JUKI HZL-G Series User manual

COMPUTER SEWING MACHINE
KOMPUTEROWA MASZYNA DO SZYCIA
MÁQUINA DE COSER ELECTRÓNICA
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
HZL-G series
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Attention
Please read this instruction manual before using
the machine as it contains important operational
and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
ВНИМАНИЕ
Перед началом работы внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации,
так как она содержит важную информацию
по работе с машиной а также по технике
безопасности.
Uwaga
Proszę przeczytać tą instrukcję przed użyciem
maszyny ponieważ zawiera ona ważne informacje
dotyczące użytkowania oraz bezpieczeństwa.
Zachowaj tą instrukcję na przyszłość, by mogła
służyć podczas użytkowania maszyny.
Atención
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar
la máquina, porque contiene información de
operación y seguridad importante.
Mantenga este manual accesible para poder
consultarlo en cualquier momento cuando utilice
la máquina.

1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER-To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING-To reduce the risk of burns, re, electric shock, or inquiry to persons:
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or when oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Foot controller: Model JC-001
Foot controller can be used on sewing machine model HZL-G210 or HZL-G110.
The working temperature of sewing machine is from 5 to 40 degree Celsius. Do not use sewing machine under direct
sunlight, near a heat source such as stove, iron, candle or any hot objects and in the place where temperature is high.
Otherwise temperature inside sewing machine becomes high and/or vinyl of the power cord may be damaged, resulting in
re or an electric shock.
Always check a combination of material, thread and needle size. (Refer to page 43.) If the combination is not right, for exam-
ple, sewing thick material such as denim with thin needle like size 11 and smaller, needle may break and it will cause injury to
your body.

● Do not use thinner or other similar solvents to clean
machine.
● Do not expose machine to direct sunlight or humid
atmosphere.
As the microcomputer(s), semi-conductor(s) and precise wiring board(s) is built in this sewing machine,
please pay attention that the following condition(s) may occur.
● Use this product in a temperature between 5 and 40
degree Celsius. If temperature is extremely low, this
sewing machine may not work properly.
● This sewing machine will stop due to safety mechanism
to prevent the machine from overheating, when it sews
slowly and for a long time. In this event, Start and Stop
button will not light.
The sewing machine will
return to working condition
after about 10 minutes.
2
Thank you for purchasing our products.
To safely and properly use this product, please read the instruction manual carefully and understand
the properties of this computer sewing machine. This machine is composed of well-chosen brand-name parts
and is well quality controlled. Please try a variety of different sewing methods and have fun.
Stop!

3
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Użytkując urządzenie elektryczne powinno się stosować podstawowe środki ostrożności, zawierające poniższe:
Przeczytaj całą instrukcję przed użyciem maszyny do szycia.
UWAGA!-by zredukować ryzyko porażenia:
1. Urządzenie nie powinno być pozostawione bez opieki podczas gdy jest podłączone do prądu.
2. Zawsze odłączaj urządzenie z gniazdka niezwłocznie po zakończeniu użytkowania i przed czyszczeniem.
UWAGA!-By zredukować ryzyko oparzeń, pożaru, porażenia elektrycznego lub obrażeń.
1. Nie pozwól by to urządzenie było używane jako zabawka. Jeżeli urządzenie jest użytkowane w pobliżu lub przez dzieci
należy zachować szczególną uwagę.
2. Używaj tego urządzenia tylko zgodnie z przeznaczeniem określonym w instrukcji. Używaj tylko rozszerzeń polecanych.
przez producenta, wyszczególnionych w instrukcji.
3. Nigdy nie używaj tego urządzenia jeżeli uszkodzeniu uległ przewód zasilający lub wtyczka, nie działa ono poprawnie,
jeżeli zostało upuszczone, uszkodzone lub wrzucone do wody. Zwróć urządzenie do najbliższego autoryzowanego
dystrybutora lub centrum serwisowego w celu dokonania oględzin, naprawy bądź elektronicznej lub mechanicznej regulacji.
4. Nigdy nie używaj urządzenia z zasłoniętymi otworami wentylacyjnymi. Chroń otwory wentylacyjne maszyny do szycia
oraz regulatora obrotów przed akumulacją nitek, pyłu oraz luźnej tkaniny.
5. Nie zbliżaj palców do ruchomych części maszyny. Szczególna uwaga powinna być zachowana w okolicy igły.
6. Zawsze używaj odpowiedniej płytki ograniczającej. Zła płytka może spowodować złamanie się igły.
7. Nie używaj wygiętych igieł
8. Nie popychaj ani nie ciągnij tkaniny podczas szycia. Może to odchylić igłę i spowodować jej pęknięcie.
9. Wyłącz maszynę (“O”) podczas gdy dokonujesz jakichkolwiek korekt w okolicy igły, takich jak nawlekanie nici, zmiana
igły, zmiana szpulki lub zmiana stopki i tym podobne.
10. Zawsze odłączaj maszynę od gniazdka gdy zdejmujesz osłony, smarujesz maszynę lub dokonujesz jakiekolwiek inne
prace serwisowe wspomniane w instrukcji obsługi..
11. Nigdy nie wrzucaj i nie wkładaj żadnych przedmiotów do żadnego z otworów.
12. Nie używaj na zewnątrz.
13. Nie używaj w pomieszczeniach w których rozpylane są aerozole, lub gdzie podawany jest tlen.
14. By odłączyć przełącz wszystkie przełączniki w pozycję wyłączoną (“O”), następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
15. Nie odłączaj przez ciągnięcie za przewód. By odłączyć, złap za wtyczkę.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Ta maszyna jest przeznaczona jedynie do użytku domowego..
Z maszynami HZL-G210 lub HZL-G110 używaj regulatora obrotów JC-001.
Temperatura pracy maszyny do szycia zawiera się w przedziale od 5 do 40 stopni Celsjusza. Nie używaj maszyny podczas
gdy jest wystawiona na bezpośrednie światło słoneczne, w pobliżu źródła ciepła, takiego jak piec, żelazko, świeca czy inne
gorące obiekty, lub w miejscu gdzie temperatura jest wysoka. W przeciwnym wypadku temperatura wewnątrz maszyny może
wzrosnąć, co może spowodować stopienie się izolacji przewodu zasilającego, a następnie pożar lub porażenie prądem.
Zawsze sprawdzaj kombinacje materiału, ściegu i wielkości igły (strona 46). Jeśli kombinacja nie jest dobrana prawidłowo,
na przykład używając cienkiej igły igły w połączeniu z grubym materiałem możesz spowodować pęknięcie igły, która może
spowodować uszkodzenie ciała.

0
123456789ÿ2ÿ2563838ÿ28ÿ656
ÿ8238238ÿ3ÿ3ÿ65ÿ8ÿ65ÿ2827ÿÿ36574ÿ638ÿÿ226938ÿ8ÿ87ÿ596887
92ÿÿ23ÿÿ92ÿÿ23ÿ78ÿ26ÿ28ÿ38ÿÿ95ÿ243ÿ3ÿ!8ÿ87ÿ
"!3ÿ75#3ÿ$49ÿÿ2883ÿ38!6ÿ%ÿ98ÿ23ÿ3ÿ283ÿ2789#3ÿ2ÿ23
ÿ'()*+,*ÿ)*./(ÿ0123,/45+67 ÿ834ÿ1ÿ/494'*
ÿ92ÿ3ÿ!2ÿ254ÿ:788ÿ2ÿ!%ÿ282ÿÿ638;<ÿÿ29339!32ÿ25ÿ83
=!8528ÿÿ25ÿ78ÿ2785ÿ5>ÿÿ9!38ÿÿ787ÿ838ÿÿ!28ÿ325ÿ!5ÿÿ
788ÿ%<ÿ@ABCDÿEFGHIJKÿLDAÿMKNOPAÿQRÿSLDKIQJKTÿRQEUVWÿEFGHIJXÿ@ABCDÿEÿQKCNIGYÿHDZSOÿLDAÿYR[ANIÿE\R[GWÿEFGHIJDÿ
]^_`ab^acdÿ]fgÿhÿiji^akl^fimÿnlÿhbm_`a_obpÿ`_oiÿq`fbhr^_sÿtÿubri`ÿ]v_]wnÿ`fiÿm_rlxf^cdÿoalyh^fs
z{|}~
ÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿ¡¢ÿ
ÿÿÿ£ÿ¤ÿÿÿÿ¥
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿ¦ÿÿ
ÿ§ÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿ¨ÿÿ©ÿÿÿ
ÿÿÿÿªÿªÿÿÿÿ
ÿ
ÿÿ«ÿ¬ÿÿ
ÿÿÿÿÿ¢ÿ¨
ÿÿÿ¬ÿÿ¨ÿ¨
ÿÿÿÿÿ¦ÿÿ
®ÿÿÿÿÿÿÿÿ¬¥ÿ¬¬ÿÿ¬ÿ¨ÿ¬¦ÿ¥
ÿÿ¦ÿÿÿÿ

5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
PELIGRO-Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.
2. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA-Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrico o
cualquier otro daño a personas:
1. No permita que se utilice esta máquina como un juguete. Tenga mucho cuidado cuando se la utilicen niños o cuando
estén cerca de ellos.
2. Use esta máquina para los nes correctos descritos en esta guía. Utilice sólo los accesorios recomendados por el
fabricante y contenidos en este manual.
3. Nunca utilice esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído, está
dañada o si se ha mojado. Devuelva la máquina al distribuidor o servicio técnico autorizado más cercano para su
inspección, reparación y ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca utilice la máquina con las aberturas de ventilación bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la
máquina de coser y el pedal libre de acumulaciones de bra, polvo y retales.
5. No acerque los dedos a las partes móviles. Preste especial atención a la aguja de la máquina de coser.
6. Utilice siempre la placa aguja adecuada. Una placa aguja no adecuada puede romper la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire de la ropa ni la empuje cuando esté cosiendo. Puede deformar la aguja y acabar por romperla.
9. Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la aguja, al enhebrar
la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier
otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No introduzca ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilice la máquina en exteriores.
13. No utilice la máquina si se utilizan productos en aerosol (spray) o si se administra oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, establezca todos los controles en posición apagada (“O”), y desenchúfela de la toma de
corriente.
15. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, sujete el enchufe, no el cable.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico.
Utilice sólo el pedal JC-001 con los modelos HZL-G210 o HZL-G110.
La temperatura de operación de la máquina de coser es de 5 a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo luz directa el sol,
cerca de una fuente de calor como un horno, una plancha, una vela o cualquier otro objeto caliente, ni en un lugar en el que
la temperatura sea alta. De lo contrario, la temperatura en el interior de la máquina de coser aumentará y el vinilo del cable
de alimentación puede resultar dañado, lo que dará como resultado un incendio o una descarga eléctrica.
Compruebe siempre la combinación de material, hilo y tamaño de la aguja (consulte la página 44). Si la combinación no es
correcta, por ejemplo, si cose material grueso como tela de tejano con un tamaño de aguja del 11 o inferior, puede provocar
que se rompa la aguja y causar lesiones personales.

6
Gracias por adquirir nuestros productos.
Para utilizar este producto de forma correcta y segura, lea el manual de instrucciones detenidamente y comprenda las
propiedades de esta máquina de coser electrónica. Esta máquina se compone de piezas de marcas reconocidas y
debidamente seleccionadas y se ha sometido a un estricto control de calidad. Pruebe los diferentes métodos de costura y
diviértase.
● No utilice disolventes para limpiar la máquina.● No exponga la máquina a la luz del sol directa ni a
ambientes húmedos.
Puesto que esta máquina de coser incorpora microordenadores, semiconductores y placas de circuito precisas,
preste atención a las situaciones siguientes.
● Utilice este producto a una temperatura entre
5 y 40 ºC. Si la temperatura es demasiado baja,
es posible que esta máquina coser no funcione
correctamente.
● El mecanismo de seguridad detendrá esta máquina
de coser para que evitar que se recaliente cuando cosa
lentamente durante mucho tiempo. En este caso,
el botón de arranque y parada no estará iluminado.
La máquina de coser volverá
a condiciones operativas
tras unos 10 minutos.
Stop

7
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности,
включая следующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
ОПАСНО- для снижения риска поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- для снижения риска ожога, пожара, поражения током или
травм:
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной, когда на
дети работают на ней или находятся рядом.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми
принадлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает
ненормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближайшему
уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электрической или
механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли, пуха,
очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
6. Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте машину («0») перед регулировкой в зоне действия иглы, а также перед такими операциями, как
заправка нитки, замена иглы, намотка шпульки, замена нажимной лапки и т.п.
10. Всегда отключайте швейную машину от электросети перед снятием крышек, смазкой или любыми описанными в
Руководстве операциями по техническому обслуживанию.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
14. Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Машина предназначена только для пользования в быту.
Для работы на швейных машинах HZL G210, HZL G110 используйте ножную педаль только JC001.
Диапазон рабочих температур швейной машины 5ºC – 40 ºC. Не подвергайте машину воздействию прямых солнечных
лучей, не размещайте ее рядом с источниками тепла, такими как плита, утюг, свеча и другие горячие предметы, а
также в сильно нагретых местах. В противном случае температура внутри швейной машины может повыситься, в
результате чего может повредиться виниловая изоляция шнура питания, что, в свою очередь, привести к пожару или
короткому замыканию.
Всегда проверяйте сочетаемость ткани, нити и размера иглы (см. стр. 44). Если, например, такая плотная ткань как
деним используется с иглой размера 11 или меньше, игла может сломаться и, возможно, стать причиной травмы
швеи.

8
● Не пользуйтесь жидкими средствами или
растворителями для чистки машины.
● Не подвергайте машину воздействию прямых
солнечных лучей или влажного воздуха.
Так как микрокомпьютер(ы), полупроводник(и) и точная(ые) наборная(ые) панель(и) встроены в эту
швейную машину, обращайте, пожалуйста, внимание на выполнение следующих условий.
● Эксплуатируйте машину при температуре 5ºC-
40 ºC.
Если температура крайне низкая, швейная
машина может работать некорректно.
● Для предотвращения перегрева, когда машина
работала в медленном режиме длительное время,
срабатывает предохранительный механизм, и
машина останавливается. В этом случае кнопка
Start (Пуск)/Stop (Останов) не
подсвечена.
Швейная машина вернется
к рабочему режиму примерно
через 10 минут.
Спасибо за покупку швейной машины!
Для надежной и безопасной работы машины, пожалуйста, внимательно прочтите это руководство по эксплуатации
к машине и изучите ее свойства. Машина собрана из прошедших тщательный отбор фирменных запасных частей,
качество которых проверено. Попробуйте различные типы строчек и получайте удовольствие от шитья!
Cтои!

Important safety instructions ………………………………… 1,2
Principal parts …………………………………………………… 13, 14
Accessories …………………………………………………………… 15
Basic operations
Function of operational buttons ……………………………… 16
Connecting to the power supply ………………………… 17, 18
Name and function of other operational buttons … 19, 20
Speed control ………………………………………………………… 27
Presser foot lifting lever …………………………………………… 28
Changing the presser foot ………………………………… 29~32
Bobbin thread preparation ………………………………… 33~35
Needle thread preparation ……………………………… 36~40
Threading the needle thread
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle ………………………………………… 41, 42
Fabric, thread and needle table ……………………………… 43
How to adjust thread tension ……………………………… 45, 46
How to lower feed dog …………………………………………… 47
How to select a stitch pattern ……………………………… 48~50
Practical sewing
Straight stitch …………………………………………………… 51~52
How to use seam guide line on the throat plate
How to change needle positions
How to change the stitch length
Automatic lock stitch and programmed thread trimming
Other straight stitch patterns
Zigzag stitch …………………………………………………………… 58
Overcasting stitch ……………………………………………… 59, 60
Buttonhole stitches …………………………………………… 61~68
Standard buttonholing
Keyhole buttonholing
Buttonhole with gimp
When changing the width of the buttonhole
When changing the density of the seam
Bartacking ………………………………………………………… 69, 70
Shirring and gathering ……………………………………… 71, 72
Pintucking ……………………………………………………………… 73
Welt seam ……………………………………………………………… 74
Decorative stitches and one point pattern ………………… 75
Scallop stitches ……………………………………………………… 76
9
Contents
Patchwork quilt
Applique …………………………………………………………… 77, 78
Quilt ……………………………………………………………………… 78
Decorative stitches
Sewing letters and one point pattern ………………… 79~83
Preparation before stitching ……………………………… 79
Test sewing ………………………………………………………… 80
How to select patterns (letters) …………………… 81, 82
How to stitch a pattern (letters) ………………………… 83
Disposing thread ends of jump stitches …………… 83
Optional accessory parts
Introduction of optional accessory parts ……………… 84~87
How to install wide table ………………………………………… 88
Blind stitch ………………………………………………………… 89~91
Inserting zippers ……………………………………………… 92~95
Side zipper attachment
Butted zipper attachment
How to use quilt guide ……………………………………………… 96
Stitch in ditch quilting ………………………………………… 97, 98
Quilting (straight stitch) …………………………………… 99, 100
Quilting (free motion) …………………………………… 101~103
List of stitch patterns ……………………………………………… 104
Machine maintenance …………………………………… 105, 106
Performance check list …………………………………… 107, 108
Specications …………………………………………… back cover

10
SPIS TREŚCI
Ważne informacje dot. bezpieczeństwa ……………… 3, 4
Główne części ………………………………………………… 13, 14
Akcesoria ……………………………………………………………… 15
Podstawowe funkcje
Funkcje przycisków operacyjnych ………………………… 16
Podłączanie do zasilania ………………………………… 17, 18
Nazwy i funkcje innych przycisków
operacyjnych ……………………………………………………… 21, 22
Regulator prędkości ……………………………………………… 27
Dźwignia podnoszenia stopki …………………………………… 28
Wymiana stopki ………………………………………………… 29~32
Nawlekanie nici dolnej ……………………………………… 33~35
Nawlekanie nici górnej ……………………………………… 36~40
Nawlekanie nici górnej
Automatyczny nawlekacz igły
Wyciąganie nici szpuleczki
Zakładanie igły ………………………………………………… 41, 42
Tabela doboru igły i nici do materiału ……………………… 43
Dobór naprężenia nici ……………………………………… 45, 46
Włączanie/wyłączanie transportera ………………………… 47
Dobieranie ściegu ……………………………………………… 48~50
Praktyczne szycie
Ścieg prosty ……………………………………………………… 51~57
Podziałka liniowa na płytce ściegowej
Zmiana położenia igły
Zmiana długości ściegu
Automatyczne zakańczanie ściegu i odcinanie nici
Inne wzory ściegu prostego
Ścieg zygzakowaty ………………………………………………… 58
Ścieg obrzucający …………………………………………… 59, 60
Ściegi do obszywania dziurek …………………………… 61~68
Standardowe obszywanie
Dziurki z oczkiem
Dziurki z nicią wzmacniającą
Zmiana szerokości dziurki
Zmiana gęstości ściegu
Wyszywanie rygielka ………………………………………… 69, 70
Szycie falbanek i marszczenie materiału …………… 71, 72
Fałdowanie …………………………………………………………… 73
Zabezpieczanie krawędzi ……………………………………… 74
Używanie prowadnika do pikowania………………………… 75
Ściegi obrębiające ………………………………………………… 76
Patchwork
Aplikacje …………………………………………………………… 77, 78
Pikowanie ……………………………………………………………… 78
Ściegi dekoracyjne
Symbole i litery ……………………………………………… 79~83
Przygotowania przed szyciem ………………………… 79
Szycie próbne …………………………………………………… 80
Układanie wzoru do wyszycia (litery) ………… 81, 82
Wyszywanie symboli (liter) ……………………………… 83
Odcinanie zbędnych odcinków nici ………………… 83
Opcjonalne akcesoria
Opcjonalne akcesoria ……………………………………… 84~87
Instalacja szerokiej płyty wysięgu ………………………… 88
Ścieg kryty ……………………………………………………… 89~91
Wszywanie zamków ………………………………………… 92~95
Z przesunięciem
Na zakładkę
Używanie prowadnika do pikowania ……………………… 96
Naszywanie wzdłuż krawędzi …………………………… 97, 98
Pikowanie (ścieg prosty) ………………………………… 99, 100
Szycie swobodne ………………………………………… 101~103
Lista ściegów ……………………………………………………… 104
Konserwacja maszyny …………………………………… 105, 106
Rozwiązywanie problemów …………………………… 109, 110
Specyfikacja ………………………………………… okładka tylna

11
Contenido
Instrucciones de seguridad importantes ………………… 5, 6
Componentes principales ………………………………… 13, 14
Accesorios ……………………………………………………………… 15
Operaciones básicas
Función de los botones de operación ……………………… 16
Conexión a la toma de alimentación …………………… 17, 18
Nombre y función de otros botones de operación
…23, 24
Control de la velocidad …………………………………………… 27
Palanca de elevación del prensatelas ……………………… 28
Sustitución del prensatelas ……………………………… 29~32
Preparación de la canilla …………………………………… 33~35
Preparación del hilo de la aguja ………………………… 36~40
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado automático de la aguja
Subir el hilo de la canilla
Colocación de la aguja ……………………………………… 41, 42
Tabla de tejido, hilo y aguja ……………………………………… 44
Cómo ajustar la tensión del hilo ………………………… 45, 46
Descenso de los dientes ………………………………………… 47
Seleccionar un patrón de costura ……………………… 48~50
Costura práctica
Pespunte recto ………………………………………………… 51~57
Cómo utilizar una guía de costura en la placa aguja
Cambiar posiciones de la aguja
Cambiar la longitud de la puntada
Puntada de seguridad automática y corte programado
del hilo
Otros patrones de pespunte recto
Puntada en zig zag ………………………………………………… 58
Sobrehilado ……………………………………………………… 59, 60
Puntada para ojales ………………………………………… 61~68
Ojales normales
Ojales especiales
Ojal con refuerzo
Cambiar la anchura del ojal
Cambiar la densidad de la puntada
Presellado ………………………………………………………… 69, 70
Fruncido y fruncido elástico ……………………………… 71, 72
Lorzas …………………………………………………………………… 73
Costura de refuerzo ………………………………………………… 74
Puntadas decorativas y una puntada de punto ………… 75
Puntadas con festones …………………………………………… 76
Colchas de patchwork
Aplicación ………………………………………………………… 77, 78
Acolchado ……………………………………………………………… 78
Puntadas decorativas
Cosiendo letras y un punto ………………………………… 79~83
Preparación antes de coser ……………………………… 79
Puntada de prueba …………………………………………… 80
Selección de patrones (letras) …………………… 81, 82
Coser un patrón (letras) …………………………………… 83
Desechado del hilo sobrante en
puntadas salteadas …………………………………………… 83
Accesorios opcionales
Introducción de accesorios opcionales ……………… 84~87
Instalación de la mesa de expansión ……………………… 88
Puntada invisible ……………………………………………… 89~91
Colocación de cremalleras ………………………………… 92~95
Colocación lateral de cremalleras
Colocación inferior de cremalleras
Uso de la guía de acolchar ……………………………………… 96
Puntada con guía central …………………………………… 97, 98
Acolchado (pespunte recto) ……………………………… 99, 100
Acolchado libre ……………………………………………… 101~103
Lista de patrones de costura ………………………………… 104
Mantenimiento de la máquina ………………………… 105, 106
Resolución de problemas ……………………………… 111, 112
Especificaciones ………………………………… Contraportada

12
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности …7, 8
Главные детали ……………………………………………… 13, 14
Принадлежност …………………………………………………… 15
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления ………………………………… 16
Подключение к электросети …………………………… 17, 18
Наименование и функции других кнопок
управления ……………………………………………………… 25, 26
Контроль скорости ………………………………………………… 27
Рычаг для подъема прижимной лапки ………………… 28
Демонтаж и установка прижимной лапки ………… 29~32
Извлечение шпульки ……………………………………… 33~35
Подготовка верхней нити ………………………………… 36~40
Заправка верхней нити в машину
Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Извлечение нижней нити
Установка иглы ………………………………………………… 41, 42
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл …………… 44
Как отрегулировать натяжение нити ……………… 45, 46
Как уменьшить скорость подачи …………………………… 47
Как выбрать образец строчки ………………………… 48~50
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка ……………………………………………… 51~57
Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке
Как изменить положение иглы
Как изменить длину стежка
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Другие образцы прямых строчек
Строчка зигзаг ……………………………………………………… 58
Краеобметочный стежок ………………………………… 59, 60
Строчки для обметывания пуговичных петель …61~68
Стандартная пуговичная петля
Пуговичная петля в форме замочной скважины
Пуговичная петля с каркасной нитью
Изменение ширины пуговичной петли
Изменение плотности шва
Выполнение закрепки ……………………………………… 69, 70
Сборки и буфы ………………………………………………… 71, 72
Защипы ………………………………………………………………… 73
Обтачка каймой …………………………………………………… 74
Декоративные стежки и точечные рисунки …………… 75
Фестоны ………………………………………………………………… 76
ПЭЧВОРК
Аппликация ……………………………………………………… 77, 78
Выход …………………………………………………………………… 78
ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Буквы для вышивки и точечные рисунки ………… 79~83
Подготовка перед началом строчки ……………… 79
Тестовая строчка ……………………………………………… 80
Как выбрать образцы (буквы) …………………… 81, 82
Как вышить образец (буквы) …………………………… 83
Расположение концов нити при переходе от
одного элемента вышивки к другому …………… 83
Дополнительные аксессуары
Описание дополнительных вспомогательных
компонентов …………………………………………………… 84~87
Как установить широкий стол ………………………………… 88
Потайной шов ………………………………………………… 89~91
Вшивание застежки-молнии …………………………… 92~95
Втачивание застежки-молнии внахлест
Втачивание застежки-молнии встык
Как использовать направляющую для квилтинга … 96
Объемный квилтинг ………………………………………… 97, 98
Квилтинг (прямая строчка) …………………………… 99, 100
Квилтинг (свободное движение) ………………… 101~103
Перечень образцов строчки ………………………………… 104
Техническое обслуживание машины …………… 105, 106
Лист выполнения проверок ………………………… 113, 114
Спецификация …………………………………………… обложка

13
17
18
20
19
11
12
14
16
2
7
8
4
9
30
31
32
24
27
28
29
13
33
25
26
6
* Do not put heavy objects onto hard case
and wide table.
* Nie ka iżki przemiow na
obowie ani pe
* No coloque objetos pesados en la
maleta rígida y la mesa extensible.
* Не размещайте тяжелые предметы
на твердом ящике и широком столе.
515
1
3
10
Principal parts / ecci
Componentes principales / Главные детали
21
22
23

14
1. Controlador de velocidad
2. Cubierta frontal
3. Botón de subir/bajar aguja
4. Palanca de elevación del prensatelas
5. Cortahilos
6. Botón para cortar hilos
7. Botón de arranque/parada
8. Base auxiliar (caja de accesorios)
9. Selector de arrastre arriba/abajo
10. Selector de ajuste de tensión del hilo
11. Tapa de bobina (grande)
12. Pivote de la bobina
13. Eje de enrollado de la canilla
14. Pantalla LCD
15. Botón de puntada de remate
16. Botones de operación
17. Volante (polea)
18. Interruptor de alimentación
19. Enchufe para el pedal
20. Enchufe para el cable
21. Maleta rígida
22. Oricio delsensor para ojales
23. Palanca de enhebrado
24. Botón de liberación del prensatelas
25. Tornillo de sujeción del prensatelas
26. Soporte del prensatelas
27. Dientes
28. Placa aguja
29. Tapa del garo
30. Tornillo de ajuste de la aguja
31. Aguja
32. Prensatelas
33. Botón de liberación de la tapa del
garo
1. Speed controller
2. Face plate cover
3. Needle up/down button
4. Presser foot lifting lever
5. Thread cutter
6. Thread trimming button
7. Start/stop button
8. Auxiliary bed (accessory case)
9. Drop feed knob
10. Thread tension adjustment dial
11. Spool cap (large)
12. Spool pin
13. Bobbin winding shaft
14. LCD Screen
15. Reverse stitch button
16. Operational buttons
17. Hand wheel (pulley)
18. Power switch
19. Foot-controller-jack
20. Machine-socket-inlet
21. Hard case
22. Buttonholing lever
23. Threading lever
24. Presser foot releasing button
25. Presser foot holder setscrew
26. Presser foot holder
27. Feed dog
28. Throat plate
29. Hook cover
30. Needle setscrew
31. Needle
32. Presser foot
33. Hook cover release button
1. Regulator prędkości
2. Pokrywa przednia
3. Przycisk podnoszenia/opuszczania igły
4. Dźwignia podnoszenia stopki
5. Obcinacz nici
6. Przycisk odcinania nici
7. Przycisk start/stop
8. Łoże z dodatkami (skrzynka z akcesoriami)
9. Przełącznik opuszczania transportera
10. Regulator naprężenia nici
11. Trzymak szpulki (duży)
12. Trzpień szpulki
13. Trzpień nawijacza szpuleczki
14. Ekran LCD
15. Przycisk ściegu wstecznego
16. Przyciski operacyjne
17. Koło ręczne
18. Włącznik zasilania
19. Wtyczka regulatora obrotów
20. Gniazdo przewodu zasilania
21. Obudowana
22. Dźwignia obszywania dziurek
23. Dźwignia nawlekania igły
24. Przycisk zwalniania stopki
25. Śruba trzymaka stopki
26. Uchwyt stopki
27. Transporter
28. Płytka gardłowa
29. Pokrywa haka
30. Śruba igły
31. Igła
32. Stopka
33. Przycisk otwarcia pokrywy haka
1. Регулятор скорости
2. Крышка лицевой панели
3. Кнопка для подъема/опускания иглы
4. Рычаг для подъема прижимной лапки
5. Нитеобрезатель
6. Кнопка для обрезания нити
7. Кнопка пуск/останов
8. Выдвижной столик
(коробка для принадлежностей)
9. Ручка управления зубчатой рейкой
10. Диск регулятора натяжения нити
11. Колпачок катушки (большой)
12. Катушечный стержень
13. Стержень моталки
14. ЖК экран
15. Кнопка реверса строчки
16. Кнопки управления
17. Маховик (шкив)
18. Выключатель питания
19. Штепсельное гнездо контроллера
20. Штепсельная розетка машины
21. Твердый ящик
22. Датчик для петель
23. Рычаг заправки нити
24. Кнопка фиксатора прижимной лапки
25. Винт держателя прижимной лапки
26. Держатель прижимной лапки
27. Транспортер
28. Игольная пластинка
29. Крышка с крючком
30. Винт иглодержателя
31. Игла
32. Прижимная лапка
33. Кнопка для открывания крышки с крючком

15
Draw the auxiliary bed out to the left.
Wyini skrzynk z akesoriami.
Tire de la base auxiliar hacia la izquierda.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● awaro skrzynki z akesoriami.
● Interior de la base auxiliar.
● Bнутри выдвижного столика
37
2
9
1
6
4
Accessories / Akceia / Accesorios / Принадлежности
● Supplied with the machine
● osarzone z maszyn
● Suministrado con la máquina
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
● Placed at styrofoam
● mieszone w syropianie
● Colocada en la espuma de poliestireno
● Основана на пеностироле
12
10 11
8
5
13
13
12
9
9
14
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. T-shape screwdriver
4. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
5. Manual buttonhole presser
foot (I)
6. Bobbin (3)
7. Ripper / Cleaning brush
8. Spool cap (Small)
9. Standard presser foot (A)
10. Bobbin (1)
11. Spool cap (large)
12. Foot Controller
(model name; JC-001)
13. Instruction manual
(This manual)
14. Power cord
1. Prensatelas para ojales (E)
2. Prensatelas de sobrehilar (C)
3. Destornillador en forma de T
4. Juego de agujas
HA X 1 nº 11 (1)
nº 14 (1)
nº 16 (1)
para punto nº 11 (1)
5. Prensatelas para ojales
manuales (I)
6. Canilla (3)
7. Descosedor / Cepillo de
limpieza
8. Tapa para bobina de hilo
(pequeña)
9. Prensatelas estándar (A)
10. Canilla (1)
11. Tapa para bobina de hilo
(grande)
12. Pedal
(el modelo; JC-001)
13. Manual de instrucciones
(este manual)
14. Cable de alimentación
1. opka o obszywania zamkw
(E)
2. opka o obrzania (C)
3. rbokr
4. esaw iie
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
o zianin # 11 (1)
5. opka o rzneo obszywania
zamkw (I)
6. zpezka (3)
7.prwaz / zeek
o zyszzenia
8. rzymak szpki (Maa)
9. anarowa sopka (A)
10. zpka (1)
11. rzymak szpki (ży)
12. Reaor obrow
(moe JC-001)
13. nsrka obsi
(a kr rzymasz)
14. rzew zasiay
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. отвeртка в формe T
4. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
5. лапка для вымeтывания
пeтeль (I)
6. катушка (3)
7. раcпорочный нож / щeтка
8. колпачок катушки (малeнький)
9. cтандартная прижимная
лапка (A)
10. катушка (1)
11. колпачок катушки (большой)
12. ножная пeдаль
(модель; JC-001)
13. рукoвoдcтвo по экcплуатации
(даннoe рукoвoдcтвo)
14. шнур элeктрoпитания

16
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin thread again and
place it underneath the presser foot together with needle thread, you can avoid birds
nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 105), as dust in the area of the thread
trimming unit may cause malfunction.
aiciaiaici:
1. ie żywa nii rbsze niż o .
2. o oii możesz wznowi szyie bez wyiania nii szpezki (one).
3. y wznawiasz szyie po oii nii i ponownie wyiniesz ni szpezki
mieszza po sopk razem z nii rn możesz zapobie powsani
pasieo niaza na ewe sronie maeria.
4. earnie zy maszyn (parz sr 105), yż py w okoiy obinaza może
by przyzyn serki.
Notas para el corte de hilos:
1. No utilice un hilo con un grosor superior al núm. 30.
2. Después de realizar el corte, la puntada puede nalizarse sin tirar del hilo de la canilla.
3. Cuando vuelva a coser después de cortar el hilo, si vuelve a tirar del hilo de la
canilla y lo coloca debajo del prensatelas junto con el hilo de la aguja, puede evitar
acumulaciones de hilo en el reverso del tejido.
4. Limpie con regularidad la máquina (consulte la página 105), ya que el polvo del área
de la unidad del cortahilos puede provocar anomalías.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова натянете
нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе с верхней нитью,
сможете избежать спутанных нитей на обратной стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 105), так как пыль, которая собирается
рядом с узлом для обрезки нити, может привести к неисправности машины.
Speed controller
While sewing, speed can be adjusted.
eapkci
Pozas szyia możesz reowa prko szyia.
Regulador de velocidad
Puede ajustar la velocidad mientras cose.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно регулировать во время шитья.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly
and then up to the speed set by speed controller. When
pressing this button again, machine stops with needle
at its down position. Color of button indicates machine
status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red
condition, needle moves by one stitch.)
Orange: Machine is in bobbin winding condition.
ycikap
y winiesz en przyisk maszyna zaznie szy powoi
a naspnie rozpzi si o prkoi sawione na
reaorze y winiesz en przyisk ponownie maszyna
zarzyma si z i w maeriae oor przyisk wskaze
sas maszyny
iey: oowa o szyiaw rakie szyia
ey:ie oowa o szyia (o winiesz przyisk w
ym sanie ia wykona een szew)
aacy: Maszyna es w rakie nawiania szpezki
Botón de marcha/parada
Cuando pulse este botón, la máquina empezará a coser
lentamente hasta alcanzar la velocidad
establecida en el regulador de velocidad. Si pulsa de nuevo
este botón, la máquina se detendrá con la
aguja en posición bajada.
El color del botón indica el estado de la máquina.
Verde: Preparado para funcionar y/o costura en curso
Rojo: No preparado para funcionar (cuando se pulsa con
la luz roja, la aguja se mueve una puntada.)
Naranja: La máquina está en posición de bobinado
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить
медленно и затем набирает скорость, установленную
при помощи регулятора скорости. При повторном
нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней
позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение
строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать
кнопку при горящем красном индикаторе, игла
переместится на 1 стежок.)
Оранжевый: Машина в состоянии намотки шпули.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews reverse (lock stitch).
Pycikcieece
y rzymasz en przyisk maszyna szye wsez (szwy
zabezpiezae).
Botón de puntada de remate
Mientras pulse este botón, la máquina coserá en sentido inverso
(puntada de seguridad).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина выполняет обратную
строчку (челночный стежок).
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim both threads automatically.
ycikciaiaici
o zakozeni szyia wini en przyisk by oi obie nii aomayznie.
Botón para cortar hilos
Después de coser, pulse este botón para cortar automáticamente los dos hilos.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
Function of operational buttons / Fkcjepycikpeacyjyc
Función de los botones de operación / Функции кнопок управления
G210
G110
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
ycikiaypycji
y maszyna zakozy szyie wini en przyisk by zmieni pozy iy
(y ia es w rze przesnie si w i owronie)
aieieiapycjaeey
ypkajepieia.
Botón de ascenso/descenso de la aguja
Cuando la máquina se detenga, pulse este botón para cambiar la posición
de la aguja. (Cuando la aguja esté elevada, descenderá, y viceversa.)
Cuando el prensatelas esté elevado, vigile que la aguja se
mueva hacia arriba o hacia abajo.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при нажатии
кнопки она опускается, и наоборот).
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.

17
Connecting to the power supply / caieaiaia
Conexión a la toma de alimentación / Подключение к электросети
Not-using foot-controller that using start/stop-button:
1. Turn OFF the power switch (turn to “O”)
2. Insert cord-connector into machine-socket-inlet.
3. Insert plug into socket-outlet.
4. Turn ON the power switch. (Turn to “I”)
Machine-socket-inlet
niazo maszyny
Entrada del enchufe a la
máquina
Гнездо на машине
Warning • Disconnect the plug and turn off the power switch (turn to “O”) that always sewing machine
is not to use. Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
aa • ycyckiycikpecayieyaayy acej
ayaepapaeieipa
Advertencia • Siempre que no vaya a utilizar la máquina, desconecta la clavija y apague el interruptor
(posición "O"). De lo contrario, se puede producir una descarga eléctrica o un incendio.
Предупреждение • Выньте вилку и переведите выключатель в положение О, что нужно делать всегда,
когда машина не сипользуется. В противном случае может произойти короткое
замыкание и/или пожар.
yieyaeaaykpycikap:
1. Wyz maszyn (Wznik na "O").
2. Wż wyzk o maszyny o niaza w maszynie.
3. Wż wyzk o niaza w ianie.
4. Wz maszyn (Wznik na "I").
En lugar de usar pedal, use el pulsador Start/Stop:
1. Apague el interruptor (posición "O")
2. Inserte el cable al enchufe de la máquina.
3. Inserte la clavija en el enchufe.
4. Encienda el interruptor (posición "I")
Приведение ножной педали в положение старт/стоп:
1. Переведите переключатель питания в положение "О".
2. Вставьте соединительный провод в гнездо на машине.
3. Вставьте вилку в электро-розетку.
4. Переведите переключатель питания в положение " I ".
Power switch
Wznik
Interruptor de
alimentación
Выключатель
WARNING
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact
a qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
a maszyna es wyposażona w spoaryzowan wyzk (een boe szerszy niż ri) y zminimaizowa ryzyko porażenia
a wyzka powinna by wkaana yko w een sposb eżei wyzka nie pase o niazka w ianie owr eżei
wiż nie pase skonak si z wykwaiikowanym eekrykiem by zainsaowa waiwe niazo ie moyik wyzki
Advertencia
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una patilla más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe está ideado para que encaje en una toma polarizada sólo de una forma. Si el enchufe no encaja en la toma,
enchúfelo al revés. Si todavía no encaja, póngase en contacto con un electricista cualicado para instalar la toma correcta.
No modique el enchufe de ningún modo.
Предупреждение
Вилка электрошнура у этой машины поляризована (один штекер шире другого). Для сокращения риска поражения
током она предназначена только для поляризованной розетки электросети и входит в неё только одним способом.
Если вилка не вошла полностью в розетку, переверните её. Если она всё равно не входит в розетку, обратитесь
к квалифицированному электрику для установки соответствующей поляризованной розетки. Вилку нельзя
модифицировать никаким образом.
Plug
Wyzka
Enchufe
вилка
Socket-outlet
niazo w ianie
Enchufe de pared
Электро-розетка
Cord-connector
Wyzka (o maszyny)
Toma del cable
гнездо машины

18
Using the foot-controller:
1. Turn OFF the power switch (turn to “O”)
2. Insert the foot-controller-plug into the foot-controller-jack.
3. Insert cord-connector into machine-socket-inlet.
4. Insert plug into socket-outlet.
5. Turn ON the power switch. (Turn to “I”)
* When the foot controller is plugged in, the start/stop button cannot
be used to start sewing.
Start button: Can not operate to start sewing.
Stop button: Can operate to stop sewing.
Plug
Wyzka
Enchufe
вилка
Foot controller
eaor obrow
Pedal
ножная педаль
Foot-controller-plug
Wyzka reaora obrow
Enchufe del pedal
Вилка питания
Foot-controller-jack
niazo reaora obrow
Clavija del pedal
Разъем педали на машине
yyaeaa:
1. Wyz maszyn (wznik na “O”)
2. oz wyzk reaora obrow o niaza reaora obrow.
3. Wż wyzk o maszyny o niaza maszyny
Wż wyzk o niaza w ianie
5. Wz maszyn (wznik na ).
y reaor obrow es pozony przyisk sarsop
nie może by żywany by rozpoz szyie
ar maszyna nie rozpoznie szyia
op Maszyna wsrzyma szyie.
Usando el pedal:
1. Apague el interruptor (posición "O")
2. Inserte la clavija del pedal al conector del pedal.
3. Inserte la clavija al conector de la máquina.
4. Inserte la clavija a la toma de salida.
5. Encienda la máquina (posición "I")
* Cuando el pedal esta conectado, el pulsador de start/stop no
funciona para iniciar la máquina.
El pulsador Start no funciona para que la máquina empiece a coser.
El pulsador Stop no funciona para parar la máquina.
Использование ножной педали:
1. Переведите переключатель питания в положение "О".
2. Вставьте вилку соединительного шнура педали в разъем
педали на машине.
3. Вставьте соединительный провод в гнездо на машине.
4. Вставьте вилку в электро-розетку.
5. Переведите переключатель питания в положение " I ".
* Когда ножная педаль присоединена, кнопка старт/стоп не может
использоваться для шитья.
Кнопка СТАРТ : не приводит машину в движение.
Кнопка СТОП : не останавливает процесс шитья.
Power switch
Wznik
Interruptor de
alimentación
Выключатель
Socket-outlet
niazo w ianie
Enchufe de pared
Электро-розетка
Cord-connector
Wyzka (o maszyny)
Toma del cable
гнездо машины
Machine-socket-inlet
niazo maszyny
Entrada del enchufe a
la máquina
Гнездо на машине
iaaiecika:
Wyzanie maszyny przez wznik na "0".
Wzanie maszyny przez wznik na "I".
Operating power switch:
Turn OFF the machine, set the power switch to "0".
Turn ON the machine, set the power switch to "I".
Operación apagado y encendido:
Para apagar la máquina el interruptor debe estar en "O".
Para iniciar la máquina el interruptor debe estar en "I".
Управление кнопкой питания:
Выключение машины производится переключением в положение "О".
Включение машины производится переключением в положение " I ".
ON
OFF

0123321ÿ5667ÿ76ÿ82ÿ932ÿ
1
2ÿÿ5976ÿ65ÿ6721ÿ62176ÿ897763
ÿÿÿÿ2176ÿ897763ÿÿ3122
ÿ7
77ÿ27
77ÿ27ÿ 937ÿ89776
!"9767ÿ6ÿ377ÿÿ
ÿÿÿÿÿ712ÿ71ÿ89776
#
222ÿ9$6ÿ89776ÿ$ÿ
ÿÿÿÿÿ222ÿ376ÿ6376ÿ
ÿÿÿÿÿ37ÿ89776ÿ
%ÿ07721ÿ32276ÿ
ÿÿÿÿÿ89776
&ÿÿ7ÿ
ÿÿÿÿÿ 937ÿ89776
07721ÿ9821
'()*ÿ
222ÿ376ÿ6376
+,,-.,ÿ01230ÿ41
510ÿ6576,01ÿ32051528
+,,-.,ÿ01230ÿ41ÿ510ÿ
.29,01ÿ32051528
:ÿ07721ÿ32276ÿ62ÿ
ÿÿÿÿÿ37ÿ89776
07721ÿ3227ÿ62
;<4=15=4.ÿ3411,<80
>8,?32581ÿ3411,<80
@,11,<0
AÿB261Cÿ89776
DÿE21ÿ89776
F07721 93727ÿ89776
0123321ÿ5667ÿ76ÿ82ÿ932ÿ
1
ÿ7
77ÿ27
77ÿ27ÿ 937ÿ89776
!"9767ÿ6ÿ377ÿÿ
ÿÿÿÿÿ89776
#ÿ222ÿ376ÿ6376ÿ
ÿÿÿÿÿ37ÿ89776
%ÿ07721ÿ32276ÿ
ÿÿÿÿÿ89776
&ÿÿ7ÿ
ÿÿÿÿÿ 937ÿ89776
07721ÿ9821
'))*ÿ
222ÿ376ÿ6376
+,,-.,ÿ01230ÿ41
510ÿ6576,01ÿ32051528
+,,-.,ÿ01230ÿ41ÿ510ÿ
.29,01ÿ32051528
:ÿ07721ÿ32276ÿ62ÿ
ÿÿÿÿÿ37ÿ89776
07721ÿ3227ÿ62
;<4=15=4.ÿ3411,<80
>8,?32581ÿ3411,<80
@,11,<0
AÿB261Cÿ89776
DÿE21ÿ89776
F07721 93727ÿ89776
Other manuals for HZL-G Series
4
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI TL-98E User manual

JUKI
JUKI PLK-J4040R User manual

JUKI
JUKI DDL-9000A User manual

JUKI
JUKI PS-700 User manual

JUKI
JUKI DDL-8000A User manual

JUKI
JUKI L-1A User manual

JUKI
JUKI MO-103 User manual

JUKI
JUKI ML-111 User manual

JUKI
JUKI TL Series User manual

JUKI
JUKI TL-2200QVP Mini Troubleshooting guide

JUKI
JUKI MS-1261A-DWS User manual

JUKI
JUKI LK-1941 Quick start guide

JUKI
JUKI LU-2210N-7 Quick start guide

JUKI
JUKI Jtron JTR-DLU5490/SHU Series User manual

JUKI
JUKI HZL-355ZW-A User manual

JUKI
JUKI MO-50e User manual

JUKI
JUKI MO-102 User manual

JUKI
JUKI MO-6804S User manual

JUKI
JUKI IP-310/ACF-172-1790 User manual

JUKI
JUKI MF-7923 User manual