JUKI MO-51EN User manual

2-Needle,3/4-Thread Overlock Sewing Machine
Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 3/4Fils
Maquina de coser Sobreorilladora da 2 Agujas, 3/4 Hilos
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Manuel d instructions
2 agulhas, chuleado de 3/4 Linhas máquina
Instruções
MO-50eN/51eN
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and
understand them before using your sewing
machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para
referencias futuras.
INSTRUÇÕES:
Leia todas as instruções, antes de utillizar esta
máquina.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter
ul terieurement.






Índice Índice
Table des matières
2. Consignes de sécurité
6. Table de matière
8. Détails de la machine
8. Détails de la machine
10.Préparation de la machine
10.-Accessories
10.-Coffret d'accéssoires
10.-Couvercle du boucleur
10.-Plaeau de travail
12.-Raccorder la pédale de commande
12.-Vitesse de la couture
12.-Montage du support des fils
12.-Mise en place des bobines
12.-Interrupteur principal et d'clairage
14.-Mise en service de la machine
14.-Volant
14.-Elèvateur du pied-de biche
14.-Remplacement du pied-de-biche
16.-Remplacement des aiguilles
16.-Relevage du couteau supérieur
18.Enfilage
18.-Préparation de l'enfilage
18.-Fil du boucleur supérieur (bleu)
20.-Fil du boucleur inférieur (rouge)
22.-Fil d'aiguille de droite (vert)
24.-Fil d'aiguille de gauche (jaune)
24.-Terminer l'enfilage
26.Echantillon d'essai, tension de fil
26.-Echantillon de couture
26.-Vérification de l'échantillon
28.Adaptation des tensions de fil
28.Adaptation des tensions de fil
30.Réglage et utilisation
30.-Longueur de point
30.-Largeur de coupe
32.Entraînement différentiel
32.-Entraînement différentiel
32.-Fronçage
34.Coutures pratiques
- à 3 fils
-Ourlet roulé à 3 fils
- écoudre une couture
36.Entretien
-
-
38.Eliminer les défauts soi-même
41.Spécifications techniques
-
Surjet
D
Les couteaux
Remplacer l'ampoule
3. Normas de seguridad
6. Índice del contenido
8. Detalles de la máquina
8. -Detalles de la máquina
10.Preparación de la máquina
10.-Accesorios
10.-Caja de accesorios
10.-Tapa del ojo-guía
10.-Plato de trabajo
12.-Conexión del pedal de mando
12.-Velocidad de la costura
12.-Montaje del soporte de los
hilos
12.-Colocación de las bobinas
12.-Interruptor principal y de
alumbrado
14.-Utilización de la máquina
14.-Volante
14.-Elevación del prensatelas
14.-Cambio del prensatelas
16.-Cambio de las agujas
16.-Elevación de la cuchilla
superior
18.-Enhebrar
18.-Preparación del enhebrado
18.-Hilo de ojo-guía superior
(azul)
20.-Hilo de ojo-guía inferior (rojo)
22.-Aguja derecha (verde)
24.-Aguja izquierda (amarillo)
24.-Después del enhebrado
26.Costura de ensayo, tensión
de hilo
26.-Prueba de costura
26.-Comprobación del
funcionamiento de prueba
28.Ajuste de la tensión del hilo
28.Ajuste de la tensión del hilo
30.Ajuste y utilización
30.-Ajuste de la longitud de la
puntada
30.-Anchura de corte
32.Arrastre diferencial
32.-Arrastre diferencial
32.-Fruncido
34.-Costuras prácticas
-Overlock de 3 hilos
-Dobladillo ondulado de 3
hilos
-Descoser una costura
36.Mantenimiento
-Cambio de una bombilla
-Limpieza y lubricación
39.Guía de corrección de
averías
42.Especificaiones técnicas
4. Instruções sobre segurança
6. Índice
8. Detalhes de máquina
8. -Detalhes de máquina
10.Preparação de máquina
10.-Acesórios
10.-Caixa dos acessórios
10.-Tampa da lançadeira
10.-Tampa da placa do tecido
12.-Montar o controlo do pedal
12.-Velocidade de costura
12.-Montar o apoio da linha
12.-Cones da linha
12.-Tecla de ligação/ luz
14.Utilização da máquina
14.-Volante manual
14.-Elevador do calcador
14.-Substituir o calcador
16.-Inserir agulhas
16.-Levantar a faca superior
18.-Enfiar a linha
18.-Enfiar a linha/ Preparação
18.-Lançadeira superior (azul)
20.-Lançadeira inferior (vermelha)
22.-Agulha direita (verde)
24.-Agulha esquerda (amarela)
24.-Depois de enfiar a linha
26.Costura experimental, tensão da
linha
26.-Costura experimental
26.-Verifique o curso da
experiência
28.Ajustamento da tensão da linha
28.Ajustamento da tensão da linha
30.Ajustamentos e instalações
30.-Ajustamento do comprimento do
ponto
30.-Largura do corte
32.Passagem diferencial da liha*
32.-Passagem diferencial da liha*
32.-Junção*
34.-Costuras práticas
-Chuleado de 3 linhas
-Baínha enrolada de 3 linhas
-Costuras descosidas
36.Manutenção
-Substituir a lâmpada
-Limpeza e lubrificação
40.Guia de anomalias
42.Informação técnica

22
21
12
20
19
18
24
17
16
15
2
1
4
11
10
9
7
8
14
23
25
13
3
6
4
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Looper cover
Looper cover opening indent
Knife guard
Cloth plate
Stitch plate
Presser foot
Upper looper tension dial
Lower looper tension dial
Right needle tension dial
Left needle tension dial
Thread take up cover
Thread guide plate
Accessory box
Bulb cover
Power / light switch
Handwheel
Machine socket
Thread stand
Anti-vibration cone
Spool holder pin
Retractable support rod
Open thread guide
Presser foot lifter
Stitch length dial
Differential feed dial
Details of the machine
Details of the machine
7




ON
I
O
OFF
Raise the support rod fully,
turning slightly until the
positioning catches engage.
The anti-vibration cone should
be used with the wider edge to the
bottom on the spool holder
pin when sewing with cones.
When using household spools
remove the anti-vibration cones.
Place spool on spool holder pins
and push the spool caps on.
If threads slip and get twisted,
cover the spools with the nets
supplied in the accessory box.
The power switch is conveniently
placed on the handwheel side of
the machine.
"I"-ON
"O"-OFF
Plug foot control into machine
socket (A) and then into main
socket (B).
The sewing speed can be
adjusted by increasing or
decreasing the pressure on the
foot control (C).
Preparing the machine
Assembling the thread stand
Thread cones
Power/light switch
Attaching the foot control
Sewing speed
B
A
Press in
Spool cap
Thread spool
Anti-spill net
11


To raise the presser foot, raise
the lever on the rear of the
machine until it engages.
-Switch the machine off"O".
-Raise the presser foot.
Press the catch (A) to release the
presser foot from the clamp.
Raise the presser foot lifter to the
highest position and remove the
presser foot sole to the left.
To attach the presser foot sole,
place it under the shaft. The
groove in the shaft should line up
exactly with the presser foot pin.
Lower the shank and the presser
foot will engage automatically.
The handwheel turns
counterclockwise.
Using the machine
Handwheel
Presser foot lifter
Changing the presser foot
A

Utilización de la máquina Utilização da máquina
Volante Volante manual
El volante gira a izquierdas. O volante maunal gira no sentido
contrário dos ponteiros do relógio.
Elevador del prensatelas Elevador do calcador
Para elevar el prensatelas, eleve la
palanca en la parte posterior de la
máquina hasta que quede en su
posición.
Para levantar o calcador, levante a
alavanca, que está no lado de trás da
máquina, até encaixar.
Cambio del prensatelas Substituir o calcador
- Desconecte la máquina de la red y
coloque el interruptor principal en la
posición “O” .
- Eleve el prensatelas.
- Gire el volante para llevar las agujas
a su posición más alta.
- Accione la palanca (A) para liberar el
prensatelas completamente y luego
retire la zapata del prensatelas
tirando hacia la izquierda.
- Para fijar la zapata del prensatelas,
colóquela bajo la barra cuidando de
que la ranura se encuentre situada
inmediatamente por encima del
husillo. Baje a continuación la barra
del prensatelas.
- Éste último quedará enclavado
automáticamente.
- Desligue a máquina (”0”).
- Levante o calcador.
Prima a lingueta (A) para libertar
o calcador do grampo.
Levante o elevador do calcador para
a posição mais alta e retire a base
do calcador para o lado esquerdo.
Para montar a base do calcador,
coloque-a debaixo da haste.
A ranhura da haste deve ficar
alinhada exactaments com a haste
do calcador. Baixe a alavanca so
calcador e o calcador encaixa-se
automatica-mente.
Mise en service de la
machine
Volant
Elévateur de pied-de-biche
Pour relever le pied-de-biche,
actionner le levier de l'élévateur
vers le haut, jusqu'à ce qu'il reste
en position.
Remplacement du
pied-de-biche
-Débrancher la machine du
réseau et placer l'interrupteur
principal sur"O".
-Relever le pied-de-biche.
-Tourner le volant vers l'avant
pour amener les aiguilles à leur
position la plus haute.
-Actionner le levier (A) pour
desserrer le pied-de-biche
complètement, puis retirer la
semelle du pied-de-biche en
tirant vers la gauche.
Pour fixer la semelle du
pied-de-biche, placer celle-ci sous
la barre en veillant à ce que la
rainure se trouve positionnée juste
au-dessus de la broche. Abaisser
ensuite la barre du pied-de-biche.
Ce dernier s'encliquette
automatiquement.
Le volant tourne dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.

- Turn the handwheel to raise the
needles.
- Open the looper cover.
- Press the upper knife holder to
the right. Turn the knob clockwise
until the knife engages.
- Close the looper cover.
- Switch the machine off"O".
Disconnect machine from
electricity supply.
- Turn the handwheel until needles
are fully raised.
- Lower the presser foot.
- Use the hexagon wrench to loosen
the needle setscrew.
Remove needle.
- Insert the needle flat side towards
the back, as far as possible into the
needle clamp.
Tighten the screw.
- The left needle is set higher than
the right needle.
Using the machine
Inserting needles
Raising the upper knife

Mise en service de la
machine
Utilización de la
máquina Utilização da máquina
Remplacment des aiguilles Inserción de las agujas Inserir agulhas
Relevage du couteau supérieur Elevación de la cuchilla superior Lavantar a faca superior
- Ouvrir le couvercle du boucleur.
- Appuyer le support du couteau
supérieur vers la droite, jusqu'en
butée.
- Tourner le bouton dans le sens
des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le couteau
s'enclenche.
- Refermer le couvercle du
boucleur.
- Gire el volante para situar las
agujas en su posición más alta.
- Abrir la tapa del áncora
- Presione el soporte de la cuchilla
superior hacia la derecha. Girar el
botón en dirección a las agujas del
reloj hasta que la cuchilla quede
enclavada.
- Cerrar la tapa del áncora.
- Rode o volante manual para
levantar as agulhas.
- Abra a tampa da lançadeira.
- Prima o suporte da faca
superior para o lado direito.
Rode o botão no sentido
dos ponteiros do relógio at faca
encaixar.
- Feche a tampa da lançadeira.
- Débrancher la machine du
réseau et placer l'interrupteur
principal sur"O".
- Tourner le volant pour amener
les aiguilles à leur plus haute
position.
- Abausser ke pied-de-biche.
- A l'aide de la clef coudée à six
pans, desserrer les vis de fixation
des aiguilles, puis retirer les aigu-
illes.
- Introduire les aiguilles avec le
côté plat vers l'arrière, jusqu'en
butée.
Resser les vis
- L'aiguille de gauche est plus
haute que l'aiguille de droite.
- Desconecte la máquina de la red y
coloque el interruptor principal en la
posición “O” .
- Gire el volante para llevar las agujas
a su posición más alta.
- Baje el prensatelas
- Con la ayuda de la llave acodada de 6
caras afloje los tornillos de fijación de
las agujas y luego retire las agujas.
- Introduzca las agujas con el lado plano
hacia atrás, en todo su recorrido
posible hasta que quede fijada.
- Apriete los tornillos
- La aguja de la izquierda queda más
alta que la aguja de la derecha.
- Desligue a máquina (”0”)
Desligue a máquine da corrente
eléctrica.
- Rode o volante manual até as
agulhas ficarem completamente
levantadas.
- Baixe o calcador.
- Utilize a chave de bocas
hexagonal, para afrouxar o
parafuso de fixação da agulha.
Retire a agulhe.
- Insira a agulha no grampo da
agulha, com o lado liso virado
para o lado de trás, o máximo
possível. Aperte o parafuso.
- A agulha esquerda fica mais alta
que a agulha direita.

A
B
A
B
Threading
- Place the spool on the spool
holder pin.
- Bring thread up from back to front
through guide (1).
- Pull the thread under the
guider (2) up to go around the
pre-tension (3).
- Thread guide (4,5,6).
- Thread looper eye (7).
- Disconnect machine from
electricity supply.
- Support rod with thread guide
must be fully raised.
- Open the looper cover and the
colth plate cover.
- Turn the handwheel towards you
until needles are fully raised.
- Thread the machine in the correct
sequence.
Threading / Preparation
Upper looper (Blue)
64
5
7
1
1
2
3
2134
17

Enhebrado Enfiar a linha
Enhebrado/ preparación Enfiar a linha / Preparação
- Desconecte la máquina de la
red.
- La varilla de soporte con el guía
hilos debe quedar completamente
elevada.
- Abra la cubierta del ojo-guía y la del
plato de trabajo.
- Gire el volante hacia delante y lleve
las agujas a su posición más alta.
- Enhebre la máquina efectuando
las operaciones en el orden
correcto.
- Desligue a máquina da corrente
eléctrica.
- A vara de suporte com o guia
da linha deve estar completamente
levantada.
- Abra a tampa da lançadeira e a tampa
da placa do tecido.
- Rode o volante manual na sua
direcção até a agulha ficar
completamente levantada.
-Enfie a linha na máquina na
sepuência correcta.
Hilo del ojo-guía superior
(azul) Lançadeira superior (azul)
-
.
-,
-
Coloque la bobina sobre el
husillo de soporte
Partiendo desde atr s inserte el
hilo en el gu a hilos (l).
Forme un bucle en S a trav
á
í
és de
los agujeros en la barra del guía
hilos (2,3)
- Haga pasar el hilo a través del
guía hilos (4,5,6)
- Introduzca el hilo en el ojo del
ojo-guía superior. (7).
-
-
-
Coloque a bobina na haste do
suporte d bobine.
Enfie a linha através da guia
(1) detrás para a frente
Execute laços em S através dos
orifícios dadarra da guia da
linha (2,3) .
- Guia da linha (4,5,6) .
- Buraco da lançadeira da linha
(7) .
Enfilage
Préparation de l'enfilage
Fil du broucleur supérieur
(bleu)
- Enficher la bobine sur la broche.
- En partant de l'arrière, introduire le
fil dans le fuide-fil (1).
- Former une boucle en S sur latige
de guidage (2,3).
- Faire passer le fil à travers le guide-
fil (4,5,6).
- Introduire le fil dans le chas du
boucleur supérieur (7).
- Débrancher la machine du
réseau et placer l'interrupteur
principal sur .
- Dégager complètement le sup-
port de guide-fil et le guide-fil.
- Ouvrir le couvercle du boucleur
et le plateau de travail.
- Tourner le volant vers l'avaut et
amener les aiguilles dans leur
position la plus haute.
- Bien enfiler la machine en
effectuant les opérations dans
l'ordre correct.

5~10mm
A
B
2
3
4
5
7
1
C
A
B
B
C
- Place the spool on the
spool holder pin.
- Bring thread up from back to front
through guide (1).
- Pull the thread under the
protector (2) and pass under the
guider up to go around the
pre-tension (3)
- Thread guide (4,5,6,7).
Lower looper (red)
- Turn the balance wheel
toward you until the lower
looper extending out
5-10mm from the needle
plate edge.
- Pull the thread
with tweezers to pass the
lower looper hole (A).
- Draw the thread with your left
hand tightly.
- Use your finger to push the
automatic threader (B) up to the
topmost, and then thread goes
through the lower looper ( )
automatically.
Threading
2
19
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MO-6900G Series User manual

JUKI
JUKI AMB-289 Quick start guide

JUKI
JUKI PLC-1710 User manual

JUKI
JUKI DLN-6390 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700-7 User manual

JUKI
JUKI AMS-210EN Series User manual

JUKI
JUKI DDL-9000A Quick start guide

JUKI
JUKI DDL 552 User manual

JUKI
JUKI DDL-5550N User manual

JUKI
JUKI LZ-2290C-F User manual

JUKI
JUKI AMS-220EN / IP-420 User manual

JUKI
JUKI MF-7900D/UT59 User manual

JUKI
JUKI MCS-1800 User manual

JUKI
JUKI LU-562 User manual

JUKI
JUKI HZL-60 CE User manual

JUKI
JUKI MO-6900 Series User manual

JUKI
JUKI MP-G10-NC User manual

JUKI
JUKI HZL-F series User manual

JUKI
JUKI MO-50e User manual

JUKI
JUKI MS-1261A-DWS User manual