JUKI HZL-12Z User manual

HZL - 12Z
INSTRUCTION MANUAL
LIVRET D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Dimensions: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5 cm
Mass of the equipment: 4.4 kg
Rated Voltage: 230 V
Rated Frequency: 50 Hz / 60 Hz
Rated input: 35 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 76 db (A)
120 V 0.45 A 60 Hz (USA and Canada Only)
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER - To reduce the risk of electric shock:”
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING- To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.” Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, Unplug the appliance before carrying out maintenance or
replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged throat plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.”
17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “Attention the following to avoid injury:
- Unplug the footcontroller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the footcontroller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“CAUTION- Moving parts-To reduce
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
This appliance complies with EEC Directive
2004/108/EC covering the electromagnetic
compatibility.
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model 4C-316B with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA
& Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to t in a polarized outlet only one way. If the plug
does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.
DISPOSAL:
This equipment is marked with the recycling
symbol. Do not dispose this product as unsorted
municipal waste. Collection of such waste
separately for special treatment is necessary.
(European Union only)
risk of injury, switch off and unplug before servicing.
Close cover before operating machine.”
Do not use sewing machine under direct sunlight, near a
heat source such as stove, iron, candle or any hot objects
and in the place where temperature is high.
Otherwise temperature inside sewing machine becomes
high and/or vinyl of the power cord may be damaged,
resulting in re or an electric shock.

1
Dimensions: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5 cm
Poids net: 4.4 kg
Tension: 230 V
Fréquence: 50 Hz
Puissance: 35 W
Temperature à température ambiante: Normale
Niveau sonore inférieur à 76 db (A)
120 V 0.45 A 60 Hz (USA et Canada)
«MESURES DE SECURITE IMPORTANTES»
«Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.»
«Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.»
«DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique:»
1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.»
«MISE EN GARDE- Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge
électrique ou de blessures personnelles:»
1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en
usage par ou près des entants.»
2. «Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont la capacité physique, sensorielle ou
mentale est réduite, ou bien par des personnes sans expérience, à moins que ce soit sous le contrôle d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de ne pas jouer avec cet appareil.»
3. «N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.»
4. «N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation réglage électrique ou mécanique.»
5. «Si le l électrique est endommagé, celui-ci doit être immédiatement remplacé par le constructeur, son Agent ou bien toute
personne qualiée et cela an d’éviter tout risque.»
6. «N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.»
7. «Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.»
8. «Pour un usage à l’intérieur seulement.»
9. «N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.»
10. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.»
11. «Débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée et aussi lors de son transport ou en cas du remplacement de l’ampoule.»
12. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enlage, changement. enlage de canette
ou changement de pied presseur, etc.»
13. «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la
lubrication ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.»
14. «N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.»
15. «N’utilisez pas en plein air.»
16. «N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.»
17. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.»
18. «Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la che, non pas le cordon.»
19. «An d’éviter tout risque d’électrocution, ne jamais mettre la machine ou bien le cable électrique ou la prise dans de l’eau
ou tout autre liquide.»
20. «La lampe LED à une puissance maximum de 0,3w et un voltage maximum de 5v, si la lampe LED est endommagée, vous
ne devez pas utiliser la machine.Il faut ramener la machine chez votre vendeur spécialiste qui fera la réparation ou bien
changera l’ampoule.»
21. «An d’éviter tout risque de blessure:
- débrancher le réhaustat de la machine en cas d’inutilisation ou bien quand la machine n’est pas sous surveillance.
- débrancher le réhaustat en cas de transport de la machine ou bien en cas de maintenance.»
«PRECAUTION-
Pièces en mouvement - An de réduire tout risque de blessure,
éteignez et débranchez le cable électrique avant d’éffectuer
toute intervention de maintenance sur la machine. Fermez le
carter avant d’utiliser la machine.»
Ne pas utiliser la machine sous les rayons direct du soleil, ou
bien près d’une source de chaleur (four, fer à repasser, bougie
ou tout autre objet chaud). Sinon la température intérieure
de la machine augmentera et/ou le cable électrique en vinyl
sera déterioré ce qui pourra provoquer un risque de feu ou
d’électrocution.
«CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS»
«Cette machine à cordre est conçue pour usage
domestique seulement.»
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES
POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d’une che polarisée (une lame est plus large
que I’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette
che ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si
la che ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez
la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez
contacter un électricien qualié an qu’il vous installe la prise murale
appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
DISPOSITION:
Ne pas déposer cette machine dans une
décharge Municipale. Ce type de matériel
fait l’objet d’un traitement spécique pour sa collecte.
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle 4C-316B.
Cet appareil est conforme à la irective
CEE 2004/108/ EC concernant les normes
électromagnétiques.

2
Dimensiones: 35.0 cm × 16.0 cm × 27.5 cm
Peso del equipo: 4.4 kg
Voltaje nominal: 230 V
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 35 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 76 db(A)
120 V 0.45 A 60 Hz (sólo EE.UU. y Canadá)
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO- Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a
personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Esta máquina no está pensada para ser usada por personas (incluido niños) con capacidades reducidas psíquicas,
sensoriales o mentales, o tengan carencia de experiencia y conocimiento, a menos que, hayan recibido instrucciones
concernientes al uso de la máquina por una persona autorizada.
Los niños deberían estar vigilados para asegurar que no juegan con la máquina.
3. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especicados en este manual.
4. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.
5. Si se estropea el cable de corriente, debe ser reemplazado por el distribuidor autorizado, o bien el servicio post venta, con
el n de evitar riesgos.
6. No usar la máquina con los oricios de ventilación bloqueados. Mantener los oricios de ventilación de la máquina de coser
y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.
7. No introducir no insertar objetos en los oricios de ventilación.
8. No usar al aire libre.
9. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.
10. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.
11. Apagar el interruptor de la máquina o desenchufarla cuando la deje desatendida. Desenchufar la máquina antes de
transportarla, repararla o cambiar la bombilla.
12. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
13. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
14. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
15. No usar agujas despuntadas.
16. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
17. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.
18. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún
otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
19. Para evitar el riesgo de la descarga eléctrica nunca ponga la máquina, tampoco los cables, ni la toma de corriente en el
agua o otros líquidos.
20. La potencia máxima de la lámpara de LED es de 0.3w, máximo voltage es DC 5v. Si la lámpara de LED se estropea, no
usar la máquina, llevar la máquina al servicio post venta para ser reemplazada.
21. Atención a lo siguiente para evitar daños::
- Desenchufar el pedal de la máquina cuando la deje desatendida.
- Desenchufar el pedal de la máquina antes de transportarla o de hacer cualquier mantenimiento.
PARTES MÓVILES-
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y
desconecte antes de cualquier mantenimiento. Cierre la tapa
antes de utilizar la máquina.
No usar la máquina de coser si está expuesta a sol directo,
cerca de superficies calientes como estufa, plancha, velas
o cualquier objeto caliente, y en los espacios, dónde la
temperatura está muy alta. Si la temperatura dentro de la
máquina sube, el vinilo del cable eléctrico puede ser dañado,
pudiendo ocasionar un incendio o una decarga eléctrica.
CONSERVE ESTE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE
POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado
(note que una patita es más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe
solamente puede ser usado en una toma de corriente
polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente
en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo.
Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un
electricista calificado para que le instale la toma de corriente
adecuada. No intente modicar el enchufe.
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo 4C-316B con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma
con directivo de CEE 2004/108/EC
cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
TIRAR:
No se deshaga de este producto como un conjunto
de basura. Recopile por separado para un
tratamiento especial si es necesario.

33
Remove the extension table
by pulling it to the left.
Open the accessory box
and you will nd a variety of
accessories inside.
Otez la table d’extension en
la tirant sur la gauche.
Ouvrez la et vous
trouverez une gamme
d’accessoires à l’intérieur.
Sacar la extensión de la supercie
de trabajo tirando de ella hacia
la izquierda. Abrir la caja de
accesorios y encontrará una
variedad de accesorios en su
interior.
ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESORIOS
MACHINE IDENTIFICATION ------------------------------------------4
SETTING UP YOUR MACHINE --------------------------------------5
REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE ------------------6
WINDING BOBBIN-------------------------------------------------------6
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE----------------------6
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE--------------------6
THREADING THE TOP THREAD------------------------------------6
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER----------------------6
PICKING UP BOBBIN THREAD -------------------------------------6
STARTING TO SEW -----------------------------------------------------6
ADJUSTING STRAIGHT STITCH THREAD TENSION -------7
ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION----------------------7
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART -----------------------7
CHANGING THE NEEDLE---------------------------------------------7
BLIND STITCH ------------------------------------------------------------7
CHANGING PRESSER FEET-----------------------------------------7
BUTTONHOLE MAKING -----------------------------------------------7
BUTTONHOLES ----------------------------------------------------------8
CORDED BUTTONHOLES --------------------------------------------8
ADJUSTING STITCH LENGTH---------------------------------------8
CLEANING THE FEED DOGS AND
SHUTTLE AREA ------------------------------------------------------------- 8
DESCRIPTION DE LA MACHINE ------------------------------------4
PREPARATION DE VOTRE MACHINE--------------------------5
ENLEVER LA BOITE A CANETTE DU CROCHET -------------6
BOBINER LA CANETTE ------------------------------------------------6
METTRE UNE CANETTE DANS LA BOITE A CANETTE--- -6
INSERER LA BOITE A CANETTE DANS LE CROCHET -----6
ENFILAGE DU FIL SUPERIEUR--------------------------------------6
UTILISATION DE L’ENFILE AIGUILLE AUTOMATIQUE------6
ATTRAPER LE FIL DE CANETTE -----------------------------------6
COMMENCER A COUDRE ---------------------------------------------6
AJUSTER LA TENSION DU FIL SUPERIEUR -------------------7
AJUSTER LA TENSION DU FIL INFERIEUR
(CANETTE) ------------------------------------------------------------------7
TABLEAU AIGUILLE/ FIL/ TISSU------------------------------------7
CHANGER L’AIGUILLE--------------------------------------------------7
POINT INVISIBLE ---------------------------------------------------------7
CHANGEMENT DE SEMELLE DU PIED PRESSEUR ---------7
FAIRE UNE BOUTONNIERE-------------------------------------------7
BOUTONNIERES PAR ETATES --------------------------------------8
BOUTONNIERES RENFORCEES------------------------------------8
AJUSTER LA LONGUEUR DE POINT------------------------------8
NETTOYAGE DES GRIFFES D’ENTRAINEMENT ET
DE L’ESPACE DU CROCHET---------------------------------------------- 8
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ------------------------------- 4
PONIENDO EN MARCHA TU MÁQUINA ------------------------- 5
SACAR CANILLERO DE LA LANZADERA ---------------------- 6
HACER CANILLA -------------------------------------------------------- 6
INSERTAR CANILLA EN CANILLERO ---------------------------- 6
INSERTAR CANILLERO EN LANZADERA ---------------------- 6
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR------------------------------ 6
USO ENHEBRADOR AUTOMATICO------------------------------- 6
SACAR ARRIBA EL HILO DE LA CANILLA--------------------- 6
EMPEZAR A COSER---------------------------------------------------- 6
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL HILO (PESPUNTE)----------- 7
AJUSTE DE LA TENSION HILO DE CANILLA ----------------- 7
TABLA RELACIÓN AGUJA/HILO/MATERIAL ------------------ 7
CAMBIO DE LA AGUJA------------------------------------------------ 7
PUNTADA INVISIBLE--------------------------------------------------- 7
CAMBIO DEL PRENSATELAS--------------------------------------- 7
HACIENDO OJALES ---------------------------------------------------- 7
OJALES --------------------------------------------------------------------- 8
OJALES CON CORDON ----------------------------------------------- 8
AJUSTE DEL LARGO DE PUNTADA ------------------------------ 8
LIMPIEZA DE DIENTES DE ARRASTRE
Y LANZADERA ------------------------------------------------------------ 8
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
ACCESSORIES IMPORTANT: CONSIGNES DE SECURITE
ACCESSOIRES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (IMPORTANTES)
ACCESORIOS
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES RELACION DE CONTENIDOS

4
MACHINE IDENTIFICATION DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICACION DE PIEZAS DE LA
MAQUINA
1Handle Poignée de transport Mango
2Presser foot lever Levier de relevage pied presseur Palanca elevar prensatelas
3Spool pin Tige porte bobine Soporte cono de hilo
4Identication plate Plaque d’identication Placa identicativa
5Thread tension control Bouton de réglage de tension Control de tension del hilo
6Face cover Couvercle de face avant Cubierta frontal
7Thread take-up Releveur de l Palanca tira-hilos
8Bobbin winder tension disc Tension du dévidoir de canette Discos de tension del bobinador de canilla
9Stitch selector Bouton de sélection des points Selector de puntadas
10 Bobbin winder shaft Axe du dévidoir de canette Eje del bobinador de canilla
11 Bobbin winder stop Arrêt du dévidoir de canette Freno del bobinador de canilla
12 Hand wheel Volant Volante
13 Stitch length control Bouton de longueur de point Control del largo de puntada
14 Power/light switch Interrupteur Marche/ Arrêt Interruptor encendido/luz
15 Plug socket Prise de branchement Enchufe
16 Reverse stitch lever Levier de marche arrière Palanca atacado
17 Extension table Table d’extension Extension mesa de trabajo
18 Foot control Rhéostat Pedal
19 Thread guide Guide l Guia hilos
20 Automatic needle threader Enleur automatique d’aiguille Enhebrador automatico
21 Presser foot screw Vis de serrage du pied presseur Tornillo sujetar prensatelas
22 Needle Aiguille Aguja
23 Feed dogs Griffes d’entrainement Dientes de arrastre
24 Needle plate Plaque aiguille Placa de agujas
25 Foot release lever Levier de déclique semelle Palanca expulsion prensatelas
26 Needle clamp screw Vis serre aiguille Tornillo soporte de agujas
27 Presser foot Semelle de pied presseur Prensatelas
10 10 2216
16
22
27
19
26
25
24
23
22
21
20
11
10
17
9
16
8
15
7
14
6
13
5
12
18
1
2
3
4

5
1
5
2
1
4
2
5
3
TOP THREAD TENSION CONTROL
Decrease or increase the tension
of the top thread by using this dial.
The higher the number, the tighter
the tension.
PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your
presser foot.
STITCH SELECTOR
To select a stitch, be sure needle is
out of fabric at its highest position.
STITCH LENGTH CONTROL
Stitch length can be selected easily
according to thickness and type of
fabric.
REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and
end seams with several stitches in
reverse for reinforcement.
As long as you are pressing down this
lever while sewing, the machine will
continue to feed the fabric backwards.
1
4
2
5
3
CONTROL TENSION
FIL SUPERIEUR
Baissez ou augmentez la tension du
l supérieur en utilisant ce bouton.
Plus le numéro est élevé, plus la
tension est forte.
LEVIER DE PIED PRESSEUR
Vous avez 3 positions possibles
pour votre pied presseur.
SELECTION DES POINTS
Pour sélectionner ou changer le
point, assurez vous que l’aiguille est
dans sa position haute, hors du tissu.
LONGUEUR DE POINT
Ajustez la facilement en fonction de
l’épaisseur et du type de tissu.
LEVIER DE MARCHE ARRIERE
Pour consolider les coutures, il est
recommandé de faire plusieurs points
en marche arrière en début et n de
couture. Tant que vous appuyez sur
ce levier, la machine continue de
coudre en marche arrière.
1
4
2
5
3
CONTROL DE TENSION DEL
HILO SUPERIOR
Aumenta ó diminuye la tensión del
hilo superior con este dial. Cuanto
más alto es el numero en el dial,
superior la tensión del hilo.
PALANCA ELEVADORA DEL
PRENSATELAS
Hay tres posiciones de la palanca
para tu prensatelas.
SELECTOR DE PUNTADA
Para seleccionar un tipo de
puntada, asegurese de que la aguja
esta fuera del tejido en su posición
más elevada.
SELECTOR DEL LARGO DE
PUNTADA
El largo de puntada puede ser
seleccionado fácilmente de acuerdo
con el grosor y el tipo de material a
coser.
PALANCA DE ATACADO
Se recomienda para empezar y
acabar las costuras hacer varias
puntadas adelante y atrás (atacado)
para reforzar la costura. Con esta
palanca presionada mientras se
cose, la máquina desplaza el
género hacia atrás para hacer el
atacado.
3
4Stitch length control
Contrôl de longueur de point
Control de longitud de puntada
0.5-1 1
234
(1)
(2)
FOOT CONTROL
RHEOSTAT
pedal
2POWER/LIGHT SWITCH
INTERRUPTEUR MA/AR
INTERRUPTOR ENCENDIDO/LUZ
ON
MA
ON
OFF
AR
OFF
1
When servicing the machine, or changing needles etc., machine
must be disconnected from the wall outlet.
Lors de l’entretien de la machine, changement d’aiguille etc...,
l’appareil doit être débranché du secteur.
Durante el mantenimiento de la máquina, o durante el cambio
de agujas etc…, la máquina debe de estar desconectada del
enchufe de pared por seguridad.
SETTING UP YOUR MACHINE
PREPARATION DE VOTRE MACHINE
PONIENDO EN MARCHA LA MÁQUINA
1
1
1
2
2
2
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot control into the machine
socket (1) and your wall outlet (2)as illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light
switch is turned on. The same switch controls both the
power and the light.
RHEOSTAT
Connectez la prise du rhéostat à la prise machine (1) et
à votre prise murale (2) comme illustré.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
Votre machine fonctionnera lorsque l’interrupteur ON/
OFF sera sur la position ON. Cet interrupteur contrôle
simultannément l’éclairage et l’alimentation moteur.
PEDAL
Conecte el enchufe del pedal en la máquina (1) y en el
enchufe (2) como muestra la ilustración.
INTERRUPTOR ENCENDIDO/LUZ
La máquina un funcionara hasta accionar este
interruptor. El mismo interruptor acciona al tiempo la
máquina y su luz.

6
4
5
3
2
112
3
Open the bobbin access cover
by pulling it down. With your
fingers, pull open the bobbin
case latch as shown, and take
out the bobbin case from the
shuttle.
Ouvrez le couvercle d’accés à la
canette en le tirant vers le bas.
Tirez ensuite le loquet de la
boite à canette comme illustré,
et sortez la du crochet.
Abrir la tapa de acceso tirando
hacia abajo. Con los dedos, tire
de la palanca del canillero como
se muestra en la ilustración y
saca el canillero de la lanzadera.
REMOVING BOBBIN
CASE FROM SHUTTLE
ENLEVER LA BOITE A
CANETTE DU CROCHET SACAR EL CANILLERO
DE LA LANZADERA
INSERTING BOBBIN INTO
BOBBIN CASE
METTRE UNE CANETTE
DANS LA BOITE A CANETTE
INSERTAR LA CANILLA EN
EL CANILLERO
INSERTING BOBBIN
CASE INTO SHUTTLE
METTRE LA BOITE A
CANETTE DANS LE
CROCHET
INSERTAR EL
CANILLERO EN LA
LANZADERA
WINDING BOBBIN
BOBINER LA CANETTE
HACER CANILLA
3
12
4
(1)
(2)
2
3
5
6
Thread the machine in the following order as illustrated.
Enlez la machine dans l’ordre comme illustré ci-dessus.
Enhebrar la máquina en el orden que muestran las
ilustraciones.
(1) (2)
(3)
(4)
(5)
THREADING THE TOP
THREAD
ENFILAGE DU FIL
SUPERIEUR
ENHEBRADO DEL
HILO SUPERIOR
USING AUTOMATIC NEEDLE
THREADER
UTILISATION DE L’ENFILE
AIGUILLE AUTOMATIQUE
USO DEL ENHEBRADOR
AUTOMÁTICO
2
1
Rotate hand wheel forward,bobbin thread
goes up with upper thread. Draw both
threads backward.
Tout en maintenant le l supérieur de la main
gauche, tournez le volant vers l’avant. Le l
de canette remonte par le trou de la plaque
aiguille avec le l supérieur. Amenez ensuite
les 2 ls ensemble vers l’arrière.
Haciendo rotar el volante de la máquina
hacia delante, el hilo de la canilla sube junto
al de la aguja. Tire de ambos hilos hacia la
parte posterior.
PICKING UP BOBBIN THREAD
ATTRAPPER LE FIL DE
CANETTE
SACAR ARRIBA EL HILO DE LA
CANILLA
1
STATING TO SEW
COMMENCER A
COUDRE
EMPEZANDO A
COSER

7
Well balanced
Bien équilibré
Bien equilibrado
ADJUSTING STRAIGHT
STITCH THREAD TENSION AJUSTER LA TENSION DU
FIL SUPERIEUR AJUSTE DE LA TENSION
DEL HILO (PESPUNTE)
Top side
Dessus
Cara superior
Under side
Dessous
Cara inferior
Top thread
Fil supérieur
Hilo superior
Bobbin thread
Fil de canette
Hilo de la canilla
Top stitch too tight
La tension est trop serrée
Puntada superior
demasiado tensa
Top stitch too loose
La tension est tro molle
Puntada superior
demasiado oja
Threads lock on the top side.
Le l ressort trop sur le dessus.
El hilo aparece en la parte superior.
Threads lock on the under side.
Le l ressort trop sur le dessous.
El hilo aparece en la parte inferior.
Decrease tension
Baissez la tension
disminuir la tensión
Increase tension
Augmentez la tension
aumentar la tensión
Size For Thread or Fabric
No.14 (9 0)
No.16 (100)
No.11 (80)
No. 9 (70)
Standerd
Heavy
Light
Very light
Grosseur Pour l et tissu
No.14 (9 0)
No.16 (100)
No.11 (80)
No. 9 (70)
Standard
Lourd
Léger
Très léger
Tamaño Para aguja ó material
No.14 (9 0)
No.16 (100)
No.11 (80)
No. 9 (70)
estándar
Pesado
ligero
Muy ligero
NEEDLE, THREAD AND
FABRIC CHART TABLEAU AIGUILLE/
FIL/ TISSU TABLA DE RELACIÓN
AGUJA/HILO/MATERIAL
To test if the bobbin thread
tension is correct, suspend
the bobbin case by the
thread and jerk it once.
Correct bobbin tension
will result in the thread
unwinding only one inch or
two. If too loose it will unwind
continuously. If too tight the
thread will not unwind at all.
When adjusting the tension
on the bobbin case, make
only slight adjustments with
a screwdriver.
Pour vérifier que la tension
du l de canette est correcte,
tenez la boite à canette par le
l et donnez lui une secousse.
Une tension correcte lui
permet de dérouler 1 à 3 cm
de fil. Si ce n’est pas assez
serré, le fil se déroule plus,
voir en continu. Si c’est trop
serré, rien ne se déroule.
Lorsque vous ajustez cette
tension, procédez toujours
très légèrement et lentement
avec un tournevis.
Para comprobar si la
tensión del hilo del canillero
es correcta, suspenda
el canillero por el hilo y
sacúdalo una vez. Si la
tensión del hilo es correcta,
el canillero ha de descender
entre 3 y 5 cm. Si esta
demasiado flojo, no dejará
de desenrollar hilo. Si está
demasiado fuerte, apenas
bajará el canillero. Hacer
pequeños ajustes del tornillo
para regular la tensión.
ADJUSTING BOBBIN
THREAD TENSION AJUSTER LA
TENSION DU FIL
INFERIEUR
AJUSTE DE LA
TENSIÓN DEL HILO
DE LA CANILLA
Fabric puckers
Plis du tissu
Arrugas del tejido
Increase
Augmenter
Aumentar
Decrease
Diminuer
Disminuir
12
34
CHANGING THE NEEDLE
CHANGER L’AIGUILLE
CAMBIO DE LA AGUJA
Flat side
Coté plat
Parte plana Needle
Aiguille
Aguja
Pin
Ergot
Pin
Needle clamp screw
Vis serre aiguille
Tornillo soporte aguja
Fine fabric
Tissu n
Lado visto
BLIND STITCH
POINT INVISIBLE
PUNTADA INVISIBLE
Under side
Dessous
Lado inferior
Top side
Dessus
Cara superior
CHANGING PRESSER FEET
CHANGER LE PIED
PRESSEUR
CAMBIO PRENSATELAS
3
1
2
Stitch length
Longueur de point
Longitud de puntada
0.5-1
BUTTONHOLE MAKING
FAIRE UNE BOUTONNIERE
OJALES
Knit needle is good for stretchy
fabrics (such as knits) and synthetic
fabrics.
L'aiguille pour jersey est bonne pour
les matière extensibles (comme
du jersey) et pour les matières
synthétiques.
La aguja de punto es adecuada para
tejidos elásticos (como el punto) y
tejidos sintéticos.

8
When servicing the machine, or changing needles etc.,
machine must be disconnected from the wall outlet.
Lors de l’entretien de la machine, changement d’aiguille
etc..., l’appareil doit être débranché du secteur.
Cuando se hace el mantenimiento de la máquina, se
cambian las agujas etc… la máquina debe de estar
desconectada de la corriente eléctrica.
Feed dogs
Griffes
Dientens de arrastre
Shuttle
Crochet
Lanzadera
Shuttle race cover
Couvercle coursière
Tapa alojamiento lanzadera
Bobbin case
boîtier à canette
Caja de bobinas
Shuttle race
Coursière crochet
Alojamiento de la
lanzadera
Shuttle keeper
Verrou coursière
Pestañas sujjeccion
alojamiento lanzadera
CLEANING THE FEED DOGS
AND SHUTTLE AREA NETTOYAGE DES GRIFFES
ET DE L’ESPACE CROCHET LIMPIEZA DE LOS DIENTES
DE ARRASTRE Y LANZADERA
1. Raise the needle to its highest position.
2. Remove the bobbin case from the shuttle.
3. Push aside the two shuttle race cover and
shuttle.
4. Remove the shuttle race cover and shuttle.
5. Clean the feed dogs and shuttle area with
the lint brush.
6. Be sure the shuttle race forms a half moon
on the left side of the machine.
7. Holding the shuttle by its center pin, replace
it so as to form a half moon on the right
side.
8. Slide the shuttle race cover back into
position.
9. Snap the shuttle keepers back into position.
1. Mettez l’aiguille en position la plus haute.
2. Otez la boite à canette du crochet.
3. Poussez vers l’extérieur les 2 verrous de la
coursière crochet.
4. Enlevez le couvercle coursière et le crochet.
5. Nettoyez les griffes et l’espace crochet à
l’aide du pinceau-brosse.
6. Assurez vous que la demi-lune de coursière
crochet se trouve sur la gauche.
7. En tenant le crochet par la tige centrale, repl-
-acez le dans la coursière dans la partie
droite de la coursière.
8. Remettez le couvercle coursière dans sa
position d’origine.
9. Refermez les verrous de coursière.
1. Eleve la aguja a su posición más alta.
2. Saque el canillero de la lanzadera
3. Deslice las dos pestañas que sujetan el
alojamiento de la lanzadera.
4. Saque la tapa de la lanzadera y la
lanzadera
5. Limpie los dientes de arrastre y el área de
la lanzadera con el pincel de gasa.
6. Asegúrese de que el alojamiento de la
lanzadera forma una media luna en la parte
izquierda de la máquina.
7. Sujetando la lanzadera por su eje central,
vuélvala a colocar de manera que forme
una media luna esta vez en el lado derecho.
8. Vuelva a colocar la tapa de la lanzadera.
9. Deslice las pestañas que sujetan el
alojamiento de la lanzadera a su posición
original.
NOTE: Put a drop of sewing machine
oil on the center pin of the shuttle and
shuttle race as indicated by the arrows.
NOTE: Mettez une goutte d’huile pour
machine à coudre (réf 7600001) sur la
tige du crochet et dans la coursière,
comme indiqué par les petites burettes.
NOTA: Ponga una gota de aceite
para máquina de coser en el eje de la
lanzadera y en su base como se indica
en la gura con las echas.
Cleaning the sewing machine and foot
controller Nettoyage de la machine à coudre et du
rhéostat.
Limpieza de la máquina de coser y del
pedal
After using, keep sewing machine and foot
controller clean. Use dry rags to remove dust
from the sewing machine and foot controller.
Après utilisation, gardez toujours votre machine
et son rhéostat propre. Utilisez un chiffon sec
pour enlevez les impuretés.
Después de usarla, deje la máquina de coser
y su pedal limpios. Utilice trapos secos para
sacar la suciedad de la máquina y del pedal.
NOTE: Use dry rags to avoid electrical
shock. NOTE: Utilisez un chiffon sec pour éviter
les chocs électiques. NOTA: Utilice trapos secos para evitar
descargas eléctricas.
ADJUSTING STITCH LENGTH
AJUSTER LA LONGUEUR DE
POINT
AJUSTE LONGITUD DE
PUNTADA
More density
Plus dense
Mas densidad
Less density
Moins dense
menos densidad
CORDED BUTTONHOLES
BOUTONNIERES RENFORCEES
OJALES CON CORDON
BUTTONHOLES
BOUTONNIERES PAR ETAPE
OJALES


2-11-1, TSURUMAKI,
TAMA-SHI, TOKYO 206-8511, JAPAN
PHONE: (042)357-2341
FAX: (042)357-2345
http: //www.juki.co.jp
ENGLISH / FRANCAIS / ESPAÑOL
© 40124872 6/12
(P#83943)
Other manuals for HZL-12Z
2
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MO-6904R User manual

JUKI
JUKI PS-800-12080 User manual

JUKI
JUKI MO-634DE User manual

JUKI
JUKI HZL-F series User manual

JUKI
JUKI MEB-3200 Series Quick start guide

JUKI
JUKI MO-735 User manual

JUKI
JUKI CP-170 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700A-7 User manual

JUKI
JUKI SC-921 User manual

JUKI
JUKI LK-1850 Series User manual

JUKI
JUKI MO-104 User manual

JUKI
JUKI LBH-1700 User manual

JUKI
JUKI LK-1903BN/BR35 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700-7 User manual

JUKI
JUKI TC16 User manual

JUKI
JUKI AMS-220EN / IP-420 User manual

JUKI
JUKI MO-6900J Series Quick start guide

JUKI
JUKI DU-1481 Series User manual

JUKI
JUKI AMS-210E Series Quick start guide

JUKI
JUKI LZ-2290A/IP-110A/SC-915 User manual