Jula KAYOBA 004435 User manual

Operating instructions
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference. (Translation
of the original instructions)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk. (Overseelse av
original bruksanvisning)
Viktig! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk. (Bruksanvisning i original)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość. (Tłumaczenie
oryginalnej instrukcji)
En
Se
N
Pl
Item no. 004435
Cykelhjälm
Sykkelhjelm
Kask rowerowy
Bike helmet

Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning
på telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes. In the event
of problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
2019-10-08
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA

EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU SAMSVARSERKLÆRING
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
certify that the design and manufacturing of this product
intygar att konstruktion och tillverkning av denna produkt
bekrefter at konstruksjon og produksjon av dette produktet
oświadcza, że budowa i sposób produkcji niniejszego produktu
BIKE HELMET CITY / CYKELHJÄLM CITY
SYKKELHJELM CITY/ KASK ROWEROWY L CITY
BLACK/RED
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu
004-435
conforms to the following directives and standards / överensstämmer med följande direktiv och standarder:
er i samsvar med følgende direktiver og standarder / są zgodne z następującymi dyrektywami i normami:
Regulation (EU) 2016/425 Personal protective equipment
EN 1078:2012+A1
The PPE is identical to the PPE which is subject of EC type examination certificate No:
Skyddsutrustningen är identisk med den som står föremål för EG typkontrollintyg nr:
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for
EF-typeprøvingssertifikat nr.:
Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu WE nr:
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Nnavn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
SGS Fimko Oy,
P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland
Notified Body No. 0598
This product was CE marked in year -17
Skara 2019-02-19
STEFAN LJUNGGREN
BUSINESS AREA MANAGER

3
1
3
2
1
5
4
BA
2
1
A
2
3
4

EN
5
while climbing or doing other activities when
there is a risk of strangulation/hanging if the
child gets trapped with the helmet.
TYPE APPROVAL
This helmet is designed to protect impact
cause by collision of head with an obstacle
while cycling or roller skating, it has passed
EN1078:2012+A1:2012 to show conformity to
the EHSR of Regulation (EU) 2016/425.
The product has been type approved by the
accredited testing institute NB 0598:
SGS Fimko Oy,P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland.
SYMBOLS
Approved as per
applicable directives.
DESCRIPTION
PROTECTION AND VENTILATION
The outer shell makes the helmet very
lightweight, durable and robust. The
ventilation openings and inner air channels
allow air to ow over the forehead and under
the helmet for maximum cooling.
A. Back
B. Front
1. Strap 2
2. Strap 1
3. Back strap
4. Chin strap
5. Lock ring
FIG. 1
SAFETY INSTRUCTIONS
• Helmet for pedal cyclists, skateboarders or
roller skaters.
• The helmet is not intended and does not
provide adequate protection for motor
sports, riding a moped, or other vehicles.
• To provide full protection the helmet must
be properly tted and the straps and clasps
must be correctly tensioned and fastened.
• No helmet can provide full protection from
head injuries. Accidents at low speed can
also lead to serious or fatal head injuries,
depending on the force of impact.
• The helmet is designed to absorb the
force of impact, either by deformation
and/or destruction. Even if there is no
visible damage after a fall the helmet
should be immediately discarded and
replaced with a new one.
• Do not expose the helmet to heat. The
helmet will be damaged if exposed to
temperatures over 65°C. This temperature
can be exceeded in dark vehicles and
storage cases during very hot weather.
Heat deforms helmets and blisters the
surface structure. Discard a damaged
helmet immediately and replace it with
a new one.
• Do not modify the helmet or remove
any of the original parts, unless this is
specically recommended by the
manufacturer.
• The helmet must not be adapted, or tted
with accessories not recommended by the
manufacturer.
• Solvents, paint and/or stickers can
damage the helmet and prevent it from
providing proper protection during an
accident.
• Exercise due care and attention during all
activities that involve using the helmet,
and read the instructions carefully before
use.
WARNING!
This helmet should not be used by children

EN
6
to t.
– To shorten the chin strap, hold the
clasp in one hand. Then pull the
strap through the clasp.
– To shorten the back strap, pull out
the strap from the back of strap 2.
Hold the helmet in one hand. Hold
the other hand in the straps where
they pass under the chin. Pull from
side to side to adjust all four straps
evenly sideways.
4. The helmet should sit straight and rmly
on the head.
– To put the helmet lower down over
the forehead, shorten the chin strap
and extend the back strap.
– To put the helmet higher up over the
forehead, extend the chin strap and
shorten the back strap.
FINAL CHECK
Check the tension of the straps by putting the
helmet on the head and fastening the clasp.
Open the mouth wide, the strap should feel
tight against the chin. Try to lift the helmet at
the front and back. If the helmet can be lifted
shorten the corresponding strap. It should
not be possible to move the helmet too far
forwards or backwards.
MAINTENANCE
CLEANING
Clean the helmet when necessary with hot
water and a mild detergent.
A. Front
1. Chin strap
2. Strap tensioner
3. Clasp
4. Back strap
FIG. 2
USE
ADJUSTING
The helmet must be well adjusted to provide
full protection. The helmet is properly adjusted
when it does not move forward, backwards or
sideways when fastened. If the helmet can be
wobbled forward or backwards the straps, and
if necessary the clasp on the back, must be
adjusted.
NOTE:
• Check the adjustment of the helmet
every time it is used.
• It should not be possible to take o the
helmet without unfastening the clasp.
• The straps should be adjusted so that
they do not cover the ears and so that
the clasp is turned away from the chin.
• If the helmet cannot be adjusted to suit
the user, use another helmet.
Straps and clasp
The helmet has a clasp that is easy to fasten
and unfasten without adjusting. The straps
must be evenly tensioned.
1. Put the helmet rmly on the head and
fasten the clasp.
2. Adjust the clasp on the back so that the
helmet ts comfortably (suciently tight)
round the head. Turn clockwise to tighten,
and anticlockwise to loosen the clasp.
3. Note which straps are loose.
Take o the helmet and shorten the straps

SE
7
vid klättring eller andra aktiviteter där det
förekommer risk för strypning/hängning om
barnet fastnat med hjälmen.
TYPGODKÄNNANDE
Denna hjälm är utformad för att ge skydd om
huvudet slår mot något hinder vid cykling
eller rullskridskoåkning, och den är godkänd
enligt EN1078:2012+A1:2012 och uppfyller de
grundläggande hälso- och säkerhetskraven i
förordning (EU) 2016/425.
Produkten har typgodkänts av det
ackrediterade testinstitutet NB 0598:
SGS Fimko Oy,P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland.
SYMBOLER
Godkänd enligt gällande
direktiv.
BESKRIVNING
SKYDD OCH VENTILATION
Det yttre skalet gör hjälmen mycket lätt,
med utmärkt hållbarhet och tålighet.
Ventilationsöppningar med invändiga
luftkanaler gör att luft kan strömma över
pannan, under hjälmen, för maximal kylning.
A. Bak
B. Fram
1. Rem 2
2. Rem 1
3. Bakre rem
4. Hakrem
5. Låsring
BILD 1
A. Fram
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Hjälm för användare av trampcykel,
skateboard eller rullskridskor.
• Produkten är inte avsedd för användning
vid motorsport, mopedkörning eller
liknande och ger inte tillräckligt skydd för
sådana aktiviteter.
• För att ge maximalt skydd måste hjälmen
vara väl inpassad och alla remmar och
spännen ska vara korrekt spända och
knäppta.
• Ingen hjälm kan skydda mot alla huvud-
skador. Även olyckor vid låg hastighet kan
leda till allvarlig huvudskada och/eller
dödsfall, beroende på hur kraftig stöten är.
• Hjälmen är konstruerad för att absorbera
slagenergi genom att deformeras och/
eller förstöras. Byt ut hjälmen om den
utsatts för kraftiga slag eller stötar, även
om den inte har några synliga skador.
• Utsätt inte hjälmen för hög temperatur.
Hjälmen skadas om den utsätts för
temperatur över 65 °C. Denna temperatur
kan överskridas i mörka bilar och
förvaringsväskor under mycket varma
dagar. Värme kan göra att hjälmen
deformeras och att bubblor bildas på ytan.
Om hjälmen skadas ska den kasseras och
ersättas med en ny.
• Ändra inte hjälmen och ta inte bort några
originaldelar om det inte uttryckligen
rekommenderas av tillverkaren
• Hjälmen får inte anpassas eller utrustas
med tillbehör som inte rekommenderas
av tillverkaren.
• Lösningsmedel, färg och/eller
klistermärken kan skada hjälmen och göra
att den inte ger tillräckligt skydd vid
eventuell olycka.
• Var alltid uppmärksam och försiktig vid
aktiviteter där hjälmen används och läs
anvisningarna noga före användning.
VARNING!
Hjälmen är inte avsedd att användas av barn

SE
8
– För att korta hakremmen, håll i
spännet med ena handen. Dra sedan
remmen genom spännet.
– För att korta den bakre remmen, dra
ut remmen från baksidan av rem 2.
Håll hjälmen med en hand. Håll med
andra handen i remmarna där de
passerar under hakan. Dra från sida
till sida för att justera samtliga fyra
remmar jämnt i sidled.
4. Hjälmen ska sitta rakt och stadigt på
huvudet.
– För att placera hjälmen lägre över
pannan, korta hakremmen och
förläng den bakre remmen.
– För att placera hjälmen högre över
pannan, förläng hakremmen och
korta den bakre remmen.
SLUTKONTROLL
Kontrollera remmarnas spänning genom att
sätta hjälmen på huvudet och knäppa spännet.
Gapa med munnen, remmen ska kännas
spänd mot hakan. Försök lyfta av hjälmen
framtill och baktill. Om hjälmen kan lyftas
av, korta motsvarande rem. Hjälmen får inte
kunna röra sig alltför långt framåt eller bakåt.
BILD 3
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör hjälmen vid behov med varmt vatten
och milt rengöringsmedel.
1. Hakrem
2. Remspänne
3. Bakre rem
4. Bakre spänne
BILD 2
HANDHAVANDE
INPASSNING
Hjälmen måste vara väl inpassad för att ge
korrekt skydd. Hjälmen är korrekt inpassad när
den inte kan röra sig framåt eller bakåt eller i
sidled när den är knäppt. Om det går att vicka
hjälmen framåt eller bakåt ska remmarna och
vid behov det bakre spännet justeras.
OBS!
• Kontrollera inpassningen varje gång
hjälmen används.
• Det får inte vara möjligt att ta av
hjälmen utan att knäppa upp spännet.
• Remmarna ska placeras så att de inte
täcker öronen och så att spännet är vänt
bort från käken.
• Om hjälmen inte går att justera till att
passa användarens ska en annan hjälm
användas.
Remmar och spännen
Hjälmen är försedd med ett spänne som enkelt
knäpps och knäpps upp utan att inpassningen
ändras. Remmarna ska vara jämnt spända.
1. Placera hjälmen stadigt på huvudet och
knäpp spännet.
2. Justera det bakre spännet så att hjälmen
sitter komfortabelt (lagom hårt) runt
huvudet. Vrid medurs för att spänna åt
och moturs för att lossa spännet.
3. Notera vilka remmar som är lösa. Ta av
hjälmen och korta remmarna efter behov.

NO
9
ADVARSEL!
Denne hjelmen skal ikke brukes av barn mens
de klatrer eller bedriver andre aktiviteter
hvor det er risiko for kvelning/henging
dersom barnets hjelm setter seg fast.
TYPEGODKJENNING
Denne hjelmen er utformet for å beskytte mot
sammenstøt ved kollisjon mellom hode og
hinder ved sykling eller skøyting. Den oppfyller
kravene i EN1078:2012+A1:2012 og samsvarer
dermed med EU-sikkerhetsforordning
2016/425.
Produktet er typegodkjent av det autoriserte
testinstituttet NB 0598:
SGS Fimko Oy,P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland.
SYMBOLER
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
BESKRIVELSE
BESKYTTELSE OG VENTILASJON
Det ytre skallet gjør hjelmen svært lett med
utmerket holdbarhet og slitestyrke. Ventilasjons-
åpninger med innvendige luftekanaler gjør at
luft kan strømme over pannen, under hjelmen,
slik at brukeren holder seg sval.
A. Bak
B. Foran
1. Rem 2
2. Rem 1
3. Bakre rem
4. Hakerem
5. Låsering
BILDE 1
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Hjelm for syklister, rullebrettbrukere eller
rulleskøytebrukere.
• Hjelmen er ikke beregnet for bruk ved
motorsport, mopedkjøring eller lignende,
og gir ikke tilstrekkelig beskyttelse ved
slike aktiviteter.
• For å gi maksimal beskyttelse må hjelmen
være godt tilpasset, og alle reimer og
spenner skal være riktig strammet og
lukket.
• Ingen hjelm kan beskytte mot alle
hodeskader. Ulykker ved selv lav hastighet
kan føre til alvorlig hodeskade og/eller
dødsfall, avhengig av hvor kraftig
sammenstøtet er.
• Hjelmen er konstruert for å absorbere
slagenergi ved å bli deformert eller
ødelagt. Hjelmen må byttes ut dersom
den utsettes for kraftige slag eller støt,
selv om den ikke har noen synlige skader.
• Ikke utsett hjelmen for høye temperaturer.
Hjelmen tar skade om den utsettes for
høyere temperatur enn 65 °C. Denne
temperaturen kan overskrides i mørke
biler og oppbevaringsvesker på svært
varme dager. Varmen kan føre til at
hjelmen deformeres og at det danner seg
bobler på overaten. Hvis hjelmen er
skadet, skal den kasseres og byttes ut med
en ny.
• Ikke endre på hjelmen eller ern noen
originaldeler med mindre dette spesikt
anbefales av produsenten.
• Hjelmen skal ikke tilpasses eller utstyres
med tilbehør som ikke anbefales av
produsenten.
• Løsemidler, maling og/eller klistremerker
kan skade hjelmen og gjøre at den ikke gir
tilstrekkelig beskyttelse ved en eventuell
ulykke.
• Vær alltid forsiktig og oppmerksom når du
driver med aktiviteter hvor du bruker
hjelmen, og les anvisningene nøye før
bruk.

NO
10
Ta hjelmen av og gjør remmene kortere
etter behov.
– For å korte inn hakeremmen holder
du i spennen med den ene hånden.
Dra deretter remmen gjennom
spennen.
– For å stramme den bakre remmen
trekker du remmen fra baksiden av
rem 2. Hold hjelmen med en hånd.
Med den andre holder du remmene
der de passerer under haken. Trekk
fra side til side for å justere samtlige
re remmer i sideretningen.
4. Hjelmen skal sitte rett og stabilt på hodet.
– Plasser hjelmen lenger ned over
pannen ved å korte inn hakeremmen
og gjøre den bakre remmen lengre.
– Plasser hjelmen lenger opp over
pannen ved å gjøre hakeremmen
lengre og korte inn den bakre remmen.
KONTROLL ETTER JUSTERING
Kontroller remmenes stramming ved å sette
hjelmen på hodet og lukke spennen. Gap
med munnen. Remmen skal føles stram mot
haken. Prøv å løfte hjelmen av deg forover og
bakover. Hvis hjelmen kan løftes av, strammer
du inn remmen som er for slakk. Hjelmen skal
ikke kunne bevege seg for langt fremover eller
bakover.
BILDE 3
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Ved behov skal hjelmen rengjøres med varmt
vann og mildt rengjøringsmiddel.
A. Foran
1. Hakerem
2. Remspenne
3. Spenne
4. Bakre rem
BILDE 2
BRUK
SETTE INN
Hjelmen må være riktig tilpasset for å gi korrekt
beskyttelse. Hjelmen er riktig tilpasset når den
ikke kan bevege seg fremover, bakover eller
sidelengs når den er kneppet. Hvis det er mulig
å vippe hjelmen fremover eller bakover, skal
remmene og ved behov den bakre spennen
justeres.
MERK!
• Kontroller tilpassingen hver gang
hjelmen benyttes.
• Det skal ikke være mulig å ta av seg
hjelmen uten å åpne spennen.
• Remmene skal sitte slik at de ikke
dekker ørene, og slik at spennen er
vendt bort fra kjevebeinet.
• Hvis hjelmen ikke er mulig å justere slik
at den passer brukerens hode, skal det
benyttes en annen hjelm.
Remmer og spennen
Hjelmen er utstyrt med en spenne som enkelt
kan åpnes og lukkes uten at tilpassingen
endres. Remmene skal være like stramme.
1. Sett hjelmen stabilt på hodet og lukk
spennen.
2. Juster den bakre spennen slik at hjelmen
sitter komfortabelt (passe hardt) rundt
hodet. Vri med klokken for å stramme og
mot klokken for å løsne spennen.
3. Merk deg hvilke remmer som er løse.

PL
11
dokładnie przeczytaj instrukcję.
OSTRZEŻENIE!
Dzieci nie powinny nosić kasku podczas
wspinania się lub wykonywania innych
aktywności, wprzypadku których zachodzi
ryzyko uduszenia/powieszenia się po
zaklinowaniu się kasku.
ATEST
Ten kask ma za zadanie chronić głowę wrazie
zderzenia zprzeszkodą podczas jazdy na
rowerze lub wrotkach. Spełnia wymagania
normy EN 1078:2012+A1:2012 oraz jest zgodny
zzasadniczymi wymaganiami dotyczącymi
zdrowia ibezpieczeństwa opisanymi
wrozporządzeniu (UE) 2016/425.
Niniejszy produkt spełnia wymogi norm
EN 1078:2012+A1 i(EU) 2016/425.
Produkt atestowany przez akredytowaną
jednostkę badawczą nr 0598:
SGS Fimko Oy,P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 Helsinki, Finland.
SYMBOLE
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami.
OPIS
OCHRONA IWENTYLACJA
Zewnętrzna osłona zapewnia niską masę kasku
zzachowaniem doskonałej wytrzymałości
iodporności. Otwory wentylacyjne
zwewnętrznymi kanałami wentylacyjnymi
umożliwiają przepływ powietrza nad czołem ipod
kaskiem, zapewniając maksymalne chłodzenie.
A. Tył
B. Przód
1. Pasek2
2. Pasek1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Kask przeznaczony dla rowerzystów,
skateboardzistów iosób jeżdżących na
rolkach.
• Kask nie jest przeznaczony do uprawiania
sportów motocyklowych, jazdy na
motorowerze lub innych pojazdach inie
zapewnia odpowiedniej ochrony podczas
takiego użytkowania.
• Aby zapewnić całkowitą ochronę, kask
musi być odpowiednio dopasowany,
apaski iklamry prawidłowo naciągnięte
izapięte.
• Żaden kask nie gwarantuje całkowitej
ochrony przed urazami głowy. Wypadki
przy niskiej prędkości także mogą
prowadzić do śmiertelnych urazów głowy,
wzależności od siły uderzenia.
• Kask jest opracowany wtaki sposób, by
absorbować siłę uderzenia bądź poprzez
deformację, bądź zniszczenie. Nawet
wówczas, gdy po upadku nie ma
widocznych uszkodzeń na kasku, należy go
niezwłocznie wyrzucić izastąpić nowym.
• Nie narażaj kasku na działanie wysokich
temperatur. Kask ulegnie uszkodzeniu, jeśli
zostanie narażony na działanie temperatur
powyżej 65°C. Temperatura ta może zostać
przekroczona wciemnych pojazdach
ifuterałach podczas dużych upałów.
Wysoka temperatura deformuje kask
ipowoduje powstawanie pęcherzyków
wstrukturze powierzchni. Niezwłocznie
wyrzuć uszkodzony kask izastąp go nowym.
• Wkasku nie należy wprowadzać żadnych
zmian ani usuwać oryginalnych części,
oile nie jest to zalecone przez producenta.
• Kasku nie wolno przerabiać ani wyposażać
wakcesoria, które nie są zalecane przez
producenta.
• Rozpuszczalniki, farby i/lub naklejki mogą
uszkodzić kask iobniżyć jego zdolność do
zapewniania odpowiedniej ochrony
wrazie wypadku.
• Zachowuj ostrożność iuwagę podczas
wszelkich czynności związanych ze
stosowaniem kasku, aprzed użyciem

PL
12
2. Wyreguluj tylną klamrę tak, aby kask
wygodnie (odpowiednio mocno) przylegał
do głowy. Przekręć wprawo, aby zapiąć, a
w lewo, aby odpiąć klamrę.
3. Sprawdź, które paski są obluzowane. Zdejmij
kask iskróć paski do własnych potrzeb.
– Aby skrócić pasek podbródkowy,
przytrzymaj klamrę jedną ręką.
Następnie przeciągnij pasek przez
klamrę.
– Aby skrócić pasek tylny, pociągnij pasek
wtylnej części paska2. Przytrzymaj
kask jedną ręką. Drugą ręką trzymaj
paski pod podbródkiem. Pociągnij
zobu stron, aby równomiernie
wyregulować wszystkie cztery paski.
4. Kask powinien być umieszczony na głowie
prosto istabilnie.
– Aby przesunąć kask niżej na czoło, skróć
pasek podbródkowy iwydłuż tylny.
– Aby przesunąć kask wyżej na czoło,
wydłuż pasek podbródkowy iskróć tylny.
KONTROLA KOŃCOWA
Aby sprawdzić napięcie pasków, załóż kask na
głowę izapnij klamrę. Otwórz szeroko usta.
Napięcie pasków powinno być wyczuwalne na
podbródku. Spróbuj podnieść kask zprzodu
iztyłu. Jeśli kask można podnieść, skróć
odpowiednie paski. Kask nie może przesuwać
się zbyt daleko wprzód ani wtył.
RYS. 3
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Wrazie potrzeby czyść kask ciepłą wodą
złagodnym detergentem.
3. Pasek tylny
4. Pasek podbródkowy
5. Pierścień blokujący
RYS. 1
A. Przód
1. Pasek podbródkowy
2. Klamra paska
3. Klamra
4. Pasek tylny
RYS. 2
OBSŁUGA
DOPASOWANIE
Kask musi być dobrze dopasowany, aby
zapewnić właściwą ochronę. Kask jest właściwie
dopasowany, gdy po zapięciu nie może
przesuwać się do przodu, do tyłu ani na boki.
Jeśli kask można przesunąć do przodu lub
do tyłu, należy wyregulować paski, awrazie
potrzeby tylną klamrę.
UWAGA!
• Sprawdź dopasowanie przy każdym
użyciu kasku.
• Zdjęcie kasku bez rozpięcia klamry nie
powinno być możliwe.
• Paski muszą być umieszczone tak, by nie
zakrywały uszu iby klamra była
odwrócona od żuchwy.
• Jeśli kasku nie można wyregulować tak,
aby był dopasowany do użytkownika,
należy użyć innego.
Paski iklamry
Kask jest wyposażony wklamrę, którą się łatwo
zapina irozpina bez zmiany dopasowania.
Paski powinny być równomiernie napięte.
1. Załóż kask na głowę, ustaw wstabilnej
pozycji izapnij klamrę.
Table of contents
Languages:
Other Jula Motorcycle Accessories manuals