet, dass er nur auf eine Art in die Steckdose passt. Wenn der Stecker nicht ganz in
die Steckdose passt, drehen Sie den Stecker bitte um. Falls er dann noch immer nicht passt, lassen Sie sich bitte von einem
qualizierten Elektriker die geeignete Stecker installieren. Versuchen Sie nicht, selbst etwas am Stecker oder der Steckdose
zu ändern.
Stop!

5
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
„Als u een elektrisch apparaat gebruikt, moet u altijd de basis veiligheidseisen in het oog houden,
inclusief deze: Lees alle instructies voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. "
“GEVAAR!_Voorkom een elektrische schok.“
1. Laat het apparaat nooit alleen met de stekker in het stopcontact.
2. Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging.
3. Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact voordat u het lampje (max 3 Watt 12V) verwisselt.
“WAARSCHUWING!_Voorkom brand, een elektrische schok of andere verwondingen.”
1. “Laat dit apparaat niet als speelgoed gebruiken. Let goed op als u dit apparaat in de buurt van kinderen gebruikt.“
2. “Gebruik het apparaat alleen voor de doelen waarvoor het gemaakt is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik alleen toebehoren aanbevolen door de fabrikant en beschreven in deze gebruiksaanwijzing.“
3. “Gebruik dit apparaat nooit als de snoeren of de stekker beschadigd zijn, het niet goed functioneert, is gevallen of
beschadigd of nat geworden is. Laat het apparaat nakijken bij de dichtstbijzijnde dealer of servicepunt voor onderzoek en
reparatie.“
4. “Gebruik het apparaat nooit met geblokkeerde luchtopeningen. Houd de ventilatieopeningen van de machine en de
voetpedaal vrij van stof, kleding en afval.“
5. “Houdt uw vingers weg bij bewegende delen. U moet vooral opletten in de buurt van de naald.“
6. “Gebruik altijd de juiste steekplaat. Een verkeerde steekplaat kan naaldbreuk veroorzaken.“
7. “Gebruik geen verbogen naalden.“
8. “Duw of trek niet aan de stof terwijl u naait. Hierdoor kan de naald verbuigen en breken.“
9. “Schakel de machine uit (“O”) als u aanpassingen uitvoert in de buurt van de naald, zoals naald verwisselen of draad
inrijgen van de naald, of bij het verwisselen van de naaivoet en dergelijke.“
10. “Haal de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact bij het openen van de machine, bij het smeren, of andere
onderhoudswerkzaamheden beschreven in deze gebruiksaanwijzing.“
11. “Stop niets in welke opening dan ook.“
12. “Gebruik de machine niet buiten.“
13. “Gebruik de machine niet terwijl er spuitbussen of zuurstof gebruikt worden.“
14. “Bij het uitschakelen zet u eerst de hoofdschakelaar op (“O”) en vervolgens trekt u de stekker uit het stopcontact.“
15. “Trek aan de stekker, niet aan het snoer.“
“BEWAAR DEZE INSTRUCTIES”
“ Deze naaimachine is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.”
Gebruikt u bij uw HZL-F300, HZL-F400 of HZL-F600 alleen voetpedaal JC-001.
“De ideale omgevingstemperatuur voor uw machine is 5 tot 40 C Celsius. Stel uw machine niet bloot aan direct zonlicht of
aan een vochtige omgeving. Plaats uw machine niet naast een verwarmde oven, strijkbout, kaars of andere hete plaatsen of
waar de temperatuur hoog is. De temperatuur binnen in uw machine kan oplopen en/of onderdelen beschadigen zoals uw
elektrische snoer wat kan resulteren in brand of een elektrische schok.”
“Controleer altijd de combinatie van materiaal, draad en naaldgrootte (zie pagina 46). Als de combinatie niet juist is, kan de
naald breken en letsel veroorzaken.”

6
● Gebruik geen thinner of soortgelijke oplosmiddelen
om uw machine te reinigen.
● Stel uw machine niet bloot aan direct zonlicht of aan
een vochtige omgeving.
Uw machine is voorzien van microcomputer(s), bekabeling en printplaten. Let u op dat de volgende situatie(s)
van toepassing zijn:
● Gebruik uw machine in een omgevingstemperatuur
tussen de 5 en 40 graden Celsius. Als de temperatuur
extreem laag is, dan werkt uw machine mogelijk niet
naar behoren.
● Uw machine is beveiligd tegen oververhitting en stopt
automatisch wanneer het langzaam naait en voor
langere tijd. De start/stop-knop brandt niet.
Uw machine werkt weer
correct na ca. 10 minuten.
Dank u voor het aankopen van onze produkten.
Voor veilig en goed gebruik van dit produkt, leest u deze handleiding aandachtig en begrijp de eigenschappen van uw
computer naaimachine. Deze machine is samengesteld uit zorgvuldig samengestelde merkonderdelen en is nauwkeurig op
kwaliteit gecontroleerd. Probeert u verschillende naaimethoden en beleef plezier aan uw machine.
ALLEEN VOOR USA EN CANADA
Dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (één blad breder dan het andere). Om het risico van een electrische schok te
verminderen, past deze stekker maar op één manier in een gepolariseerde stopcontact. Als de stekker niet in zijn geheel in
het stopcontact past, draai de stekker om. Mocht de stekker nog steeds niet passen, neem dan contact op met een
gekwaliceerde elektricien om een passende stopcontact te monteren. Vervang in geen geval de stekker.
Stop!

7
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности,
включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
ОПАСНО_ для снижения риска поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
3. Извлекайте вилку из розетки электросети перед заменой лампочки освещения. Заменяйте лампочку только на
аналогичную 3 ватт 12 В.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ_ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или
травм:
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда на
дети работают на ней или находятся рядом.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми
принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает
ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему
уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или
механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха,
очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
6. Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте машину («0») перед регулировкой в зоне действия иглы, а также перед такими операциями, как
заправка нитки, замена иглы, намотка шпульки, замена нажимной лапки и т.п.
10. Всегда отключайте швейную машину от электросети перед снятием крышек, смазкой или любыми описанными в
Руководстве операциями по техническому обслуживанию.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
14. Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Машина предназначена только для пользования в быту.
Для работы на швейных машинах HZL F300, HZL F400, HZL F600 используйте ножную педаль только JC001.
Диапазон рабочих температур швейной машины 5ºC – 40 ºC. Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных
лучей, не размещайте ее рядом с источниками тепла, такими как плита, утюг, свеча и другие горячие предметы, а
также в сильно нагретых местах. В противном случае температура внутри швейной машины может повыситься, в
результате чего может повредиться виниловая изоляция шнура питания, что, в свою очередь, привести к пожару или
короткому замыканию.
Всегда проверяйте сочетаемость ткани, нити и размера иглы (см. стр. 46). Если, например, такая плотная ткань как
деним используется с иглой размера 11 или меньше, игла может сломаться и, возможно, стать причиной травмы
швеи.

8
● Не пользуйтесь жидкими средствами или
растворителями для чистки машины.
● Не подвергайте машину воздействию прямых
солнечных лучей или влажного воздуха.
Так как микрокомпьютер(ы), полупроводник(и) и точная(ые) наборная(ые) панель(и) встроены в эту
швейную машину, обращайте, пожалуйста, внимание на выполнение следующих условий.
● Эксплуатируйте машину при температуре 5ºC-
40 ºC.
Если температура крайне низкая, швейная
машина может работать некорректно.
● Для предотвращения перегрева, когда машина
работала в медленном режиме длительное время,
срабатывает предохранительный механизм, и
машина останавливается. В этом случае кнопка
Start (Пуск)/Stop (Останов) не
подсвечена.
Швейная машина вернется
к рабочему режиму примерно
через 10 минут.
Спасибо за покупку швейной машины!
Для надежной и безопасной работы машины, пожалуйста, внимательно прочтите это руководство по эксплуатации
к машине и изучите ее свойства. Машина собрана из прошедших тщательный отбор фирменных запасных частей,
качество которых проверено. Попробуйте различные типы строчек и получайте удовольствие от шитья!
ТОЛЬКО ДЛЯ США И КАНАДЫ
Вилка электрошнура у этой машины поляризована (один штекер шире другого). Для сокращения риска поражения
током она предназначена только для поляризованной розетки электросети и входит в неё только одним способом.
Если вилка не вошла полностью в розетку, переверните её. Если она всё равно не входит в розетку, обратитесь
к квалифицированному электрику для установки соответствующей поляризованной розетки. Вилку нельзя
модифицировать никаким образом.
Cтои!

Important safety instructions ………………………………… 1,2
Principal parts …………………………………………………… 13, 14
Accessories ……………………………………………………… 15, 16
Basic operations
Function of operational buttons ………………………………… 17
Connecting to the power supply ……………………………… 18
Name and function of other operational buttons …… 19, 20
Speed control ………………………………………………………… 27
Presser foot lifting lever and installation of knee
lifting lever ………………………………………………………… 28, 29
Changing the presser foot ………………………………… 30~33
Bobbin thread preparation ………………………………… 34~38
Needle thread preparation ……………………………… 39~42
Threading the needle thread
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle ………………………………………… 43, 44
Fabric, thread and needle table ……………………………… 45
How to adjust thread tension ……………………………… 47, 48
How to adjust presser foot pressure ……………………… 49
How to lower feed dog …………………………………………… 50
How to select a stitch pattern F600 ……………… 51, 52
How to select a stitch pattern F400 ……………… 55, 56
How to select a stitch pattern F300 ……………… 59, 60
Practical sewing
Straight stitch …………………………………………………… 63~68
How to use seam guide line on the throat plate
Automatic lock stitch and programmed thread trimming
How to change needle positions
How to change the stitch length
Other straight stitch patterns
Zigzag stitch ……………………………………………………… 69, 70
Overcasting stitch ……………………………………………… 71, 72
Blind stitch ………………………………………………………… 73~75
Buttonhole stitches …………………………………………… 76~83
Standard buttonholing
Keyhole buttonholing
Buttonhole with gimp
When changing the width of the buttonhole
When changing the density of the seam
Manual 2-step buttonhole ………………………………… 84~86
Bartacking ………………………………………………………… 87, 88
Inserting zippers ……………………………………………… 89~92
Side zipper attachment
Butted zipper attachment
Shirring and gathering ……………………………………… 93, 94
Pintucking ……………………………………………………………… 95
Welt seam ……………………………………………………………… 96
How to use quilt guide F600 / F400 ……………………… 97
Scallop stitches ……………………………………………………… 98
Decorative stitches ………………………………………………… 99
9
Contents
Patchwork quilt
Patchwork piecing (joining) …………………………………… 100
Applique (1) …………………………………………………… 101, 102
Applique (2) …………………………………………………… 103, 104
Crazy quilt …………………………………………………………… 105
Stitch in ditch quilting F600 ………………………… 106, 107
Quilting (straight stitch) F600 / F400 …………… 108, 109
Quilting (free motion) F600 / F400 ……………… 110~112
Decorative stitches
One-point stitch/sewing letters ……………………… 113~124
Preparation before stitching …………………………… 113
Test sewing ……………………………………………………… 114
Operational buttons and screen ……………………… 115
How to select patterns (letters) ……………… 119, 120
How to edit patterns (letters) …………………………… 121
How to stitch a pattern (letters) ……………………… 122
Disposing thread ends of jump stitches ………… 122
Save / call of pattern (letters) ………………… 123, 124
Character selecting methods ………………………………… 125
Type and usage of Options ………………… 126~138
1. Change of seam width of buttonhole …………… 127
2. Change of needle position …………………………… 128
3. Setting the thread trimming foot switch
to OFF …………………………………………………………… 129
4. Twin needle sewing ……………………………… 130~133
5. Guide ……………………………………………………………… 134
6. Contrast of liquid crystal display (LCD) ………… 135
7. Button reception buzzer volume settings…… 136
8. Language setting …………………………………………… 137
9. Elongation ……………………………………………………… 138
Message catalog …………………………………………… 139~141
Introduction of optional accessory parts ………… 142~145
How to install wide table ………………………………………… 146
Machine maintenance …………………………………… 147, 148
Performance check list …………………………………… 149, 150
List of stitch patterns F600 ………………………… 157, 158
List of stitch patterns F400 ………………………… 159, 160
List of stitch patterns F300 ………………………… 161, 162
Specications …………………………………………… back cover

10
Inhaltsangabe
Wichtige Sicherheitshinweise ………………………………… 3, 4
Wichtige Teile der Nähmaschine ………………………… 13, 14
Zubehör …………………………………………………………… 15, 16
Basisbetrieb
Funktion derArbeitstasten ………………………………………… 17
An den Strom anschließen ……………………………………… 18
Name und Funktion andererArbeitstasten …………… 21, 22
Einstellen der Geschwindigkeit ……………………………… 27
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels ……… 28, 29
Wechseln des Nähfußes …………………………………… 30~33
Vorbereiten der Spule (Unterfaden) …………………… 34~38
Vorbereiten des Oberfadens ……………………………… 39~42
Einfädeln des Oberfadens
Automatischer Nadeleinfädler
Unterfaden herausziehen
Eine Nadel einsetzen ………………………………………… 43, 44
Tabelle zur Auswahl von Stoffen,
Garnen und Nadeln ………………………………………………… 45
Einstellen der Fadenspannung ………………………… 47, 48
Nähfußdruck einstellen …………………………………………… 49
Den Transporteur versenken …………………………………… 50
Ein Stichmuster auswählen F600 …………………… 51, 52
Ein Stichmuster auswählen F400 …………………… 55, 56
Ein Stichmuster auswählen F300 …………………… 59, 60
Nähen
Geradstich ……………………………………………………… 63~68
Saummaße auf der Stichplatte benutzen
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Nadelpositionen ändern
Stichlänge ändern
Andere Geradstichmuster
Zickzackstich …………………………………………………… 69, 70
Versäuberungsstiche ………………………………………… 71, 72
Blindstich ………………………………………………………… 73~75
Knopochstiche ………………………………………………… 76~83
Standard-Knopoch
Augenknopoch
Knopoch mit Gimpenfaden
Die Breite eines Knopochs ändern
Die Nahtdichte ändern
Manuelles zweistuges Knopoch …………………… 84~86
Riegelnähte ……………………………………………………… 87, 88
Reißverschlüsse einnähen ………………………………… 89~92
Seitenreißverschluss
Verdeckter Reißverschluss
Kräuseln und Raffen ………………………………………… 93, 94
Biesen …………………………………………………………………… 95
Kappnaht ……………………………………………………………… 96
Arbeiten mit der Quilt-Führung F600 / F400 …………… 97
Bogenstiche …………………………………………………………… 98
Zierstiche ……………………………………………………………… 99
Patchwork-Quilt
Patchwork Piecing (zusammennähen) …………………… 100
Applikationen (1) …………………………………………… 101, 102
Applikationen (2) …………………………………………… 103, 104
Crazy Quilt …………………………………………………………… 105
Quilten im Nahtschatten F600 …………………… 106, 107
Quilten (Geradstich) F600 / F400 ………………… 108, 109
Freihand-Quilten F600 / F400 ……………………… 110~112
Dekorative Stiche
Ein-Punkt-Stiche/Buchstaben ……………………… 113~124
Vorbereiten der Näharbeit ……………………………… 113
Probenaht ………………………………………………………… 114
Funktionstasten und Bildschirm ……………………… 116
Ein Muster (Buchstaben) auswählen ……… 119, 120
Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten ……………… 121
Ein Muster (Buchstaben) nähen ……………………… 122
Fäden zwischen Sprungstichen entfernen …… 122
Ein Muster (Buchstaben)
speichern/aufrufen ………………………………… 123, 124
Auswahl der Zeichen …………………………………………… 125
Optionen und ihre Anwendung …………… 126~138
1. Nahtbreite eines Knopochs ändern …………… 127
2. Nadelposition ändern …………………………………… 128
3. Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten … 129
4. Nähen mit Zwillingsnadel …………………… 130~133
5.Anleitung ………………………………………………………… 134
6. Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen …… 135
7. Lautstärke Summton einstellen…………………… 136
8. Sprache einstellen ………………………………………… 137
9. Strecken ………………………………………………………… 138
Anzeige von Warnmeldungen ………………………… 139~141
Optionale Zubehörteile ………………………………… 142~145
Den Anschiebetisch installieren …………………………… 146
Pege der Maschine ……………………………………… 147, 148
Anleitung zur Fehlerbehebung ……………………… 151, 152
Übersicht der Stichmuster F600 ………………… 157, 158
Übersicht der Stichmuster F400 ………………… 159, 160
Übersicht der Stichmuster F300 ………………… 161, 162
Maße und Gewicht ……………………………………… Rückseite

11
Inhoud
Belangrijke veiligheidsinstructies …………………………… 5, 6
Voornaamste delen …………………………………………… 13, 14
Accessoires ……………………………………………………… 15, 16
Basisfuncties
Functie van gebruiksknoppen …………………………………… 17
Aansluiten op de netvoeding …………………………………… 18
Namen en functies van overige gebruiksknoppen … 23, 24
Regelbare snelheid ………………………………………………… 27
Naaivoethefboom en installatie van
de kniehevel ……………………………………………………… 28, 29
Verwisselen van de naaivoet ……………………………… 30~33
Opspoelen ………………………………………………………… 34~38
Voorbereiden voor het inrijgen …………………………… 39~42
Inrijgen van de machine
De automatische naaldinrijger
Ophalen van de onderdraad
Verwisselen van de naald ………………………………… 43, 44
Stof, garen en naalden tabel …………………………………… 46
Aanpassen van de draadspanning …………………… 47, 48
Aanpassen van de persvoetdruk ……………………………… 49
Uitschakelen transporteur ……………………………………… 50
Het selecteren van steken F600 ……………………… 53, 54
Het selecteren van steken F400 ……………………… 57, 58
Het selecteren van steken F300 ……………………… 61, 62
Naaien
Rechte steek …………………………………………………… 63~68
Het gebruik van de afstandslijnen op de steekplaat
Automatisch afhechten en geprogrammeerd
draadknippen
Veranderen van naaldposities
Steeklengte aanpassen
Overige rechte steken
Zig zag steek …………………………………………………… 69, 70
Overlocksteek …………………………………………………… 71, 72
Blindzomen ……………………………………………………… 73~75
Knoopsgaten …………………………………………………… 76~83
Standaard knoopsgat
Sleutelgat knoopsgat
Knoopsgat met contourdraad
Aanpassen van de breedte van het knoopsgat
Aanpassen van de dichtheid van het knoopsgat
Handmatig 2-staps knoopsgat …………………………… 84~86
Cordonsteek ……………………………………………………… 87, 88
Ritsen inzetten ………………………………………………… 89~92
Rits in de zijnaad
Verdekte rits
Krimpen en plooien …………………………………………… 93, 94
Gepaspelde naad …………………………………………………… 95
Engelse naad ………………………………………………………… 96
Het gebruik van de quiltgeleider F600 / F400 ………… 97
Schulpsteken ………………………………………………………… 98
Dekoratieve steken ………………………………………………… 99
Patchwork-Quilt
Patchwork (samennaaien) …………………………………… 100
Appliceren (1) ……………………………………………… 101, 102
Appliceren (2) ……………………………………………… 103, 104
Fantasiequilt ………………………………………………………… 105
Stikken in groeven van een quilt F600 ………… 106, 107
Quilten (recht stikken) F600 / F400 ……………… 108, 109
Quilten (uit de vrije hand) F600 / F400 ………… 110~112
Dekoratieve steken
Thema steken/letters …………………………………… 113~124
Voorbereiden voor het naaien ………………………… 113
Test naaien ……………………………………………………… 114
Gebruiksknoppen en scherm ………………………… 117
Het selecteren van steken (letters) ………… 119, 120
Het opmaken van steken (letters) …………………… 121
Het naaien van een steek (letters) ………………… 122
Het verwijderen van verspringsteken …………… 122
Het bewaren/oproepen van steken
(letters) ……………………………………………………… 123, 124
Karakter selecteer methode …………………………………… 125
Type en gebruik van opties ………………… 126~138
1. Veranderen van opening van knoopsgat …… 127
2. Veranderen van naaldpositie ……………………… 128
3. Uitzetten van de knipfunctie op het
voetpedaal …………………………………………………… 129
4. Tweelingnaaldstand ……………………………… 130~133
5. Gids ………………………………………………………………… 134
6. Contrast van het LCD-scherm ……………………… 135
7. Volume zoemtoon instellen …………………………… 136
8. Taal instellen ………………………………………………… 137
9. Rekbaarheid steken ……………………………………… 138
Boodschappen catalogus ……………………………… 139~141
Optionele onderdelen …………………………………… 142~145
Het plaatsen van de quilttafel ………………………………… 146
Onderhoud van de machine …………………………… 147, 148
Verhelpen van storingen ………………………………… 153, 154
Steekkeuzeoverzicht F600 ………………………… 157, 158
Steekkeuzeoverzicht F400 ………………………… 159, 160
Steekkeuzeoverzicht F300 ………………………… 161, 162
Specicaties ……………………………………………… Achterkant

12
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности … 7, 8
Главные детали ……………………………………………… 13, 14
Принадлежност ……………………………………………… 15, 16
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления …………………………………… 17
Подключение к электросети ………………………………… 18
Наименование и функции других кнопок
управления ……………………………………………………… 25, 26
Контроль скорости ………………………………………………… 27
Рычаг подъема прижимной лапки и установка
рычага подъема колена …………………………………… 28, 29
Демонтаж и установка прижимной лапки ………… 30~33
Извлечение шпульки ……………………………………… 34~38
Подготовка верхней нити ………………………………… 39~42
Заправка верхней нити в машину
Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Извлечение нижней нити
Установка иглы ………………………………………………… 43, 44
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл …………… 46
Как отрегулировать натяжение нити ……………… 47, 48
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки …………………………………………………………………… 49
Как уменьшить скорость подачи …………………………… 50
F600 Как выбрать образец строчки ……………… 53, 54
F400 Как выбрать образец строчки ……………… 57, 58
F300 Как выбрать образец строчки ……………… 61, 62
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка ……………………………………………… 63~68
Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Как изменить положение иглы
Как изменить длину стежка
Другие образцы прямых строчек
Строчка зигзаг ………………………………………………… 69, 70
Краеобметочный стежок ………………………………… 71, 72
Потайной шов ………………………………………………… 73~75
Строчки для обметывания пуговичных петель … 76~83
Стандартная пуговичная петля
Пуговичная петля в форме замочной скважины
Пуговичная петля с каркасной нитью
Изменение ширины пуговичной петли
Изменение плотности шва
Ручная пуговичная петля в 2 этапа ………………… 84~86
Выполнение закрепки ……………………………………… 87, 88
Вшивание застежки-молнии …………………………… 89~92
Втачивание застежки-молнии внахлест
Втачивание застежки-молнии встык
Сборки и буфы ………………………………………………… 93, 94
Защипы ………………………………………………………………… 95
Обтачка каймой …………………………………………………… 96
F600 / F400 Как использовать направляющую
для квилтинга ………………………………………………………… 97
Фестоны ………………………………………………………………… 98
Декоративные строчки ………………………………………… 99
ПЭЧВОРК
Пэчворк ……………………………………………………………… 100
Аппликация (1) …………………………………………… 101, 102
Аппликация (2) …………………………………………… 103, 104
Художественный квилтинг …………………………………… 105
F600 Объемный квилтинг ………………………… 106, 107
F600 / F400 Квилтинг (прямая строчка) …… 108, 109
F600 / F400 Квилтинг (свободное
движение) …………………………………………………… 110~112
ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Одноточечный образец/ вышивание букв …… 113~124
Подготовка перед началом строчки …………… 113
Тестовая строчка …………………………………………… 114
Экран и кнопки управления …………………………… 118
Как выбрать образцы (буквы) ……………… 119, 120
Как редактировать образцы (буквы) …………… 121
Как вышить образец (буквы) ………………………… 122
Расположение концов нити при переходе от
одного элемента вышивки к другому ………… 122
Сохранение/ вызов образцов/букв ……… 123, 124
Методы выбора букв …………………………………………… 125
Тип и использование опций ……………… 126~138
1. Изменение ширины шва для обметывания
петель …………………………………………………………… 127
2. Изменение положения иглы ……………………… 128
3. Установка ножного переключателя обрезки
нити на выкл ………………………………………………… 129
4. Работа с двойной иглой ……………………… 130~133
5. Руководство ………………………………………………… 134
6. Контрастность жидкокристаллического
дисплея ………………………………………………………… 135
7. Настройка громкости звука при нажатии на
кнопки …………………………………………………………… 136
8. Настройка языка ………………………………………… 137
9. Удлиннение ………………………………………………… 138
Перечень сообщений ………………………………… 139~141
Описание дополнительных вспомогательных
компонентов ………………………………………………… 142~145
Как установить широкий стол ……………………………… 146
Техническое обслуживание машины …………… 147, 148
Лист выполнения проверок ………………………… 155, 156
F600 Перечень образцов строчки …………… 157, 158
F400 Перечень образцов строчки …………… 159, 160
F300 Перечень образцов строчки …………… 161, 162
Спецификация …………………………………………… обложка

13
23
24
26
25
14
15
17
20
3
4
10
11
6
12
35
36
37
7
29
32
33
34
16
38
30
31
9
* Do not put heavy objects onto hard case
and wide table.
* Legen Sie keine schweren Gegenstände
auf die Abdeckung oder den Anschiebetisch
* Plaats geen zware objecten op de harde kap
en/of quilttafel.
* Не размещайте тяжелые предметы
на твердом ящике и широком столе.
819
1
5
2
13
22
21
18
F600 Only
F600 Only
Principal parts / Wichtige Teile der Nähmaschine
Voornaamste delen / Главные детали
nur F600
Alleen F600
F600 только
Alleen F600
nur F600 F600 только
27
28

14
1. Snelheidsregelaar
2. Naaivoetdruk aanpassingsknop
3. Voorkap
4. Hevel voor het inrijgen
5. Naaldstandtoets
6. Naaivoethefboom
7. Sensoropening voor knoopsgaten
8. Draadafsnijder
9. Draadkniptoets
10. Start/stop-knop
11. Vrije arm aanschuiftafel (Opbergruimte)
12. Transporteurverzinkknop
13. Draadspanningsknop
14. Garenklostegenhouder (groot)
15. Garenpen
16. Garenwinder
17. LCD-scherm
18. Verlichting onder de arm Alleen F600
19. Retoursteek-knop
20. Bedientoetsen
21. Kniehevelopening
22. Steekaanpassingsknop
23. Handwiel (riem)
24. Aan/uit-knop
25. Voetpedaal stekkeringang
26. Stekkeringang
27. Harde kap
28. Quilttafel Alleen F600
29. Naaivoethendel
30. Naaivoethouderschroef
31. Naaivoethouder
32. Transporteur
33. Steekplaat
34. Afdekplaat
35. Naaldklemschroef
36. Naald
37. Naaivoet
38. Ontgrendelingsknop voor de afdekplaat
1. Speed controller
2. Presser foot pressure adjustment dial
3. Face plate cover
4. Threading lever
5. Needle up/down button
6. Presser foot lifting lever
7. Sensor pinhole for buttonholing
8. Thread cutter
9. Thread trimming button
10. Start/stop button
11. Auxiliary bed (accessory case)
12. Drop feed knob
13. Thread tension adjustment dial
14. Spool cap (large)
15. Spool pin
16. Bobbin winding shaft
17. LCD Screen
18. Light under arm F600 Only
19. Reverse stitch button
20. Operational buttons
21. Knee lifting lever hole
22. Pattern adjustment dial
23. Hand wheel (pulley)
24. Power switch
25. Controller plug socket
26. Machine receptacle
27. Hard case
28. Wide table F600 Only
29. Presser foot releasing button
30. Presser foot holder setscrew
31. Presser foot holder
32. Feed dog
33. Throat plate
34. Hook cover
35. Needle setscrew
36. Needle
37. Presser foot
38. Hook cover release button
1. Geschwindigkeitsregler
2. Einstellrad Nähfußdruck
3. Vordere Abdeckung
4. Einfädelhebel
5. Nadelstopptaste oben/unten
6. Nähfußheber
7. Sensorloch für Knopöcher
8. Fadenschneider
9. Fadenschneidetaste
10. Start/Stop-Taste
11. Zubehörbox
12. Transporteurschieber
13. Einstellrad für die Fadenspannung
14. Garnrollenhalter (groß)
15. Garnrollenstift
16. Spuler
17. LCD-Bildschirm
18. Beleuchtung unter Arm nur F600
19. Rückwärtstaste
20. Arbeitstasten
21. Einsteckloch für Kniehebel
22. Einstellrad für Muster
23. Handrad (Riemen)
24. An/Aus-Schalter
25. Fußanlasserbuchse
26. Steckerbuchse
27. Abdeckung
28. Anschiebetisch nur F600
29. Lösetaste für den Nähfuß
30. Stellschraube Nähfußhalter
31. Nähfußhalter
32. Transporteur
33. Stichplatte
34. Spulenabdeckung
35. Nadelstellschraube
36. Nadel
37. Nähfuß
38. Lösetaste für die Spulenabdeckung
1. Регулятор скорости
2. Регулятор давления прижимной лапки
3. Крышка лицевой панели
4. Рычаг заправки нити
5. Кнопка для подъема/опускания иглы
6. Рычаг для подъема прижимной лапки
7. Датчик для петель
8. Нитеобрезатель
9. Кнопка для обрезания нити
10. Кнопка пуск/останов
11. Выдвижной столик
(коробка для принадлежностей)
12. Ручка управления зубчатой рейкой
13. Диск регулятора натяжения нити
14. Колпачок катушки (большой)
15. Катушечный стержень
16. Стержень моталки
17. ЖК экран
18. Подсветка F600 только
19. Кнопка реверса строчки
20. Кнопки управления
21. Отверстие для поднятия коленчатого рычага
22. Диск выбора образца
23. Маховик (шкив)
24. Выключатель питания
25. Штепсельное гнездо контроллера
26. Штепсельная розетка машины
27. Твердый ящик
28. Широкий стол F600 только
29. Кнопка фиксатора прижимной лапки
30. Винт держателя прижимной лапки
31. Держатель прижимной лапки
32. Транспортер
33. Игольная пластинка
34. Крышка с крючком
35. Винт иглодержателя
36. Игла
37. Прижимная лапка
38. Кнопка для открывания крышки с крючком

15
Draw the auxiliary bed out to the left.
Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus.
Trek de aanschuiftafel naar links.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● In der Zubehörbox.
● Binnenin de aanschuiftafel.
● Bнутри выдвижного столика
4
7
9
3
2
10
1
8
5
Accessories / Zubehör / Accessoires / Принадлежности
11
12
6
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser
foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Knopochfuß (E)
2. Overlockfuß (C)
3. Reißverschlussfuß (B)
4. T-förmiger Schraubenzieher
5. Nadelset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
für Strick # 11 (1)
6. Manueller Knopochfuß (I)
7. Blindstichfuß (D)
8. Spule (3)
9. Nahttrenner
10. Reinigungsbürste
11. Garnrollenhalter (klein)
12. Garnrollenhalter (mittel)
1. Knoopsgatenvoet (E)
2. Overlockvoet (C)
3. Ritsvoet (B)
4. T-vormige schroevendraaier
5. Naaldenset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
voor gebreide stoffen # 11 (1)
6. Handmatig knoopsgatvoet (I)
7. Blindzoomvoet (D)
8. Spoeltjes (3)
9. Tornmes
10. Schoonmaakborsteltje
11. Garenklostegenhouder (smal)
12. Garenklostegenhouder
(midden)
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. лапка для втачивания
заcтeжки-молнии (B)
4. отвeртка в формe T
5. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
6. лапка для вымeтывания
пeтeль (I)
7. лапка для потайной cтрочки
(D)
8. катушка (3)
9. раcпорочный нож
10. щeтка
11. колпачок катушки (малeнький)
12. колпачок катушки (cрeдний)

16
22
24
13
18
● Inside the accessories bag.
● In der Zubehörtasche.
● In de accessoiretas.
● B cумкe для принадпeжноcтей
● Supplied with the machine
● Mitgeliefert mit der Maschine
● Bijgesloten bij de machine
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
● Inside hard case
● In der Abdeckung
● In de harde kap
● Bнутри жecткого чexла
16
26
14 15
17
19
25
20
21
23
28
27
29
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400
F600 / F400 F600 / F400
F600 / F400
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
13. Standaard naaivoet (A)
14. Spoel (1)
15. Garenklostegenhouder (groot)
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Boventransportvoet (N)
17. Patchworknaaivoet (P)
18. Gladde naaivoet (T)
19. Open teen naaivoet (O)
20. Quiltvoet (Q)
21. Randafwerkvoet (R)
22. Quiltgeleider
23. Extra garenpen
24. Gaatjesponser
25. Tweelingnaald
13. Normalfuß (A)
14. Spule (1)
15. Garnrollenhalter (groß)
13. cтандартная прижимная
лапка (A)
14. катушка (1)
15. колпачок катушки (???)
16. Walking-Nähfuß (N)
17. Patchworkfuß (P)
18. Satinstichfuß (T)
19. Offener Transportfuß (O)
20. Quiltfuß (Q)
21. Eckenfuß (R)
22. Quilting-Führung
23. Ersatz Garnrollenstift
24. Ösenstanzer
25. Zwillingsnadel
16. шагающая лапка (N)
17. лапка для пeчворка (P)
18. лапка для плоcкогo шва (T)
19. открытая лапка (O)
20. лапка для квилтинга (Q)
21. лапка для отcтрочки по краю
(R)
22. направляющая для квилтинга
23. дополнительный катушeчный
cтержeнь
24. пинцeт
25. двойная игла
26. Foot Controller
(model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual
(This manual)
29. Power cord
26. Voetpedaal
(model; JC-001)
27. Kniehevel
28. Gebruikshandleiding
(deze handleiding)
29. Elektrisch snoer
26. Fußanlasser
(Modell; JC-001)
27. Kniehebel
28. Gebrauchsanleitung
(dieses Handbuch)
29. Stromkabel
26. ножная пeдаль
(модель; JC-001)
27. рычаг для подъема колена
28. рукoвoдcтвo по экcплуатации
(даннoe рукoвoдcтвo)
29. шнур элeктрoпитания
F600 Only
F600 только
nur F600
Alleen F600
F600 Only
F600 только
nur F600
Alleen F600
F600 Only
F600 только
nur F600
Alleen F600
F600 Only F600 только
nur F600 Alleen F600

Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin
thread again and place it underneath the presser foot together with
needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 147), as dust in the area of
the thread trimming unit may cause malfunction.
Hinweise zum Abschneiden:
1. Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.
2. Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des
Unterfadens gearbeitet werden.
3. Wenn Sie nach demAbschneiden der Fäden weiternähen möchten,
vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den
Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem
Oberfaden unter den Nähfuß legen.
4. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 147), Staub und
Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
* when a stitch pattern is not selected, needle does not move
downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Speed controller
While sewing, speed can be
adjusted.
Geschwindigkeitsregler
Damit können Sie die
Geschwindigkeit während
der Arbeit anpassen.
Snelheidsregelaar
Tijdens het naaien kan de
snelheid worden aangepast.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно
регулировать во время шитья.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed
controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of
button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
An/Aus-Taste
Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich
dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die
Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.
Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb
Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um
einen Stich.)
Start/stop-knop
Wanneer u deze knop indrukt, begint de machine langzaam te naaien tot aan de snelheid ingesteld
door de snelheidsregelaar. Wanneer u weer deze knop indrukt, stopt de machine met de naald in de
laagste positie. De kleur van de knop geeft de status van de machine aan.
Groen: klaar om te naaien of tijdens het naaien
Rood: niet klaar om te naaien (wanneer u op de rode knop drukt maakt de naald één steek).
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость,
установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе,
игла переместится на 1 стежок.)
Reverse stitch button
While pressing this button, machine
sews reverse (lock stitch).
Rückwärtstaste
Halten Sie diese Taste eingedrückt,
um rückwärts zu nähen (Steppstich).
Retoursteek-knop
Wanneer deze knop wordt ingedrukt,
naait de machine achteruit
(afwerksteek).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина
выполняет обратную строчку
(челночный стежок).
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim
both threads automatically.
Fadenschneidetaste
Drücken Sie nach Beenden der Arbeit
diese Taste, um beide Fäden automatisch
abzuschneiden.
Draadkniptoets
Na het naaien drukt u op deze toets om
beide draden automatisch te knippen.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите
на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
17
Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten
Functies van gebruiksknoppen / Функции кнопок управления
Opmerking bij draad knippen:
1. Gebruik geen draad dikker dan nummer 30.
2. Na het knippen kunt u verder naaien zonder de onderdraad op te halen.
3. Wanneer u verder naait na het knippen en u haalt eerst de onderdraad op
en leg het onder de naaivoet samen met de naalddraad, dan voorkomt
u het ophopen van de onderdraad aan de onderkant van de stof.
4. Maak regelmatig de machine schoon (zie pag. 147), aangezien stof
in het knipgebied storingen kan veroorzaken.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова
натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе
с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной
стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 147), так как пыль, которая
собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к
неисправности машины.
Naaldstandknop
Wanneer de machine stopt, drukt u op deze knop om de naaldstand te
veranderen. (Wanneer de naald boven is, gaat deze omlaag en vice versa).
*Wanneer er geen steek is geselecteerd, gaat de naald niet omlaag,
maar wel omhoog.
Let op: Zelfs wanneer de naaivoet omhoog is, kan de naald
omhoog of omlaag bewegen.
Nadelstopptaste oben/unten
Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition
(ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt).
* wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach
unten, sondern nur nach oben.
Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der
Nähfuß angehoben ist.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при
нажатии кнопки она опускается, и наоборот).
* когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете
переместить иглу вверх.
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.

18
Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen
Aansluiten op de netvoeding / Подключение к электросети
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
* When the foot controller is used, start/stop button will:
Sewing start: will not operate
Sewing end: will operate
Power plug
Netzstecker
Stopcontact
розетка
Power plug
Netzstecker
Stopcontact
розетка
Foot controller
Fußanlasser
Voetpedaal
ножная педаль
Plug
Stecker
Stekker
вилка
Controller plug socket
Fußanlasserbuchse
Voetpedaal stekkeringang
штепсельный разьем кoнтроллера
Machine receptacle
Steckerbuchse
Stekkeringang
гнездо машины
Warning • When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.
Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
Achtung • Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O”
stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch
Feuer und/oder elektrischen Schlag.
Waarschuwing • Wanneer de machine niet in gebruik is, zet de de schakelaar op uit (“O”) en haal de stekker
uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok en/of brand.
Предупреждение • Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0»)
и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое
замыкание и/или пожар.
Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
Wanneer de start/stop knop wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
Когда используется кнопка Пуск/Останов:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
Bei Benutzung des Fußanlassers:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
* Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste:
Nähen starten: nicht in Funktion sein
Nähen beenden: in Funktion sein
Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
* Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt, zal de start/stop knop bij:
Naaibegin: niet werken
Naaieinde: wel werken.
Если используется ножная педаль:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
* Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова:
начало строчки: не работает
окончание строчки: работает
Power switch
An/Aus-Schalter
Aan/uit schakelaar
Выключатель
Power switch
An/Aus-Schalter
Aan/uit schakelaar
Выключатель

Presser foot to
be used (marking)
Stitch pattern
Zigzag width Stitch length
Pattern select mode
2Stitch length
adjusting dial
3 Conrmation
button
6Automatic lock
stitch and thread
trimming button
7Needle stop position
switching button
8Continuous
stitch button
9Mirror image
button
!0 Option button
4Selection button
1Zigzag width
adjusting dial
5Clear button
!3 Pattern selection mode
switching button
!2 Pattern selection button
Needle stop position
Pattern number
Name and function of other operational buttons
* Patterns on the screen
will be sewn.
Operational buttons and screen
!1 Save/Call button
Description of screen
Name of operational button
19
Direct select
Select by number
Cell phone
input
Needle stops at
its highest position
Needle stops at its
lowest position
Direct pattern
Letters
(Cell phone input)
Number
selection
(Input by
number)
Needle position
(Center needle position in
this pattern.)
Direct patterns
Practical patterns
Buttonhole patterns
Quilt patterns
Decorative patterns
One-point patterns
Letters
10 most often used
patterns can be
selected.
Practical patterns other
than direct patterns can
be selected.
Patterns such as
letters which can be
combined, can be
selected.
* Adjusting buttons
on F400/F300. * Adjusting buttons
on F400/F300.
Other manuals for HZL-F series
9
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals