JUKI TL-98QE User manual

Sewing machine for professional use
Máquina de coser para uso profesional
Machine à coudre à usage professionnel
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TL-98QE
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and understand
them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas per-
fectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para referencias
futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire atten-
tivement et assimiler les regles de securite de ce
manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul
terieurement.

1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or
near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by
the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Please use following foot control:
“This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.”
Sewing machine model number Used with foot controller number
TL-98QE YC-485

2
“NORMAS DE SEGURIDAD”
“Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continu-
ación.”
“Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.”
“PELIGRO_____Para reducir el riesgo de descarga:”
1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.”
2. “Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.”
3. “Desenchufe la máquina siempre que deba realizar cualquier manipulación con ella. Cuando cambie la bombilla,
sustitúyala por otra del mismo voltaje.”
“ADVERTENCIA_____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga
eléctrica o cualquier otro daño.”
1. “Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.”
2. “Use esta máquina para los fines descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
el fabricante.”
3. “No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está
estropeada, si la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado.
En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación.”
4. “No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas
abiertas y limpias de suciedad y de residuos. También mantenga en óptimas condiciones el pedal.”
5. “No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.”
6. “Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.”
7. “No use agujas torcidas.”
8. “Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.”
9. “Desenchufe la máquina (“0”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de
la aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.”
10. “Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red
eléctrica.”
11. “No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.”
12. “No use la máquina al aire libre.”
13. “No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.”
14. “Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“0”) y desconecte el enchufe de la máquina de la
red eléctrica.”
15. “Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.”
“SIGA ESTAS INSTRUCCIONES”
“Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.”

3
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-
ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.”
2. “Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”
3. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type 3watts (12V).”
“ATTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des
enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que
lespiéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche
pour un réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la ma
chine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même
lorsque vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre
manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”

4
CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES
Safety regulations ····························································· 1
Specifications ···································································· 5
Accessories ······································································· 6
Principal Parts ································································ 6,7
Name and Function of each component ······················ 8-10
Installing the controller
Attaching the knee lifter lever
Winding the bobbin ····················································· 11-14
Installing the thread guide
Winding the bobbin
Adjusting the bobbin winder guide
Threading the machine (needle thread) ····················· 15,16
Drawing up the bobbin thread
Test sewing ································································· 17,18
Reverse feed stitch
When making a knot on the reverse side of the material
Adjusting the thread tension ··········································· 19
Tabulated relationship between material,
thread and needle ······················································ 20
Topstitching ····································································· 21
Attaching the needle ······················································· 21
Upper feed presser foot ·················································· 22
Compensating presser foot ············································· 22
1/4 Quilting foot ······························································· 23
Optional accessories
Rolled hemming ·························································· 24
Attaching a zipper ······················································· 25
Auxiliary table ······························································ 26
1/5 Quilting foot ··························································· 26
Presser foot and throat plate for light-weight materials ····· 27
Throat plate for heavy-weight materials ······················ 27
Cleaning and lubricating the machine ····························· 28
Replacing the lamp ························································· 29
Troubles and Corrective measures ································· 30
CONTENTS
Regulador de seguridad ···················································· 2
Especificaciones ······························································· 5
Accesorios ········································································ 6
Piezas principales ··························································· 6,7
Nombre y función de cada componente ······················ 8-10
Modo de instalar el controlador
Modo de montar la palanca elevadora de rodilla
Modo de bobinar la bobina ········································· 11-14
Para instalar la guía del hilo
Para bobinar la Bobina
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ··········· 15,16
Modo de extraer el hilo de bobina
Cosido de prueba ······················································· 17,18
Pespunte de transporte invertido
Cuando se marca un nudo en el lado equivocado del material
Modo de ajustar la tensión del hilo ································· 19
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ····· 20
Pespunta entrelazado de remates ·································· 21
Modo de colocar la aguja ················································ 21
Prensatelas de transporte superior ································· 22
Prensatelas de compensación ········································ 22
1/4 Prensatelas de acolchado ········································· 23
Accesorios opcionales
Dobladillado rotativo ··················································· 24
Modo de colocar una cremallera ································· 25
Mesa auxiliar ······························································· 26
1/5 Prensatelas de acolchado ····································· 26
Prensatelas y placa de agujas para materiales livianos ··· 27
Placa de agujas para materiales pesados ·················· 27
Modo de limpiar y lubricar la máquina ···························· 28
Modo de reemplazar la lámpara ····································· 29
Problemas y medidas correctivas ··································· 31
ÍNDICE
TABLE DES MATIERES
Règles de sécurité ···························································· 3
Caractéristiques ································································ 5
Accessoires ······································································· 6
Pièces principales ··························································· 6,7
Nomenclature et fonction des pièces ··························· 8-10
Installation de la pedale de commande
Pose du levier de genouillère
Bobinage de la canette ··············································· 11-14
Pose du guide-fil
Bobinage de la canette
Réglage du guide de bobineur
Enfilage de la machine (fil d’aiguille) ·························· 15,16
Comment faire sortir le fil de canette
Essai de couture ························································· 17,18
Exécution de points arrière
Comment faire un noeud à l’envers du tissu
Règlage de la tension du fil ············································· 19
Tableau des relations entre le tissu, le fil et l’aiguille ······ 20
Surpiqûre ········································································ 21
Pose de l’aiguille ····························································· 21
Pied presseur d’entraînement supérieur ························· 22
Pied presseur compensateur ·········································· 22
1/4 Pied ouateur ······························································ 23
Accessoires spéciaux
Roulotté ······································································· 26
Pose d’une fermeture à glissière ································ 26
Table auxiliaire ···························································· 26
1/5 Pied ouateur ·························································· 26
Pied presseur et plaque à aiguille pour tissus légers ···· 27
Paque à aiguille pour tissus lourds ····························· 27
Nettoyage et lubrification de la machine ························· 28
Remplacement de la lampe ············································ 29
Problèmes et remèdes ···················································· 32

5
Specifications / Especificaciones / Caractéristiques
Máx. 1.500 puntadas/min.
Máx. 6mm
Velocidad de cosido
Longitud de puntada
Descripción Especificación
Recorrido de la
barra de aguja
Elevación del
prensatelas
Aguja
Aceite lubricante
Dimensiones de la
máquina de coser
Tamaño de la base
Peso de la máquina
de coser
Consumo de energía
de la lámpara
32mm
7mm / 12mm (12mm por elevador de
pedal)
HLx5 #14, #16
Aceite New Defrix N°1
45,2 de ancho x 35,0 de alto x 21,9
de largo (cm)
43 de ancho x 17,8 de largo (Mesa aux-
iliar: 59 de ancho x 27,7 de largo)(cm)
10,4 kg
12V 3W
Sewing speed
Stitch length
Needle bar stroke
Lift of presser foot
Needle
Lubricating oil
Dimensions of
sewing machine
Size of bed
Description Specification
Max. 1,500 stitches/min
Max. 6mm
32mm
7mm / 12mm (12mm by knee lifter)
HLx5 #14, #16
New Defrix Oil No.1
45.2W x 35.0H x 21.9L (cm)
43W x 17.8L (Auxiliary table: 59W x
27.7L)(cm)
Weight of sewing
machine
Power consumption
of the lamp
10.4 kg
12V 3W
Description Caractéristique
Vitesse de couture
Longueur des points
1.500 pts/mn
6mm maxi
Course de la barre à
aiguille
Hauteur de relevage du
pied presseur
Aiguille
Huile lubrifiante
Dimensions de la machine
Dimensions du bras
Poids de la machine
Consommation de la
lampe
32mm
7mm / 12mm (12mm Par
genouillère)
HLx5 #14, #16
New Defrix Oil N°1
45,2 I x 35,0 H x 21,9 L (cm)
43 I x 17,8 L (table auxiliaire: 59 I x
27,7 L)(cm)
10,4 kg
12V 3W

6
Accessories / Accesorios / Accessoires
1. Controller/Thread trimming foot switch
2. Exclusive screwdriver
3. Screwdriver
4. Cleaning brush
5. Bobbins (4pcs.)
6. Oiler
7. Needles (HLx5)
8. Spool cap
9. Sewing machine cover
10. Power cord
11. Knee lifter lever
12. Upper feed presser foot
13. 1/4 Quilting foot
14. Compensating presser foot
1. Interruptor del pie del cortahilo/controlador
2. Destornillador exclusivo
3. Destornillador
4. Cepillo de limpieza
5. Bobinas (4piezas)
6. Aceitera
7. Agujas (HLx5)
8. Tapa de canilla
9. Cubierta de la máquina de coser
10. Cable de alimentación
11. Palanca elevadora a rodilla
12. Prensatelas superior
13. 1/4 Pie para acolchado
14. Prensatelas de compensación
1. Pédale de commande/Interrupteur au
pied de coupe du fil
2. Tournevis spécial
3. Tournevis
4. Princeau de nettoyage
5. Canettes (4 pc)
6. Huileur
7. Aiguilles (HLx5)
8. Chapeau de bobine
9. Housse de machine
10. Cordon d’alimentation
11. Levier de genouillère
12. Pied presseur d’entraînement supérieur
13. 1/4 Pied ouateur
14. Pied presseur compensateur
1
2
9
10
11
3
4
5
6
7
8
12
13
14

1
3
9
2
5
7
6
8
10
11
12
13
14
15
4
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales
1. Presser foot pressure regulator
2. Indicator of the presser foot
pressure regulator
3. Face plate cover
4. Manual thread cutter
5. Thread tension dial
6. Lamp (built-in type)
7. Slide plate
8. Throat plate
9. Bobbin thread winding shaft
10. Bobbin presser
11. Stitch length adjusting dial
12. Needle up/down switch
1. Regulador de la presión del pie
prensatela
2. Indicador del regulador de
presión del pie prensatela
3. Cubierta del cabezal
4. Cuchilla manual para cortar hilo
5. Tensor de hilo
6. Lámpara (tipo incorporado)
7. Placa deslizante
8. Placa de agujas
9. Eje para bobinar hilo de bobina
10. Prensador de bobina
11. Cuadrante para ajuste de
longitud de puntada
12. Interruptor de aguja arriba/abajo
13. Palanca de puntadas de
inversión
14. Perilla de transporte de bajada
15. Agujero para fijar la palanca
elevador a rodilla
16. Cono amortiguador de vibración
17. Volante
18. Tomacorriente del controlador
19. Interruptor de la corriente
eléctrica
20. Tomacorriente del cable de la
corriente eléctrica
21. Varilla de soporte
22. Manija
23. Guía del bobinador de bobina
24. Palanca elevadora del pie
prensatela
25. Pasador de canilla
13. Reverse feed stitch lever
14. Drop-feed knob
15. Hole for knee lifter lever setting
16. Anti vibration cone
17. Handwheel
18. Inlet of electric power cord
19. Power switch
20. Inlet of the controller
21. Support rod
22. Handle
23. Bobbin winder guide
24. Presser foot lifting lever
25. Spool pin
1. Régulateur de pression du pied
presseur
2. Indicateur du régulateur de
pression du pied presseur
3. Couvercle frontal
4. Coupe-fil manuel
5. Bloc-tension du fil
6. Lampe (intégrée)
7. Glissière
8. Plaque à aiguille
9. Axe de bobinage du fil de canette
10. Presseur de canette
11. Cadran de réglage de longueur
des points
12. Bouton de relevage/abaissement
de l’aiguille
13. Levier de commando
d’entraînement réversible
14. Bouton d’entraînement simple
par griffe
15. Orifice pour le montage du
levier de genouillère
16. Cône anti-vibrations
17. Volant
18. Prise de raccordement de la
pédale de commande
19. Interrupteur d’alimentation
20. Prise de raccordement du
cordon d’alimentation
21. Tige de support
22. Poignée
23. Guide de bobineur
24. Levier de relevage du pied
presseur
25. Broche porte-bobine
7
17
16
18
19
20
21
22
23
24
25
1. Gancho del hilo de la barra de aguja
2. Tornillo en el prensatelas
3. Prensatelas
4. Tornillo sujetador de la aguja
5. Aguja
6. Dentado de transporte
7. Línea guía del cosido
1. Needle bar thread hook
2. Screw in the presser foot
3. Presser foot
4. Needle clamp
5. Needle
6. Feed dog
7. Sewing guide lines
1. Crochet de fil de la barre à aiguille
2. Vis du pied presseur
3. Pied presseur
4. Vis du pince-aiguille
5. Aiguille
6. Griffe d’entraînement
7. Ligne de guidage de la couture 1
3
2
4
5
6
7

Modo de instalar el controlador
(1) Inserte el enchufe del controlador (que lleva dos lineas negras) enla toma
grande de la derecha.
(2) Seguidamente, inserte el enchufe de alimentacion en el tomacorriente de
pared.
Installing the controller
(1) Insert the controller plug (with two black lines) into the large inlet on the
right side.
(2) Then, insert the power plug into the wall outlet.
Installation de la pedale de commande
(1) Brancher la fiche de la pedale de commande (avec deux traits noirs) dans
la grande prise situee sur le cote droit.
(2) Brancher en dernier la fiche d'alimentation a une prise murale.
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente /
Nomenclature et fonction des pièces
Perform these following steps when
you are not using your sewing machine.
1. Be sure to turn OFF the power switch.
2. Be sure to remove the power plug from the wall
outlet.
3. Do not place a thing on the controller.
Ejecute los siguientes pasos cuando
usted no está usando su máquina de coser.
1. Cerciórese de posicionar en OFF el interruptor
de la corriente eléctrica.
2. Cerciórese de extraer el enchufe del tomacor
riente de pared.
3. No coloque nada encima del controlador.
CAUTION:
In case these power plugs are mistakenly inserted while the power cord is
inserted, it will cause the trouble.
Turn ON the power after inserting the thread trimming foot switch plug.
Do not insert the thread trimming foot switch plug when the power is turned ON.
AVISO:
En caso de que estos enchufes se inserten erroneamente cuando el cable
de alimentacion ya esta conectado, esto causara una anomalia.
Conecte la corriente eléñtrica después de insertar el enchufe del interruptor
de pie del cortahilo.
No inserte el enchufe del interruptor del cortahilo cuando está conectada la
corriente eléctrica.
AVERTISSEMENT:
Veiller a ne pas connecter incorrectement ces fiches d'alimentation lorsque
le cordon d'alimentation est branche car ceci pourrait causer une anomalie.
Mettre la machine sous tension après avoir inséré la fiche de l’interrupteur
au pied de coupe-fil.
Ne pas insérer la fiche de l’interrupteur au pied de coupe-fil lorsque la ma-
chine est sous tension.
CAUTION:
AVISO:
8
Controller cord
(Plug)
Cordon de la
pédale de
commande (Plus)
Cable del
controlador
(Enchufe)
Effectuer ces opérations
lorsque la machine est inutilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2. Débrancher la fiche d’alimentation de la prise
murale.
3. Ne rien placer sur le contrôleur.
AVERTISSEMENT:
Attaching the knee lifter lever
The knee lifter lever allows the operator to lift/lower the presser foot without
releasing his/her hand away from the material being sewn. (Lift of the presser
foot: max. 12mm)
Modo de montar la palanca elevadora a rodilla
Con la palanca elevadora a rodilla la operadora puede subir/bajar el prensa-
telas sin separar la mano del material que está cosiendo. (Elevación del pren-
satelas: Máx. 12mm)
Pose du levier de genouillère
Le levier de genoiuillère permet à l'opérateur de relever/abaisser le pied pres-
seur sans lâcher le tissu pendant la coutre. (Hauteur de relevage du pied
presseur: 12mm maxi)
1
2
3

9
Power switch
Turn ON when it is pressed on your side.
Turn OFF when it is pressed on the other side.
Interruptor de la corriente eléctrica
Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted.
Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
Interrupteur d'alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur.
Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.
Lamp switch
Open the cover of the face plate, and turn ON/OFF the lamp switch.
The lamp does not light up unless the power switch is turned ON.
Interruptor de la lámpara
Abra la cubierta de la placa frontal, y posicione a ON/OFF el interruptor de la lámpara.
La lámpara no se ilumina a menos que el interruptor esté posicionado en ON.
Interrupteur de la lampe
Pour accéder à l'interrupteur de la lampe, ouvrir le couvercle frontal.
Manual thread cutter
Lift the needle and the presser foot after the completion of sewing, draw out
the material, and cut the thread with the manual thread cutter.
Cuchilla para corte manual de hilo
Eleve la aguja y el pie prensatela después de completar el cosido, extraiga
el material, y corte el hilo con la cuchilla para corte manual de hilo.
Coupe-fil manuel
Après la couture, relever l’aiguille et le pied presseur, retirer le tissu et
couper le fil avec le coupe-fil manuel.
Manual thread cutter
Cuchilla para corte
manual de hilo
Coupe-fil manuel
ON
MARCHE
OFF
ARRET
ON
MARCHE
OFF
ARRET
Stitch length adjusting dial
Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm.
(Adjusting range: 0 to 6 mm)
Cuadrante de ajuste de longitud de puntada
La longitud de puntada de un cosido normal es de 2 a 2,5 mm.
(Gama de ajuste: 0 a 6 mm)
Cadran de réglage de la longueur des points
Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à 2,5 mm.
(Plage de réglage: 0 à 6 mm)
Mark
Marca
Repère

Reverse feed stitch lever
The seam does not fray when the reverse feed stitching is performed at the start or the
end of sewing.
Palanca de pespunte de transporte invertido
La costura no se deteriora cuando se ejecuta el pespunte de transporte invertido al inicio
o al fin del cosido.
Levier de commande d’entraînement réversible
Pour que la couture ne s’effiloche pas, utiliser ce levier pour effectuer des points arrière
au début et à la fin de la couture.
Presser foot pressure regulator and its indicator
Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of the presser foot.
By turning the regulator pointer of the indicator goes up or comes down.
Regulador de presión del pie prensatela e indicador
Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la presión del pie prensa-
tela.
Girando el puntero del regulador del indicador sube o baja.
Régulateur de pression du pied presseur et son indicateur
Lorsqu’on tourne le régulateur de pression du pied presseur, la pression du pied pres-
seur change.
Lorsqu’on tourne le régulateur, l’aiguille de l’indicateur remonte ou s’abaisse.
Drop-feed knob
Set the knob to “FEED” for normal stitching.
Set the knob to “NO FEED” for free embroidery stitching.
Perilla de transporte de bajada
Fiji la perilla a “FEED” para pespunte normal.
Fiji la perilla a “NO FEED” para pespunte de bordado libre.
Bouton d’entraînement simple par griffe
Placer ce bouton sur “FEED” (entraînement) pour la couture
normale.
Placer ce bouton sur “NO FEED” (pas entraînement) pour la
broderie.
Increase
Augmentation
Aumenta
Decrease
Diminution
Disminuye
For normal stitching
Para pespunte normal
Pour le piquage normal
For free embroidery stitching
Para pespunte de bordado libre
Pour le piquage
* Feed dog comes down
* Baja el dentado de transporte
* La griffe d’entraînement
s’abaisse
(NO FEED)
(FEED)
(NO FEED)
(FEED)
10
Needle up/down switch
· Every time the switch is pressed, the needle goes up or comes down.
This switch can be used when using needle threader or dropping the needle on the
material.
· If the switch is continuously pressed, a needle will move slowly. Please use when
sewing end of fabrics.
Interruptor de aguja arriba/abajo
· Cada vez que se pulsa el interruptor, sube o baja la aguja.
Este interruptor se puede usar cuando se usa enhebrador de aguja o para bajar la aguja
sobre el material.
· Si se presiona continuamente el interruptor, la aguja se mueve lentamente. Sírvase
usarlo cuando cosa los extremos de la tela.
Bouton de relevage/abaissement de l’aiguille
· A chaque pression sur cette touche, l’aiguille remonte ou s’abaisse.
Cette touche s’utilise lors de l’utilisation de l’enfileur d’aiguille ou pour abaisser l’aiguille
sur le tissu.
· Lorsqu’on appuie continuellement sur cette touche, l’aiguille se déplace lentement.
L’utiliser lorsqu’on atteint l’extrémité du tissu.

11
Winding the bobbin
Modo de bobinar la bobina
Bobinage de la canette
Installing the thread guide.
(1) Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning latches engage.
(2) Set the large spool over the anti vibration cone, or
(3) Set the household-type thread onto the spool pin and then insert a spool cap in place.
(4) Pass the thread coming from the spool on the thread guide pin (rod) just above the
spool.
Para instalar la guía del hilo.
(1) Suba completamente la varilla de soporte, girándola un poco hasta posicionarle en el
dispositivo de enganche.
(2) Fije la canilla grande sobre el cono amortiguador de vibraciones, o el presionador de
bobina.
(3) Fiji el hilo tipo-hogar en la varilla sujetadora del carrete y luego inste una tapa de car
rete en su lugar.
(4) Pase el hilo que viene desde el carrete por el pasador (varilla) de la guía del hilo
justamente por encima del carrete.
Pose du guide-fil.
(1) Soulever complètement la tige de support en la tournant légèrement jusqu’à ce que le
loquet de positionnement s’engage.
(2) Placer la grande bobine sur le cône anti-vibrations ou
Presseur de canette
(3) Placer la bobine à usage domestique sur la tige du porte-bobine et mettre un
chapeau de bobine en place.
(4) Faire passer le fil de la bobine sur la tige du guide-fil juste au-dessus de la bobine.
Bobbin winder guide
Guía del bobinador de bobina
Guide du bobineur
Take out the bobbin case.
Bring up the needle. Opening the slide plate, take out the bobbin case.
Extraiga el portabobina.
Suba la aguja. Abra la placa deslizante para sacar el portabobina.
Retirer la boîte à canette.
Relever l’aiguille. Ouvrir la glissière et sortir la boîte à canette.
1
Bobbin thread winding shaft
Eje del bobinador de bobina
Tige du bobineur
Bobbin presser
Dedo posicionador
Doigt de positionnement
CAUTION: Turn OFF the power switch when opening the slide plate.
AVERTISSEMENT: Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation
sur arrêt.
AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica siempre que abra la
placa lateral.
3
4
2
1
Positioning latches
Posicionamiento de sujetadores
Loquets de positionnement

Thread the bobbin winder guide.
If the thread slips out of the bobbin winder guide, pass it through the hole located under
the bobbin winder guide.
Enhebre la guía del bobinador de bobina.
Si el hilo se sale de la guía del bobinador de bobina, páselo por el agujero ubicado de-
bajo de la guía del bobinador de bobina.
Enfiler le guide du bobineur.
Si le fil glisse hors du guide de bobineur, le faire passer par l’orifice situé sous le guide
de bobineur.
12
Take out the bobbin from the bobbin case.
Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case.
Saque la bobina del portabobina.
Accione el cerrojo para que la bobina salga del portabobina.
Retirer la canette de la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette pour sortir la canette.
2
3
Installing the bobbin.
[1] Pass the thread through the hole of the bobbin.
[2] Adjust the convex portion of the bobbin thread winding shaft to the concave
portion of the bobbin to set the bobbin.
[3] Press the bobbin presser.
Modo de instalar la bobina.
[1] Pase el hilo por el agujero de la bobina.
[2] Ajuste la porción convexa del eje bobinador de hilo de bobina a la porción cóncava de
la bobina para que la bobina quede fija.
[3] Presione el prensador de bobina.
Installation de la canette.
[1] Faire passer le fil à travers l’orifice de la canette.
[2] Pour mettre la canette en place, régler la partie convexe de l’axe de bobinage du fil
de canette sur la partie concave de la canette.
[3] Appuyer sur le presseur de canette.
4
Concave portion
Porción cóncava
Partie concave
Convex portion
Porción convexa
Partie convexe
[1]
[2]
[3]

Start winding the bobbin.
Inicie el bobinado de la bobina.
Commencer à bobiner la canette.
5
Upon completion of winding the bobbin.
Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bob-
bin.
Al completar el bobinado de la bobina.
Vuelva el dedo posicionar hacia usted. Corte el hilo excesivo y saque la bobina.
Après le bobinage.
Ramener le doigt de positionnement du côté opérateur. Couper le fil en excès et retirer la
canette.
6
Loading the bobbin into the bobbin case.
Snap in the bobbin case latch, and put the bobbin into the bobbin case so that the bob-
bin runs clockwise.
Passing the thread through the slit of the bobbin case, continue passing it under the
thread tension spring, and pull out the thread open end about 10cm from the bobbin
case.
Modo de cargar la bobina en el portabobina.
Accione el cerrojo del portabobina, y coloque la bobina dentro del portabobina de modo
que la bobina gire hacia la derecha. Pasando el hilo por la rendija de paso del hilo del
portabobina, siga pasándolo por debajo del muelle tensor del hilo, y tire del extremo del
hilo visible más o menos 10cm desde el portabobina.
Mise en place de la canette dans la boîte à canette.
Ouvrir le verrou de la boîte à canette et mettre la canette en place dans la boîte à ca-
nette de façon qu’elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
Faire passer le fil dans la fente de la boîte à canette, puis sous le ressort de tension et le
tirer d’environ 10cm par l’ouverture de fil.
7
Thread tension
spring
Muelle tensor
del hilo
Ressort de
tension de fil
Thread passage
Paso del hilo
Fente de passage du fil
10cm
* The bobbin should run clockwise.
* La bobina deberá girar hacia la derecha.
* La canette doit toumer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
13

Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate.
Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch.
Fije la bobina en la máquinq de coser. Cierre la placa deslizante.
Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina.
Placer la canette dans la machine. Refermer la glissière.
Insérer la boîte à canette à fond dans le crochet et refermer le verrou de la boîte à ca-
nette.
8
Adjusting the bobbin winder guide
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Réglage du guide de bobineur
Good
Correcto
Correct
Thread unevenly wound around the bobbin would badly affect the bobbin thread tension.
Un bobinado de hilo enrollado en la bobina afectará adversamente la tensión del hilo
de bobina.
Si la canette est irrégulièrement bobinée, la tension du fil sera mauvaise.
Thicker toward downside
Más grueso cuanto más abajo
Bobinage plus épais vers le bas
Thicker toward upside
Más grueso cuanto más arriba
Bobinage plus épais vers le haut
Loosen the screw of the
bobbin winder guide to
make adjustment.
Para hacer el ajuste,
afloje el tornillo de la guía
del bobinador de bobina.
Desserrer la vis du guide
de bobineur pour le
réglage.
Move up
Se mueve hacia arriba
Relever
Move down
Se mueve hacia abajo
Abaisser
Loosens
Se afloja
Desserrage
Tightens
Se aprieta
Serrage
14

15
Threading the machine
Modo de enhebrar la máquina
Enfilage de la machine
* Raise the presser foot lifting lever to open the thread tension disk
when passing the thread through thread tension dial “3”.
* Bring the thread take-up “7” to its highest position to thread the
machine head, by turning handwheel.
* Eleve la palanca elevadora del pie prensatela para abrir el disco
tensor de hilo cuando pasa el hilo por el cuadrante “3” de tensión
de hilo.
* Lleve el tirahilo “7” a su posición más alta para enhebrar el cabezal
de la máquina, girando el volante.
* Lorsque l’on fait passer le fil par le bloc-tension “3”, relever le levier
de relevage de pied presseur pour ouvrir le disque de tension.
* Relever le releveur de fil “7” au maximum pour enfiler la tête de la
machine en tournant le volant.
Pass the thread through the
thread guide (1).
When using a thread such as
nylon thread which easily slips
out of the thread path, thread the
machine head as illustrated in
the circled figure.
Pase el hilo por la guía (1) del
hilo.
Cuando use un hilo tal como hilo
de nylón que se desliza fácil-
mente a fuera de la trayectoria
del hilo, enhebre el cabezal de
la máquina como se ilustra en la
figura en círculo.
Faire passer le fil à travers le
guide-fil (1).
Lorsqu’on utilise un fil ayant ten-
dance à glisser hors du trajet du
fil, enfiler la tête de la machine
de la manière illustrée dans le
médaillon.
1
Pass the thread through the
thread guides (9) and (10).
Pase el hilo por las guías del
hilo (9) y (10).
Faire passer le fil par les
guide-fil (9) et (10).
3
CAUTION: Turn OFF the power switch when threading or passing thread.
AVERTISSEMENT: Avant d’enfiler le fil ou de le faire passer, placer l’inter-
rupteur d’alimentation sur arrêt.
AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando enhe-
bre o pase el hilo.
Thread tension disk
Disco tensor del hilo
Disque de tension du fil
2
Pass the t h r e a d through t h e
clearance between the two thread
tension disks.
Pase el hilo por la separación en-
tre los dos discos tensores.
Faire passer le fil entre les deux
disques de tension.
Thread the machine head in
numerical order, (2) to (8).
Enhebre el cabezal de la
máquina en el orden
numérico, (2) al (8).
Enfiler la machine dans
l’ordre numérique (2) à (8).
1
2
7
8
5
6
3
4
2
Thread take-up
Tirahilo
Releveur de fil
1
2
7
8
5
6
3
4
9
!0
9
!0

16
Hold the end of the needle thread with your left hand.
Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda.
Tenir l’extrémité du fil d’aiguille avec la main gauche.
Press the needle up/down switch.
Normally press two times, to make needle move down and then up.
Presione el interruptor hacia arriba/abajo.
Appuyer sur le bouton de relevage/abaissement de l’aiguille.
(normalement, appuyer deux fois).
Drawing up the bobbin thread
Modo de extraer el hilo de bobina
Comment faire sortir le fil de canette
Bobbin thread is drawn out.
Sale el hilo de bobina.
Le fil de canette sort.
Draw both the needle thread and bobbin thread for about 10cm.
Bring both the needle and the bobbin threads under the presser foot, and draw them uni-
formly from the far end of the presser foot.
Haga un ensayo con el hilo de aguja y el hilo de bobina de unos 10cm.
Lleve los hilos de aguja y de bobina a debajo del prensatelas, y sáquelos uniformemente
desde el extremo lejano del prensatelas.
Faire dépasser le fil d’aiguille et le fil de canette d’environ 10cm.
Faire passer les deux fils sous le pied presseur et les tirer uniformément derrière le pied
presseur.
1
2
3
4

17
Lower the needle.
Turn the handwheel toward you
or press the needle up/down
switch to drop the needle on the
material.
Modo de bajar la aguja.
Gire el volante hacia usted o
presione el interruptor de aguja
hacia arriba/abajo para que baje
la aguja en el material.
Abaisser l’aiguille.
Tourner le volant vers soi ou ap-
puyer sur le bouton de relevage/
abaissement de l’aiguille pour
abaisser l’aiguille sur le tissu.
Test sewing
Cosido de prueba
Essai de couture
If you start sewing while the thread take-up is engaged in its ascending motion, the needle thread may slip out of the needle’s eye.
Si comienza el cosido cuando el tirahilo está subiendo, es posible que el hilo de aguja se salga del ojal de la aguja.
Ne pas commencer à coudre lorsque le releveur de fil remonte car le fil d’aiguille pourrait glisser hors du chas d’aiguille.
Place the material under the
presser foot, and lower the
presser foot.
Coloque el material debajo
del prensatelas, y baje el
prensatelas.
Placer le tissu sous le pied
presseur et abaisser le pied
presseur.
1
Start to run the sewing machine.
Do not pull the material by hand while it is being sewn.
Ponga en funcionamiento la máquina de coser.
No tire del material con la mano durante el cosido.
Mettre la machine en marche.
Ne pas tirer le tissu avec la main pendant la couture.
3
CAUTION: Do not place anything on the controller which is set to the sewing machine.
AVISO: No coloque ningún objeto sobre el controlador que está montado en la máquina de coser.
AVERTISSEMENT: Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à la
machine.
Raise the presser foot, and take out the finished material.
Eleve el prensatelas, y retire el material acabado.
Relever le pied presseur et retirer le tissu fini.
4
2

Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches
for about 1cm.
Accione hacia abajo la palanca de pespunte de transporte invertido para formar punta-
das invertidas sobre las puntadas de avance más o menos 1cm.
Abaisser le levier de commando d’entraînement réversible pour exécuter des points ar-
rière sur une longueur d’environ 1cm par-dessus les points avant.
Reverse feed stitch (lock stitch)
Pespunte de transporte invertido (puntada de parada)
Exécution de points arrière (points d’arrêt)
When the sewing is finished, raise the needle and the presser foot. Then draw both the
needle and the bobbin threads away from you by approximately 10cm together with ma-
terial, after lowering the presser foot. (The needle and the bobbin threads are simultane-
ously trimmed.)
Al acabar el cosido, eleve la aguja y el prensatelas. Entonces saque los hilos de aguja
y de bobina en dirección contraria a usted aproximadamente 10cm juntamente con el
material, de pedal de corte del hilo después de bajar el prensatelas. (Los hilos de aguja
y de bobina se cortan automáticamente.)
A la fin de la couture, remonter l’aiguille et le pied presseur. Tirer ensuite le fil d’aiguille et
le fil de canette en arrière d’environ 10cm avec le tissu. Ou sur l’interrupteur au pied de
coupe du fil (le fil d’aiguille et le fil de canette sont coupés en même temps).
1
When making a knot on the reverse side of the material
Cuando haga un nudo en el lado equivocado del material
Comment faire un noeud à l'envers du tissu
Draw the needle thread onto the reverse side of the material. Fasten the needle thread
and the bobbin thread together. Then trim the both threads near the knot.
Saque el hilo de aguja al lado erróneo del material. Ate el hilo de aguja y el hilo de bo-
bina. Seguidamente, corte ambos hilos junto al nudo.
Tirer le fil d’aiguille à l’envers du tissu. Nouer ensemble le fil d’aiguille et le fil de canette.
Couper ensuite les deux fils près du noeud.
2
Approx. 1cm
Aprox. 1cm
1cm environ
Material (reverse side)
Material (lado erróneo)
Tissu (envers)
18
1. Keep the needle at its down position.
2. Lift the presser foot, and turn the material in a desired direction.
1. Mantenga la aguja en su posición baja.
2. Eleve el prensatelas, y gire el material en la dirección deseada.
1. Maintenir l’aiguille abaissée.
2. Soulever le pied presseur et tourner le tissu dans le sens désiré.
Changing the sewing direction
Modo de combiar la dirección de cosido
Inversion du sens de la couture

19
Adjusting the thread tension
Modo de ajustar la tensión del hilo
Règlage de la tension du fil
The standard bobbin thread tension is such that the bobbin case goes down
slowly when you hold the open end of the bobbin thread and shake it as shown
at right. (The count of the thread is #50.)
* Adjust the needle thread tension in accordance with the bobbin thread tension.
* The bobbin case for the TL-90 Series is an exclusive JUKI part.
Please consult the JUKI dealers when you purchase it.
La tensión estándar del hilo de bobina es tal que el portabobina baja lentamente
cuando usted sujeta el extremo visible del hilo de bobina y lo agita como, o se
ilustra en el lado derecho. (El grosor del hilo es #50.)
* Ajuste la tensión del hilo de aguja en conformidad con la tensión del hilo de
bobina.
* El portabobina para la Serie TL-90 es una pieza exclusiva de JUKI.
Cuando vaya a comprar esta pieza, sírvase consultar a los distribuidores
de JUKI.
La tension du fil de canette est normale si la boîte à canette descend lentement
quand on tient l’extrémité libre du fil de canette et qu’on secoue le fil comme sur
la figure ci-contre (fil n° 50).
* Régler la tension du fil d’aiguille en fonction de la tension du fil de canette.
* La boîte à canette pour la série TL-90 est une pièce spéciale JUKI.
S’adresser à un revendeur JUKI pour la commander.
Proper thread tension
Tensión apropiada del hilo
Tension du fil correcte
Improperly adjusted thread tension may cause
puckering on materials, inferior stitches, or thread
breakage.
Si la tensión del hilo no está debidamente ajustada
se formarán bultos en el material, puntadas
deficientes, o se romperá el hilo.
Si la tension du fil est mal réglée, il en résultera un
froncement du tissu, des points mal formés ou une
cassure du fil.
Center of the material
Centro del material
Milieu du tissu
Needle thread
Hilo de aguja
Fil d’aiguille
Bobbin thread
Hilo de bobina
Fil de bobina
Bobbin thread
Hilo de bobina
Fil de bobina
Needle thread
Hilo de aguja
Fil d’aiguille
Bobbin thread
Hilo de bobina
Fil de bobina
The needle thread tension is too low
La tensión del hilo de aguja está baja
Si la tension du fil d’aiguille est insuffisante
The needle thread tension is too high
La tensión del hilo de aguja está demasiado alta
Si la tension du fil d’aiguille est excessive
Thread tension dial
Perilla de ajuste de tensión del hilo
Bouton du bloc-tension
Increase the needle
thread tension.
Aumenta la tensión del
hilo de bobina.
Augmenter la tension
du fil d’aiguille.
Decrease the needle
thread tension.
Disminuye la tensión
del hilo de aguja.
Diminuer la tension
du fil d’aiguille.
· Adjusting the bobbin case
· Modo de ajustar el portabobina
· Réglage de la boîte à canette
CAUTION: Turn OFF the power switch when taking out the bobbin case
or replacing the needle.
AVERTISSEMENT: Avant de retirer la boîte à canette ou de remplacer
l’aiguille, placer l’interrupteur d’alimentation sur
arrêt.
AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando
extraiga el portabobina o cuando reemplace la aguja.
Needle thread
Hilo de aguja
Fil d’aiguille
Tension adjusting
screw
Tornillo de ajuste de
tensión
Vis de réglage de
tension
Increase
Aumenta
Augmentation
Decrease
Disminuye
Diminution
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI DDL-9000B-SH Installation and operation manual

JUKI
JUKI HZL-E61 User manual

JUKI
JUKI LU-1508N User manual

JUKI
JUKI DU-1181N User manual

JUKI
JUKI AMS-221EN/IP-420 User manual

JUKI
JUKI MCS-1500 User manual

JUKI
JUKI LK-1910 User manual

JUKI
JUKI DLN-5410N User manual

JUKI
JUKI MO-6800S/DD20 Series User manual

JUKI
JUKI DDL-555-4 User manual

JUKI
JUKI MB-1373 Quick start guide

JUKI
JUKI MF-7900-E11 User manual

JUKI
JUKI LZ-2290C/X73257 User manual

JUKI
JUKI MO-6900J Series Quick start guide

JUKI
JUKI HZL-G Series User manual

JUKI
JUKI SC-510 User manual

JUKI
JUKI LU-1520NCS-7 User manual

JUKI
JUKI HZL-E71 User manual

JUKI
JUKI IP-110 Type F User manual

JUKI
JUKI LBH-781 User manual