Jula Kayoba 004433 User manual

004433
004434
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
KASK DO JAZDY NA DESKOROLCE
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
SKATEHJÄLM
SE
EN SKATING HELMET
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO SKATEHJELM
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning
på telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes. In the event
of problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
2019-05-07
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU SAMSVARSERKLÆRING
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
certify that the design and manufacturing of this product
intygar att konstruktion och tillverkning av denna produkt
bekrefter at konstruksjon og produksjon av dette produktet
oświadcza, że budowa i sposób produkcji niniejszego produktu
SKATE HELMET / SKATEHJÄLM
SKATEHJELM / KASK DO JAZDY NA DESKOROLCE
B
LACK
55
-
59
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu
004433
conforms to the following directives and standards / överensstämmer med följande direktiv och standarder:
er i samsvar med følgende direktiver og standarder / są zgodne z następującymi dyrektywami i normami:
Regulation (EU) 2016/425 Personal protective equipment
EN 1078:2012+A1
The PPE is identical to the PPE which is subject of EC type examination certificate No:
Skyddsutrustningen är identisk med den som står föremål för EG typkontrollintyg nr:
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for
EF-typeprøvingssertifikat nr.:
Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu WE nr:
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Nnavn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
SGS Fimko Oy,
P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland
Notified Body No. 0598
This product was CE marked in year -17
Skara 2019-02-19
STEFAN LJUNGGREN
BUSINESS AREA MANAGER

EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU SAMSVARSERKLÆRING
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
certify that the design and manufacturing of this product
intygar att konstruktion och tillverkning av denna produkt
bekrefter at konstruksjon og produksjon av dette produktet
oświadcza, że budowa i sposób produkcji niniejszego produktu
SKATE HELMET / SKATEHJÄLM
SKATEHJELM / KASK DO JAZDY NA DESKOROLCE
WHITE 55
-
59
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu
004434
conforms to the following directives and standards / överensstämmer med följande direktiv och standarder:
er i samsvar med følgende direktiver og standarder / są zgodne z następującymi dyrektywami i normami:
Regulation (EU) 2016/425 Personal protective equipment
EN 1078:2012+A1
The PPE is identical to the PPE which is subject of EC type examination certificate No:
Skyddsutrustningen är identisk med den som står föremål för EG typkontrollintyg nr:
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for
EF-typeprøvingssertifikat nr.:
Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu WE nr:
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Nnavn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
SGS Fimko Oy,
P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland
Notified Body No. 0598
This product was CE marked in year -17
Skara 2019-02-19
STEFAN LJUNGGREN
BUSINESS AREA MANAGER

3
1
3
2
1
5
4
BA
2
1
A
2
3
4

SE
6
VARNING!
Hjälmen är inte avsedd att användas av barn
vid klättring eller andra aktiviteter där det
förekommer risk för strypning/hängning om
barnet fastnat med hjälmen.
TYPGODKÄNNANDE
Denna hjälm är utformad för att ge skydd om
huvudet slår mot något hinder vid cykling
eller rullskridskoåkning, och den är godkänd
enligt EN1078:2012+A1:2012 och uppfyller de
grundläggande hälso- och säkerhetskraven i
förordning (EU) 2016/425.
Produkten har typgodkänts av det
ackrediterade testinstitutet NB 0598:
SGS Fimko Oy,P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland.
SYMBOLER
Godkänd enligt gällande
direktiv.
BESKRIVNING
SKYDD OCH VENTILATION
Det yttre skalet gör hjälmen mycket lätt,
med utmärkt hållbarhet och tålighet.
Ventilationsöppningar med invändiga
luftkanaler gör att luft kan strömma över
pannan, under hjälmen, för maximal kylning.
A. Bak
B. Fram
1. Rem 2
2. Rem 1
3. Bakre rem
4. Hakrem
5. Låsring
BILD 1
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Var alltid uppmärksam och försiktig vid
aktiviteter där hjälmen används och läs
anvisningarna noggrant före användning.
• Hjälm för användare av trampcykel,
skateboard eller rullskridskor.
• Hjälmen är inte avsedd för, och ger inte
tillräckligt skydd vid motorsport,
mopedköring eller användning av andra
motorfordon.
• För att ge maximalt skydd måste hjälmen
vara väl inpassad och alla remmar och
spännen vara korrekt spända och
knäppta.
• Ingen hjälm kan skydda mot alla
huvudskador. Även olyckor vid låg
hastighet kan leda till allvarlig
huvudskada och dödsfall, beroende på
vilken typ av kraft man utsätts för.
• Hjälmen är konstruerad för att absorbera
slagenergi genom att deformeras och/
eller förstöras. Även om hjälmen inte
uppvisar några skador efter ett fall ska
den kasseras direkt och ersättas med en
ny.
• Utsätt inte hjälmen för höga
temperaturer. Hjälmen skadas om den
utsätts för temperaturer över 65 °C.
Denna temperatur kan överskridas i
mörka bilar och förvaringsväskor under
mycket varma dagar. Värmeskadade
hjälmar deformeras och får en bubblig
och ojämn struktur. Om hjälmen skadas
ska den kasseras direkt och ersättas med
en ny.
• Ändra inte hjälmen och ta inte bort några
originaldelar om det inte uttryckligen
rekommenderas av tillverkaren
• Hjälmen får inte anpassas eller utrustas
med tillbehör som inte rekommenderas
av tillverkaren.
• Lösningsmedel, färg och/eller
klistermärken kan skada hjälmen och göra
att den inte ger tillräckligt skydd vid
eventuell olycka.

SE
7
– För att korta hakremmen, håll i
spännet med ena handen. Dra sedan
remmen genom spännet.
– För att korta den bakre remmen, dra
ut remmen från baksidan av rem 2.
Håll hjälmen med en hand. Håll med
andra handen i remmarna där de
passerar under hakan. Dra från sida
till sida för att justera samtliga fyra
remmar jämnt i sidled.
4. Hjälmen ska sitta rakt och stadigt på
huvudet.
– För att placera hjälmen lägre över
pannan, korta hakremmen och
förläng den bakre remmen.
– För att placera hjälmen högre över
pannan, förläng hakremmen och
korta den bakre remmen.
SLUTKONTROLL
Kontrollera remmarnas spänning genom att
sätta hjälmen på huvudet och knäppa spännet.
Gapa med munnen, remmen ska kännas
spänd mot hakan. Försök lyfta av hjälmen
framtill och baktill. Om hjälmen kan lyftas
av, korta motsvarande rem. Hjälmen får inte
kunna röra sig alltför långt framåt eller bakåt.
BILD 3
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör hjälmen vid behov med varmt vatten
och milt rengöringsmedel.
A. Fram
1. Hakrem
2. Remspänne
3. Bakre rem
4. Bakre spänne
BILD 2
HANDHAVANDE
INPASSNING
Hjälmen måste vara väl inpassad för att ge
korrekt skydd. Hjälmen är korrekt inpassad när
den inte kan röra sig framåt eller bakåt eller i
sidled när den är knäppt. Om det går att vicka
hjälmen framåt eller bakåt ska remmarna och
vid behov det bakre spännet justeras.
OBS!
• Kontrollera inpassningen varje gång
hjälmen används.
• Det får inte vara möjligt att ta av
hjälmen utan att knäppa upp spännet.
• Remmarna ska placeras så att de inte
täcker öronen och så att spännet är vänt
bort från käken.
• Om hjälmen inte går att justera till att
passa användarens ska en annan hjälm
användas.
Remmar och spännen
Hjälmen är försedd med ett spänne som enkelt
knäpps och knäpps upp utan att inpassningen
ändras. Remmarna ska vara jämnt spända.
1. Placera hjälmen stadigt på huvudet och
knäpp spännet.
2. Justera det bakre spännet så att hjälmen
sitter komfortabelt (lagom hårt) runt
huvudet. Vrid medurs för att spänna åt
och moturs för att lossa spännet.
3. Notera vilka remmar som är lösa. Ta av
hjälmen och korta remmarna efter behov.

NO
8
ADVARSEL!
Hjelmen er ikke beregnet for bruk av barn
ved klatring eller andre aktiviteter der det er
fare for kvelning/henging hvis barnet setter
seg fast med hjelmen.
TYPEGODKJENNING
Denne hjelmen er utformet for å beskytte mot
sammenstøt ved kollisjon mellom hode og
hinder ved sykling eller skøyting. Den oppfyller
kravene i EN1078:2012+A1:2012 og samsvarer
dermed med EU-sikkerhetsforordning
2016/425.
Produktet er typegodkjent av det autoriserte
testinstituttet NB 0598:
SGS Fimko Oy,P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland.
SYMBOLER
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
BESKRIVELSE
BESKYTTELSE OG VENTILASJON
Det ytre skallet gjør hjelmen svært lett med
utmerket holdbarhet og slitestyrke. Ventilasjons-
åpninger med innvendige luftekanaler gjør at
luft kan strømme over pannen, under hjelmen,
slik at brukeren holder seg sval.
A. Bak
B. Foran
1. Rem 2
2. Rem 1
3. Bakre rem
4. Hakerem
SIKKERHETSANVISNINGER
• Hjelm for brukere av tråsykkel, skateboard
eller rulleskøyter.
• Hjelmen er ikke beregnet for bruk ved
motorsport, mopedkjøring eller kjøring av
andre motoriserte kjøretøy, og gir ikke
tilstrekkelig beskyttelse ved slik bruk.
• For at hjelmen skal gi maksimal
beskyttelse, må den være riktig tilpasset,
og alle reimer og spenner må være
korrekt lukket og strammet.
• Det nnes ingen hjelm som kan beskytte
mot alle hodeskader. Selv ulykker ved lav
hastighet kan føre til alvorlige hodeskader
og dødsfall, avhengig av hvilken kraft man
blir utsatt for.
• Hjelmen er konstruert for å absorbere
energi fra slag ved at hjelmen blir
deformert eller ødelagt. Selv om det ikke
er noen synlige skader på hjelmen etter et
fall, skal den kasseres umiddelbart og
erstattes med en ny.
• Hjelmen må ikke utsettes for høye
temperaturer. Hjelmen kan ta skade hvis
den blir utsatt for temperaturer over 65°C.
Denne temperaturen kan bli overskredet i
mørke biler og bager på svært varme dager.
Hjelmer som er varmeskadd, blir deformerte
og får en ujevn, bulkete struktur. Hvis
hjelmen blir skadet, skal den kasseres
umiddelbart og erstattes med en ny.
• Du må ikke gjøre endringer på hjelmen
eller erne originaldeler med mindre det
uttrykkelig anbefales av produsenten.
• Hjelmen må ikke tilpasses eller utstyres
med tilbehør som ikke er anbefalt av
produsenten.
• Løsemidler, maling og/eller klistremerker
kan skade hjelmen og gjøre at den ikke gir
tilstrekkelig beskyttelse ved en eventuell
ulykke.
• Vær alltid oppmerksom og forsiktig ved
aktiviteter der hjelmen brukes, og les
anvisningene nøye før bruk.

NO
9
hodet. Vri med klokken for å stramme og
mot klokken for å løsne spennen.
3. Merk deg hvilke remmer som er løse.
Ta hjelmen av og gjør remmene kortere
etter behov.
– For å korte inn hakeremmen holder
du i spennen med den ene hånden.
Dra deretter remmen gjennom
spennen.
– For å stramme den bakre remmen
trekker du remmen fra baksiden av
rem 2. Hold hjelmen med en hånd.
Med den andre holder du remmene
der de passerer under haken. Trekk
fra side til side for å justere samtlige
re remmer i sideretningen.
4. Hjelmen skal sitte rett og stabilt på hodet.
– Plasser hjelmen lenger ned over
pannen ved å korte inn hakeremmen
og gjøre den bakre remmen lengre.
– Plasser hjelmen lenger opp over
pannen ved å gjøre hakeremmen
lengre og korte inn den bakre remmen.
KONTROLL ETTER JUSTERING
Kontroller remmenes stramming ved å sette
hjelmen på hodet og lukke spennen. Gap
med munnen. Remmen skal føles stram mot
haken. Prøv å løfte hjelmen av deg forover og
bakover. Hvis hjelmen kan løftes av, strammer
du inn remmen som er for slakk. Hjelmen skal
ikke kunne bevege seg for langt fremover eller
bakover.
BILDE 3
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Ved behov rengjøres hjelmen med varmt vann
og et mildt rengjøringsmiddel.
5. Låsering
BILDE 1
A. Foran
1. Hakerem
2. Remspenne
3. Spenne
4. Bakre rem
BILDE 2
BRUK
SETTE INN
Hjelmen må være riktig tilpasset for å gi korrekt
beskyttelse. Hjelmen er riktig tilpasset når den
ikke kan bevege seg fremover, bakover eller
sidelengs når den er kneppet. Hvis det er mulig
å vippe hjelmen fremover eller bakover, skal
remmene og ved behov den bakre spennen
justeres.
MERK!
• Kontroller tilpassingen hver gang
hjelmen benyttes.
• Det skal ikke være mulig å ta av seg
hjelmen uten å åpne spennen.
• Remmene skal sitte slik at de ikke
dekker ørene, og slik at spennen er
vendt bort fra kjevebeinet.
• Hvis hjelmen ikke er mulig å justere slik
at den passer brukerens hode, skal det
benyttes en annen hjelm.
Remmer og spennen
Hjelmen er utstyrt med en spenne som enkelt
kan åpnes og lukkes uten at tilpassingen
endres. Remmene skal være like stramme.
1. Sett hjelmen stabilt på hodet og lukk
spennen.
2. Juster den bakre spennen slik at hjelmen
sitter komfortabelt (passe hardt) rundt

PL
10
wykorzystywany kask, oraz uważnie
przeczytaj instrukcję przed użyciem.
OSTRZEŻENIE!
Kask nie jest przeznaczony do użytku
przez dzieci podczas wspinania lub innych
aktywności, podczas których zachodzi ryzyko
uduszenia/powieszenia wrazie zaklinowania
dziecka wkasku.
ATEST
Ten kask ma za zadanie chronić głowę wrazie
zderzenia zprzeszkodą podczas jazdy na
rowerze lub wrotkach. Spełnia wymagania
normy EN 1078:2012+A1:2012 oraz jest zgodny
zzasadniczymi wymaganiami dotyczącymi
zdrowia ibezpieczeństwa opisanymi
wrozporządzeniu (UE) 2016/425.
Niniejszy produkt spełnia wymogi norm
EN 1078:2012+A1 i(EU) 2016/425.
Produkt atestowany przez akredytowaną
jednostkę badawczą nr 0598:
SGS Fimko Oy,P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland.
SYMBOLE
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami.
OPIS
OCHRONA IWENTYLACJA
Zewnętrzna osłona zapewnia niską masę kasku
zzachowaniem doskonałej wytrzymałości
iodporności. Otwory wentylacyjne
zwewnętrznymi kanałami wentylacyjnymi
umożliwiają przepływ powietrza nad czołem ipod
kaskiem, zapewniając maksymalne chłodzenie.
A. Tył
B. Przód
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Kask dla użytkowników rowerów biegowych,
deskorolek lub wrotek.
• Kask nie jest przeznaczony do uprawiania
sportów motorowych, jazdy skuterem ani
użytku zinnymi pojazdami silnikowymi inie
zapewnia wich przypadku wystarczającej
ochrony.
• Aby zapewnić maksymalną ochronę, kask
musi być dobrze dopasowany, awszystkie
paski iklamry właściwie napięte izapięte.
• Żaden kask nie chroni przed wszystkimi
obrażeniami głowy. Nawet wypadki przy
niskiej prędkości mogą doprowadzić do
ciężkich obrażeń głowy iśmierci, wzależności
od rodzaju siły, która zadziałała.
• Kask ma konstrukcję, której zadaniem jest
pochłanianie siły uderzeń, podczas gdy sam
ulega deformacji i/lub zniszczeniu. Nawet
jeśli po upadku kask nie nosi śladów
uszkodzenia, należy go niezwłocznie
zutylizować iwymienić na nowy.
• Nie narażaj kasku na działanie wysokich
temperatur. Kask ulega uszkodzeniu, gdy jest
narażony na temperatury powyżej 65°C.
Może do tego dojść wciemnych
samochodach ipokrowcach wgorące dni.
Kask uszkodzony wwyniku narażenia na
wysokie temperatury ulega deformacji, ana
jego powierzchni pojawiają się pęcherzyki
inierówności. Wrazie uszkodzenia kasku
należy go niezwłocznie zutylizować
iwymienić na nowy.
• Nie wprowadzaj żadnych modykacji
wkasku inie zdejmuj żadnej zjego
oryginalnych części, jeżeli nie zostało to
wyraźnie zalecone przez producenta.
• Nie wolno przerabiać kasku ani wyposażać
go wakcesoria niezalecane przez
producenta.
• Rozpuszczalniki, farby i/lub naklejki mogą
uszkodzić kask idoprowadzić do utraty
wystarczających właściwości ochronnych
wrazie wypadku.
• Zawsze zachowuj ostrożność podczas
aktywności, wtrakcie których jest

PL
11
1. Załóż kask na głowę, ustaw wstabilnej
pozycji izapnij klamrę.
2. Wyreguluj tylną klamrę tak, aby kask
wygodnie (odpowiednio mocno) przylegał
do głowy. Przekręć wprawo, aby zapiąć, a
w lewo, aby odpiąć klamrę.
3. Sprawdź, które paski są obluzowane. Zdejmij
kask iskróć paski do własnych potrzeb.
– Aby skrócić pasek podbródkowy,
przytrzymaj klamrę jedną ręką.
Następnie przeciągnij pasek przez
klamrę.
– Aby skrócić pasek tylny, pociągnij pasek
wtylnej części paska2. Przytrzymaj
kask jedną ręką. Drugą ręką trzymaj
paski pod podbródkiem. Pociągnij
zobu stron, aby równomiernie
wyregulować wszystkie cztery paski.
4. Kask powinien być umieszczony na głowie
prosto istabilnie.
– Aby przesunąć kask niżej na czoło, skróć
pasek podbródkowy iwydłuż tylny.
– Aby przesunąć kask wyżej na czoło,
wydłuż pasek podbródkowy iskróć tylny.
KONTROLA KOŃCOWA
Aby sprawdzić napięcie pasków, załóż kask na
głowę izapnij klamrę. Otwórz szeroko usta.
Napięcie pasków powinno być wyczuwalne na
podbródku. Spróbuj podnieść kask zprzodu
iztyłu. Jeśli kask można podnieść, skróć
odpowiednie paski. Kask nie może przesuwać
się zbyt daleko wprzód ani wtył.
RYS. 3
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Wrazie potrzeby wyczyść kask ciepłą wodą
iłagodnym środkiem czyszczącym.
1. Pasek2
2. Pasek1
3. Pasek tylny
4. Pasek podbródkowy
5. Pierścień blokujący
RYS. 1
A. Przód
1. Pasek podbródkowy
2. Klamra paska
3. Klamra
4. Pasek tylny
RYS. 2
OBSŁUGA
DOPASOWANIE
Kask musi być dobrze dopasowany, aby
zapewnić właściwą ochronę. Kask jest właściwie
dopasowany, gdy po zapięciu nie może
przesuwać się do przodu, do tyłu ani na boki.
Jeśli kask można przesunąć do przodu lub
do tyłu, należy wyregulować paski, awrazie
potrzeby tylną klamrę.
UWAGA!
• Sprawdź dopasowanie przy każdym
użyciu kasku.
• Zdjęcie kasku bez rozpięcia klamry nie
powinno być możliwe.
• Paski muszą być umieszczone tak, by nie
zakrywały uszu iby klamra była
odwrócona od żuchwy.
• Jeśli kasku nie można wyregulować tak,
aby był dopasowany do użytkownika,
należy użyć innego.
Paski iklamry
Kask jest wyposażony wklamrę, którą się łatwo
zapina irozpina bez zmiany dopasowania.
Paski powinny być równomiernie napięte.

EN
12
there is a risk of strangulation/hanging if the
child gets trapped with the helmet.
TYPE APPROVAL
This helmet is designed to protect impact
cause by collision of head with an obstacle
while cycling or roller skating, it has passed
EN1078:2012+A1:2012 to show conformity to
the EHSR of Regulation (EU) 2016/425.
The product has been type approved by the
accredited testing institute NB 0598:
SGS Fimko Oy,P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland.
SYMBOLS
Approved as per
applicable directives.
DESCRIPTION
PROTECTION AND VENTILATION
The outer shell makes the helmet very
lightweight, durable and robust. The
ventilation openings and inner air channels
allow air to ow over the forehead and under
the helmet for maximum cooling.
A. Back
B. Front
1. Strap 2
2. Strap 1
3. Back strap
4. Chin strap
5. Lock ring
FIG. 1
SAFETY INSTRUCTIONS
• Helmet for pedal cyclists, skateboarders or
roller skaters.
• The helmet is not intended and does not
provide adequate protection for motor
sports, riding a moped, or other vehicles.
• To provide full protection the helmet must
be properly tted and the straps and clasps
must be correctly tensioned and fastened.
• No helmet can provide full protection from
head injuries. Accidents at low speed can
also lead to serious or fatal head injuries,
depending on the force of impact.
• The helmet is designed to absorb the
force of impact, either by deformation
and/or destruction. Even if there is no
visible damage after a fall the helmet
should be immediately discarded and
replaced with a new one.
• Do not expose the helmet to heat. The
helmet will be damaged if exposed to
temperatures over 65°C. This temperature
can be exceeded in dark vehicles and
storage cases during very hot weather.
Heat deforms helmets and blisters the
surface structure. Discard a damaged
helmet immediately and replace it with
a new one.
• Do not modify the helmet or remove
any of the original parts, unless this is
specically recommended by the
manufacturer.
• The helmet must not be adapted, or tted
with accessories not recommended by the
manufacturer.
• Solvents, paint and/or stickers can
damage the helmet and prevent it from
providing proper protection during an
accident.
• Exercise due care and attention during all
activities that involve using the helmet, and
read the instructions carefully before use.
WARNING!
This helmet should not be used by children
while climbing or doing other activities when

EN
13
3. Note which straps are loose.
Take o the helmet and shorten the straps
to t.
– To shorten the chin strap, hold the
clasp in one hand. Then pull the
strap through the clasp.
– To shorten the back strap, pull out
the strap from the back of strap 2.
Hold the helmet in one hand. Hold
the other hand in the straps where
they pass under the chin. Pull from
side to side to adjust all four straps
evenly sideways.
4. The helmet should sit straight and rmly
on the head.
– To put the helmet lower down over
the forehead, shorten the chin strap
and extend the back strap.
– To put the helmet higher up over the
forehead, extend the chin strap and
shorten the back strap.
FINAL CHECK
Check the tension of the straps by putting the
helmet on the head and fastening the clasp.
Open the mouth wide, the strap should feel
tight against the chin. Try to lift the helmet at
the front and back. If the helmet can be lifted
shorten the corresponding strap. It should
not be possible to move the helmet too far
forwards or backwards.
FIG. 3
MAINTENANCE
CLEANING
Clean the helmet when necessary with hot
water and a mild detergent.
A. Front
1. Chin strap
2. Strap tensioner
3. Clasp
4. Back strap
FIG. 2
USE
ADJUSTING
The helmet must be well adjusted to provide
full protection. The helmet is properly adjusted
when it does not move forward, backwards or
sideways when fastened. If the helmet can be
wobbled forward or backwards the straps, and
if necessary the clasp on the back, must be
adjusted.
NOTE:
• Check the adjustment of the helmet
every time it is used.
• It should not be possible to take o the
helmet without unfastening the clasp.
• The straps should be adjusted so that
they do not cover the ears and so that
the clasp is turned away from the chin.
• If the helmet cannot be adjusted to suit
the user, use another helmet.
Straps and clasp
The helmet has a clasp that is easy to fasten
and unfasten without adjusting. The straps
must be evenly tensioned.
1. Put the helmet rmly on the head and
fasten the clasp.
2. Adjust the clasp on the back so that the
helmet ts comfortably (suciently tight)
round the head. Turn clockwise to tighten,
and anticlockwise to loosen the clasp.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Jula Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

gilles.tooling
gilles.tooling FXR-Y03 manual

digades
digades dguard 10038341 user manual

Roof
Roof RO31 DESMO How to use and maintain

Bontrager
Bontrager BICYCLE HELMET owner's manual

HealTech Electronics
HealTech Electronics GIpro w/ATRE user guide

SP CONNECT
SP CONNECT BAR CLAMP MOUNT PRO Mounting instructions

Kuryakyn
Kuryakyn Pakmaster 444168 quick start guide

Dynojet
Dynojet Power commander V installation instructions

hepco & becker
hepco & becker Easyrack quick start guide

Sena
Sena Handlebar Remote quick start guide

MadStad Engineering
MadStad Engineering Robo Knob manual

rizoma
rizoma Veloce L Sport user manual