Jungheinrich WMT 21 Series User manual

Operating Instructions - Jungheinrich WMT 21X Terminal
© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.01 1
Public
Jungheinrich WMT 210 / 215
Language
Titel
Page
EN / EN-US
Operating Instructions
3
DE
Betriebsanleitung
5
BG
Ръководство за експлоатация
6
CZ
Návod k obsluze
7
DK
Driftsanvisning
8
ES
Manual de instrucciones
9
ET
Kasutusjuhend
10
FI
Käyttöohje
11
FR
Instructions en service
12
GR
Οδηγίες λειτουργίας
13
HR
Upute za uporabu
14
HU
Üzemeltetési útmutató
15
IT
Istruzioni per l'uso
16
LT
Naudojimo instrukcija
17
LV
Lietošanas instrukcija
18
MT
Struzzjonijiet għat-tħaddim
19
NB
Bruksanvisning
20
NL
Handleiding
21
PL
Instrukcja eksploatacji
22
PT
Manual de instruções
23
RO
Instrucțiuni de exploatare
24
SK
Návod na obsluhu
25
SL
navodila za uporabo
26
SR
упутство за рад
27
SV
Bruksanvisning
28

Operating Instructions - Jungheinrich WMT 21X Terminal
© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.01 2
Public
WMT 210
WMT 215
I.
I.
II.
II.
III.
III.
IV.
IV.

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 3
Public
EN / EN-US
Jungheinrich WMT 210 / 215
Operating Instructions
1. Correct Use
The Jungheinrich truck terminals WMT were specifically
developed for use on forklift trucks in logistics and industrial
environments.
The terminal must be operated and stored under the
following conditions:
Temperature during operation -30°C to +50°C
Temperature during storage -40°C
to +80°C
Air humidity in operation and storage 10% to 95% without
condensate
The terminal is protected against dust and jets of water in
accordance with protection rating IP65.
Use in areas where there is a risk of explosion is prohibited.
2. Type plate
The type plate on the back of the terminal contains
information about, among other things:
The configuration identification (figure I, position
1)
Serial number (figure I, position 2)
WLAN MAC address (figure I, position 3)
3. Installation of the Grab Handle
WARNING!
Installation work on the terminal may be performed only by
suitably trained electricians when the terminal has been
secured and disconnected from the power.
Install the grab handle (Figure II, item 6) on the terminal
using the screws supplied in the following sequence from the
inside outwards:
Nord-Lock washer -> Bracket -> Nord-Lock washer -> Allen
screw (6 mm Allen key) -> Protective cover
3.1 Installation of VESA Support
Alternatively, the terminal can be installed using the VESA
75-hole pattern (Fig. II, item 4) with a suitable support, e.g.
RAM Mount.
Thread: M6 / torque: recommended 8 Nm
Max. screw-in depth in the threaded bushings: 6 mm
Note
The relevant safety measures must be observed at all times
when handling electrostatically hazardous components. (DIN
EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
When selecting the mounting position, possible restrictions
of the driver's field of vision and safe driving operation must
be taken into account.
4. Installation
4.1. Opening the service chamber
Remove the screws from the service chamber cover (Fig. II,
item 5) using a Torx Tx20 screwdriver. Lift the cover from the
left and pull off.
4.2. Connection of the Cables
Connect all required cables within the service chamber. Use
the grommets (Fig. III, item 9) to ensure the IP65 protection
rating. The grommets have a slot on the side for inserting the
cables.
4.3. Connection of the Power Source
The terminal is supplied via a 4-pin connector (Phoenix
Contact MC 1.5/ 4-STF-3.81) with 12 V to 48 V DC (Fig. III,
item 7).
1: Functional Earth 2: 0 V DC 3: Ignition (+12 to 48 V DC) 4:
+12 to 48 V DC
Earthing to the truck chassis is via 2x1.5 mm² flat-plug
contacts (Fig. III, item 8).
Caution!
The protective conductor must always be attached.
Without the protective conductor, there is a risk of overvoltage
at the terminal.
The power supply must be equipped with a fuse:
7 A for 12 V DC; 4 A for 24 V DC; 2 A for 48 V DC.
Applying a voltage to the ignition contact automatically
switches on the vehicle terminal.
4.4. Close the Service Chamber Cover
Once the work is complete, the removed service chamber
cover needs to be reinstalled on the terminal with the screws.
Make sure that the grommets (Fig. III, item 9) are in the
correct position during installation.
5. Switching on the Terminal
Once the terminal has been connected to the power source
and the service chamber has been re-sealed, the terminal
can be commissioned.
To do this, press the Power-On button on the front for
approx. 1 second (Fig. IV, item 10).
Note
To avoid condensation water, the terminal must not be
switched on until it has adjusted to the room temperature.
If the terminal shows obvious signs of damage, caused e.g.
by incorrect operating/storage conditions or improper use, it
must be taken out of commission immediately and secured
against inadvertent recommissioning.
6. Cleaning
Note
To clean the touch screen use a dust-free cloth slightly
moistened with cleaning agent for TFT displays.
For wet cleaning use a commercially available glass cleaner
with a low alcohol content.
7. Opening the Terminal
The terminal (apart from the service chamber) must not be
opened by personnel not authorised by Jungheinrich; action
to the contrary will invalidate the warranty.
8. Support and Manual
You can find more information about configuration and
operating the terminal at:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. SIMPLIFIED EU DECLARATION OF CONFORMITY
Jungheinrich Aktiengesellschaft hereby declares that the
aforementioned radio equipment satisfies Directive
2014/53/EU.
The full text of the EU Declaration of Conformity is available
at the following address:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 4
Public
US - SUPPLIER’S DECLARATION OF CONFORMITY
Jungheinrich WMT 210
The Jungheinrich WMT 210 with resistive touch screen complies with the limits for a Class A
digital device pursuant to Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Models with resistive touch screens can be identified by their manufacturer article number:
WMT210-*R********** (e.g. WMT210-2R9816E2BXEX)
Caution to the user that changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial
environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful
interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely
to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference
at his own expense.
Party issuing Supplier’s Declaration of Conformity
Jungheinrich AG
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hamburg
Germany
Responsible party –U.S. Contact Information
Jungheinrich Lift Truck Corp.
2121 West Sam Houston Parkway North
Houston, TX 77043-2305
www.jungheinrich.com

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 5
Public
DE
Jungheinrich WMT 210 / 215
Betriebsanleitung
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Jungheinrich Fahrzeugterminals WMT wurden speziell
zur Anwendung auf Flurförderzeugen in Logistik- und
Industrieumgebungen entwickelt.
Das Terminal darf unter folgenden Bedingungen betrieben
und gelagert werden:
Temperatur im Betrieb -30°C bis +50°C
Temperatur bei Lagerung -40°C bis +80°C
Luftfeuchtigkeit im Betrieb und Lager 10% bis 95% ohne
Kondensat.
Das Terminal ist gemäß Schutzart IP65 gegen Staub und
Strahlwasser geschützt.
Der Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist verboten.
2. Typenschild
Das Typenschild auf der Rückseite des Terminals enthält
unter Anderem Informationen über:
Die Konfigurationkennzeichnung (Abbildung I,
Position 1)
Seriennummer (Abbildung I, Position 2)
WLAN-MAC-Adresse (Abbildung I, Position 3)
3. Montage des Haltebügels
WARNUNG!
Montagearbeiten am Terminal nur im gesicherten und
spannungsfreien Zustand durch elektrotechnisch geschulte
Fachkräfte durchführen.
Haltebügel (Abbildung II, Position 6) am Terminal mit Hilfe
der mitgelieferten Schrauben in folgender Reihenfolge von
innen nach außen montieren:
Nord-Lock-Scheibe -> Halterung -> Nord-Lock-Scheibe->
Inbusschraube (SW 6 mm) -> Abdeckkappe
3.1. Montage einer VESA-Halterung
Alternativ kann das Terminal über das VESA 75-Lochmuster
(Abb. II, Position 4) mit einer geeigneten Halterung montiert
werden. z.B. RAM-Mount.
Gewinde: M6, Drehmoment: 8 Nm (empfohlen)
Max. Einschraubtiefe in die Gewindebuchsen: 6 mm
Hinweis
Die relevanten Sicherheitsmaßnahmen sind bei der der
Handhabung elektrostatisch gefährdeter Bauteile stets zu
beachten. (DIN EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
Bei Wahl der Montageposition sind mögliche
Sichtfeldeinschränkung des Fahrers und der sichere
Fahrbetrieb zu berücksichtigen.
4. Installation
4.1. Serviceschachtabdeckung öffnen
Schrauben der Serviceschachtabdeckung (Abb. II, Position
5) mit einem Torx Tx20 Schraubendreher demontieren.
Serviceschachtabdeckung links anheben und vom Terminal
entfernen.
4.2. Anschluss der Kabel
Alle benötigten Kabel innerhalb des Serviceschachts
anschließen. Die Durchführungstüllen (Abb. III, Position 9)
benutzen, um die Schutzart IP65 zu gewährleisten. Die
Durchführungstüllen verfügen über einen seitlichen Schlitz
zur Einführung der Kabel.
4.3. Anschluss der Spannungsquelle
Das Terminal wird über einen 4 poligen Stecker (Phoenix
Contact MC 1,5/ 4-STF-3,81) je nach Ausführung mit 12 V
bis 48 V DC versorgt (Abb. III, Position 7).
1: Funktionserde 2: 0 V DC 3: Zündung (+12 to 48 V DC) 4:
+12 to 48 V DC
Die Erdung zum Fahrzeugrahmen erfolgt über 2x1,5mm²
Flachsteckkontakte (Abb. III, Position 8).
Vorsicht!
Der Schutzleiter ist in jedem Fall anzubringen.
Ohne Schutzleiter besteht die Gefahr von Überspannung am
Terminal.
Die Spannungsversorgung ist mit einer Sicherung zu
versehen:
7 A bei 12 V DC; 4 A bei 24 V DC; 2 A bei 48 V DC.
Das Anlegen einer Spannung am Freigabekontakt führt zum
automatischen Einscahlten des Fahrzeugterminals.
4.4. Serviceschachtdeckel schließen
Nach Abschluss der Arbeiten ist die zuvor entfernte
Serviceschachtabdeckung mit den Schrauben wieder am
Terminal zu montieren. Bei der Montage auf die korrekte
Positionierung der Durchführungstüllen (Abb. III, Position 9)
achten.
5. Einschalten des Terminals
Nachdem das Terminal mit der Spannungsquelle verbunden
und der Serviceschacht wieder verschlossen wurde, kann
das Terminal in Betrieb genommen werden.
Hierfür ist die Power-On Taste auf der Vorderseite für ca. 1
Sekunde zu betätigen (Abb. IV, Position 10).
Hinweis
Zur Vermeidung von Kondenswasser darf das Terminal erst
eingeschaltet werden, nachdem es sich der Raumtemperatur
angeglichen hat.
Weist das Terminal offensichtliche Schäden auf, verursacht
durch z.B. falsche Betriebs-/ Lagerbedingungen oder
unsachgemäße Handhabung, so ist es umgehend
stillzulegen und gegen unbeabsichtigte Inbetriebnahme zu
schützen.
6. Reinigung
Hinweis
Verwenden Sie zur Reinigung des Touchscreens ein
staubfreies Tuch, das leicht mit einem geeigneten
Reinigungsmittel für TFT-Displays befeuchtet ist.
Verwenden Sie zur Nassreinigung einen handelsüblichen
Glasreiniger mit einem niedrigen Alkoholgehalt.
7. Öffnen des Terminals
Das Öffnen des Terminals (ausgenommen Serviceschacht)
durch nicht von Jungheinrich autorisiertes Fachpersonal ist
untersagt und führt zum Erlöschen der Gewährleistung.
8. Support und Handbuch
Weitere Informationen zur Konfiguration und Bedienung des
Terminals unter:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. VEREINFACHTE EU-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt die Jungheinrich Aktiengesellschaft, dass der
oben bezeichnete Funkanlagentyp der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Der vollständige Text der EU-
Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 6
Public
BG
Ръководство за експлоатация
на Jungheinrich WMT 210 / 215
1. Употреба по предназначение
Терминалите Jungheinrich WMT са разработени
специално за използване на подемно-транспортни
средства влогистична ипромишлена среда.
Терминалът трябва да се използва исъхранява при
следните условия:
температура при работа -30 °C до +50 °C
температура при съхранение -40 °C до +80 °C
влажност на въздуха при работа исъхранение 10 % до
95 % без кондензация
Терминалът езащитен срещу прах иводни струи
съгласно степен на защита IP65.
Експлоатацията впотенциално експлозивни среди е
забранена.
2. Фабрична табелка
Фабричната табелка от задната страна на терминала
съдържа между другото информация относно:
обозначението на конфигурацията (фигура І,
позиция 1)
серийния номер (фигура І, позиция 2)
WLAN MAC адреса (фигура I, позиция 3)
3. Монтаж на поддържащата скоба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Монтажните работи по терминала трябва да се
извършват само в безопасно и свободно от напрежение
състояние от обучени електротехници.
Поддържащата скоба (фигура II, позиция 6) трябва да се
монтира на терминала от вътре навън с помощта на
доставените винтове в следната последователност:
шайба Nord Lock -> стойка -> шайба Nord Lock -> винт с
вътрешен шестостен (размер на ключа 6 mm) -> капачка
3.1. Монтаж на стойка VESA
Алтернативно терминалът може да се монтира
посредством шаблона за монтаж на отвори VESA 75 (фиг.
II, позиция 4) сподходяща стойка, напр. RAM Mount.
Резба: M6, въртящ момент на затягане: 8 Nm
(препоръчителен)
Макс. дълбочина на завинтване вбуксите срезба: 6 mm
Указание
Релевантните мерки за безопасност трябва винаги да се
спазват при работа с чувствителни към електростатичен
заряд компоненти. (DIN EN61340-5-1/DIN EN 61340-5-2).
При избора на монтажната позиция трябва да се вземат
под внимание възможни ограничения на зрителното
поле на водача и на безопасната организация на
движението.
4. Инсталиране
4.1. Отваряне на капака на сервизния отвор
Демонтирайте винтовете на капака на сервизния отвор
(фиг. II, позиция 5) сотвертка торкс Tx20. Повдигнете
капака на сервизния отвор отляво иго отстранете от
терминала.
4.2. Свързване на кабелите
Свържете всички необходими кабели на сервизния
отвор. Използвайте проходните щуцери (фиг. III, позиция
9), за да гарантирате степен на защита IP65. Проходните
щуцери разполагат със страничен шлиц за вкарване на
кабелите.
4.3. Свързване на източника на напрежение
Посредством 4-полюсен щекер (Phoenix Contact MC
1,5/4-STF-3,81) терминалът се захранва –взависимост
от варианта –с12 V до 48 V DC (фиг. III, позиция 7).
1: Работно заземяване 2: 0 V DC 3: Запалване 4: +12 до
48 V DC
Заземяването към рамата на подемно-транспортното
средство се извършва посредством контакти с плоски
щекери 2x1,5 mm² (фиг. III, позиция 8).
Повишено внимание!
Защитният проводник трябва да се монтира във всеки
случай.
Без защитен проводник съществува опасност от
свръхнапрежение на терминала.
Захранването с напрежение трябва да се осигури с
предпазител:
7 A при 12 V DC; 4 A при 24 V DC; 2 A при 48 V DC.
Подаването на напрежение към разрешаващия контакт
води до автоматично включване на терминала.
4.4. Затваряне на капака на сервизния отвор
След завършване на работите отстраненият преди това
капак на сервизния отвор отново трябва да се монтира
на терминала свинтовете. При монтажа внимавайте за
правилното позициониране на проходните щуцери (фиг.
III, позиция 9).
5. Включване на терминала
След свързване на терминала сизточника на
напрежение изатваряне на сервизния отвор терминалът
може да се използва.
За целта бутонът Power On от предната страна трябва да
се натисне за около 1 секунда (фиг. IV, позиция 10).
Указание
За избягване на конденз терминалът трябва да се включи
едва след като се е адаптирал към стайната температура.
Ако по терминала има очевидни повреди, причинени
напр. от неподходящи условия за работа/съхранение или
неправилно използване, той трябва незабавно да се спре
и защити срещу неволно пускане.
6. Почистване
Указание
За почистване на сензорния екран използвайте чиста
кърпа, леко навлажнена с подходящ препарат за
почистване на TFT дисплеи.
За мокро почистване използвайте обикновен препарат за
почистване на стъкло с ниско алкохолно съдържание.
7. Отваряне на терминала
Отваряне на терминала (сизключение на сервизния
отвор) от неоторизиран от Jungheinrich специалист е
забранено иводи до отпадане на гаранцията.
8. Поддръжка и ръководство
Допълнителна информация относно конфигурацията и
обслужването на терминала на:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. ОПРОСТЕНА ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ
Снастоящото Jungheinrich Aktiengesellschaft декларира,
че горепосоченият тип радиосъоръжение отговаря на
Директивата 2014/53/ЕС. Пълният текст на ЕС
декларацията за съответствие ена разположение на
следния интернет адрес:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 7
Public
CZ
Jungheinrich WMT 210 / 215,
návod k obsluze
1. Použití v souladu s určením
Terminály Jungheinrich WMT byly vyvinuty speciálně pro
použití na vozících v logistických a průmyslových odvětvích.
Terminál se smí provozovat a skladovat pouze za těchto
podmínek:
Teplota při provozu –30 °C až +50 °C
Teplota při skladování –40 °C až +80 °C
Vlhkost vzduchu při provozu a ve skladu 10 % až 95 %
nekondenzující.
Terminál je chráněný před prachem a stříkající vodou (krytí
IP65).
Použití v prostředí s nebezpečím výbuchu je zakázáno.
2. Typový štítek
Typový štítek na zadní straně terminálu obsahuje mimo jiné
následující informace:
označení konfigurace (obrázek I, položka 1)
sériové číslo (obrázek I, položka 2)
MAC adresu v síti WiFi (obrázek I, položka 3)
3. Montáž přídržného třmenu
VÝSTRAHA!
Jakékoli montážní práce na terminálu smí provádět
výhradně kvalifikovaný elektrotechnik, a to pouze za
předpokladu, že terminál je zabezpečený a bez napětí.
Podstavec (obr. II, poz. 6) namontujte na terminál zevnitř
směrem ven pomocí dodaných šroubů, a to v tomto pořadí:
Podložka Nord-Lock -> držák -> podložka Nord-Lock ->
inbusový šroub (vel. 6 mm) -> krytka
3.1. Montáž držáku VESA
Alternativně lze terminál namontovat podle schématu otvorů
VESA 75 (obr. II, položka 4) pomocí vhodného držáku, např.
RAM Mount.
Závit: M6, utahovací moment: 8 Nm (doporučeno)
Max. hloubka zašroubování do pouzder se závitem: 6 mm
Upozornění
Při manipulaci s konstrukčními díly s rizikem poškození
elektrostatickou elektřinou je třeba vždy dbát relevantních
bezpečnostních opatření. (DIN EN61340-5-1 / DIN EN
61340-5-2).
Při výběru montážní polohy je třeba brát ohled na možné
omezení zorného pole řidiče a bezpečnou jízdu s vozíkem.
4. Instalace
4.1. Otevření krytu servisní šachty
Šroubovákem Torx T×20 vymontujte šrouby krytu servisní
šachty (obr. II, položka 5). Zvedněte kryt servisní šachty
doleva a sejměte ho z terminálu.
4.2. Připojení kabelů
Připojte všechny potřebné kabely uvnitř servisní šachty.
Použijte všechny průchodky (obr. III, poz. 9) k zajištění krytí
IP65. Průchodky mají po straně drážky pro kabely.
4.3. Připojení ke zdroji el. napětí
Terminál je napájen 4pólovou zástrčkou (Phoenix Contact
MC 1,5/4-STF-3,81) v závislosti na provedení s napětím 12 V
až 48 V DC (obr. III, položka 7).
1: Funkční uzemnění 2: 0 V DC 3: Zapalování 4: +12 až
48 V DC
Uzemnění k rámu vozíku je provedeno prostřednictvím
plochého kontaktu 2 × 1,5 mm² (obr. III, položka 8).
Pozor!
V každém případě je třeba namontovat ochranný vodič.
Bez ochranného vodiče hrozí na terminálu nebezpečí přepětí.
Napájení je nutné zajistit pojistkou:
7 A při 12 V DC; 4 A při 24 V DC; 2 A při 48 V DC.
Přivedení napětí na uvolňovací kontakt způsobí automatické
zapnutí terminálu.
4.4. Uzavření krytu servisní šachty
Po dokončení prací je třeba opět přišroubovat kryt servisní
šachty na terminál. Při montáži krytu dbejte na správnou
polohu průchodek (obr. III, Poz. 9).
5. Zapnutí terminálu
Po připojení terminálu ke zdroji el. napětí a uzavření krytu
servisní šachty lze uvést terminál do provozu.
Při tom stiskněte na cca 1 sekundu tlačítko zapnutí napájení
na přední straně (obr. IV, položka 10).
Upozornění
Aby se zabránilo kondenzaci, smí se terminál zapínat teprve
po přizpůsobení pokojové teplotě.
V případě, že je terminál zjevně poškozen, např. kvůli
špatným provozním či skladovacím podmínkám nebo
neodbornou manipulací, je třeba jej neprodleně odstavit a
zajistit před neúmyslným uvedením do provozu.
6. Čištění
Upozornění
Pro čištění dotykového displeje používejte utěrku, která
nepouští vlákna a je mírně navlhčena vhodným prostředkem
pro čištění TFT displejů.
Pro mokré čištění používejte běžný čisticí prostředek na sklo
s nízkým obsahem alkoholu.
7. Otevření terminálu
Otevírání terminálu (s výjimkou servisní šachty) odborným
personálem, který není autorizovaný společností
Jungheinrich, je zakázáno a vede ke ztrátě záruky.
8. Podpora a manuál
Další informace ke konfiguraci a obsluze terminálu najdete
na adrese: https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. ZJEDNODUŠENÉ EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Společnost Jungheinrich Aktiengesellschaft tímto prohlašuje,
že výše uvedený typ rádiového zařízení odpovídá směrnici
2014/53/EU. Úplný text EU prohlášení o shodě je k dispozici
na: www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 8
Public
DK
Driftsanvisning for
Jungheinrich WMT 210 / 215
1. Tilsigtet anvendelse
Jungheinrichs truckterminal WMT er udviklet specielt til
anvendelse på trucks i logistiske og industrielle omgivelser.
Terminalen skal anvendes og opbevares under følgende
betingelser:
Temperatur under drift -30 °C til +50 °C
Temperatur under opbevaring -40 °C til +80 °C
Luftfugtighed under drift og opbevaring 10 % til 95 % uden
kondensat.
Terminalen er beskyttet mod støv og vand iht.
kapslingsklasse IP65.
Anvendelse i eksplosive områder er forbudt.
2. Typeskilt
Typeskiltet på bagsiden af terminalen indeholder bl.a.
information om følgende:
Konfigurationens mærkning (illustration I,
position 1)
Serienummer (illustration I, position 2)
WLAN-MAC-adresse (illustration I, position 3)
3. Montering af holdebøjle
ADVARSEL!
Udfør kun monteringsarbejde på terminalen i sikret og
spændingsfri tilstand af aut. elektrikere.
Montér holdebøjle (illustration II, position 6) på terminalen
indefra og ud ved hjælp af de medfølgende skruer i følgende
rækkefølge:
Nord-Lock-skive -> Holder -> Nord-Lock-skive ->
Unbrakoskrue (str. 6 mm) -> Afdækningskappe
3.1. Montering af VESA-holder
Alternativt kan terminalen monteres over VESA 75-beslag (ill.
II, position 4) med en egnet holder, som f.eks. RAM Mount.
Gevind: M6, drejningsmoment: 8 Nm (anbefales)
Maks. indskruningsdybde i gevindbøsningerne: 6 mm
Bemærk
Relevante sikkerhedsforanstaltninger skal altid overholdes
ved håndtering af elektrostatisk udsatte komponenter. (DIN
EN 61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
Ved valg af monteringsposition skal en mulig begrænsning
af førerens synsfelt og en sikker kørefunktion tages i
betragtning.
4. Installation
4.1. Åbning af afdækning til serviceskakt
Afmonter skruerne på afdækningen til serviceskakten (ill. II,
position 5) med en Tx20 torx-skruetrækker. Løft
serviceskaktens afdækning til venstre, og fjern den fra
terminalen.
4.2. Tilslutning af kabler
Tilslut alle nødvendige kabler inden for serviceskakten.
Anvend gennemføringstyller (ill. III, position 9) for at
garantere beskyttelsesklasse IP65. Gennemføringstyllerne er
udstyret med en spalte i siden til indføring af kablerne.
4.3. Tilslutning af spændingskilde
Terminalen bliver ved hjælp af et 4-polet stik (Phoenix
Contact MC 1,5/4-STF-3,81) forsynet med 12 V til 48 V DC
alt efter udførelsen (ill. III, position 7).
1: Funktionsjord 2: 0 V DC 3: Tænding 4: +12 til 48 V DC
Jordledning til chassis sker ved hjælp af 2x1,5 mm²-
fladstikkontakter (ill. III, position 8).
Forsigtig!
Der skal altid anbringes en beskyttelsesleder.
Uden beskyttelsesleder er der risiko for overspænding på
terminalen.
Spændingsforsyningen skal være forsynet med en sikring:
7 A ved 12 V DC; 4 A ved 24 V DC; 2 A ved 48 V DC.
Brug af spænding på frigivelseskontakten medfører
automatisk tilkobling af truckterminalen.
4.4. Lukning af afdækning til serviceskakt
Efter afsluttet arbejde monteres den tidligere fjernede
afdækning til serviceskakten igen på terminalen med
skruerne. Vær opmærksom på korrekt positionering af
gennemføringstyllerne ved montering (ill. III, position 9).
5. Tilkobling af terminal
Når terminalen er forbundet med spændingskilden, og
serviceskakten igen er lukket, kan terminalen tages i drift.
Her skal der trykkes på power-on-knappen på forsiden i ca. 1
sekund (ill. IV, position 10).
Bemærk
For at undgå kondensvand må terminalen først tilkobles, når
den har tilpasset sig stuetemperaturen.
Såfremt terminalen udviser synlige skader, forårsaget af
f.eks. forkerte drifts-/lagerbetingelser eller usagkyndig
håndtering, skal den straks standses og beskyttes mod
utilsigtet ibrugtagning.
6. Rengøring
Bemærk
Ved rengøring af berøringsskærmen skal du anvende en
støvfri klud, som er let fugtet med et egnet rengøringsmiddel til
TFT-displays.
Ved våd rengøring skal du anvende en almindelig glasrens
med et lavt alkoholindhold.
7. Åbning af terminal
Det er forbudt for fagpersonale, som ikke er autoriseret af
Jungheinrich, at åbne terminalen (undtagen serviceskakt) og
medfører bortfald af garantien ved manglende overholdelse.
8. Support og servicehåndbog
Yderligere oplysninger om konfiguration og betjening af
terminalen på:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. FORENKLET EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Jungheinrich Aktiengesellschaft erklærer hermed, at den
ovenfor angivne type af radioanlæg er i overensstemmelse
med EU-direktiv 2014/53/EU. Den fulde tekst i EU-
overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende
internetadresse:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 9
Public
ES
Manual de instrucciones de
del WMT 210 / 215 de
Jungheinrich
1. Uso previsto y apropiado
Los terminales de carretilla WMT de Jungheinrich se han
desarrollado especialmente para su aplicación en carretillas
elevadoras en entornos de logística e industriales.
El terminal se puede manejar y almacenar bajo las
siguientes condiciones:
Temperatura de servicio -30°C a +50°C
Temperatura de almacenamiento -40°C a +80°C
Humedad del aire en servicio y almacén 10% a 95% sin
condensación.
El terminal está protegido según el tipo de protección IP65
contra polvo y agua a presión.
Está prohibido el uso en zonas expuestas a riesgos de
explosión.
2. Placa de características
La placa de características de la cara posterior del terminal
contiene, entre otras, informaciones sobre:
La caracterización de la configuración (figura I,
posición 1)
Número de serie (figura I, posición 2)
Dirección WLAN MAC (figura I, posición 3)
3. Montaje del estribo de sujeción
¡ADVERTENCIA!
Solamente los especialistas electrotécnicos debidamente
formados pueden realizar los trabajos de montaje del
terminal y sólo si su estado es seguro y sin tensión.
Montar los estribos de sujeción (figura II, posición 6) en el
terminal con ayuda de los tornillos suministrados en el
siguiente orden de dentro a fuera:
Arandela Nordlock -> soporte - > arandela Nordlock -> tornillo
Allen (ancho llave 6 mm) -> tapa protectora
3.1. Montaje de un soporte VESA
Alternativamente, se puede montar el terminal mediante el
patrón perforado VESA 75 (figura II, posición 4) con un
soporte adecuado, por ejemplo, RAM-Mount.
Rosca: M6, par de apriete: 8 Nm (recomendado)
Profundidad de atornillado máx. en la rosca: 6mm
Nota
Hay que observar siempre las medidas de seguridad
relevantes durante la manipulación de componentes con
peligros electrostáticos. (DIN EN61340-5-1 / DIN EN 61340-
5-2).
Para escoger la posición de montaje se han de tener en
cuenta posibles limitaciones visuales del conductor y un
modo de marcha seguro.
4. Instalación
4.1. Abrir la tapa del módulo de servicio
Desmontar los tornillos de la tapa del módulo de servicio (fig.
II, posición 5) con un destornillador Torx Tx20. Levantar la
tapa del módulo de servicio por la izquierda y retirarla del
terminal.
4.2. Conexión de los cables
Conectar todos los cables necesarios dentro del módulo de
servicio. Utilizar los manguitos pasacables (fig. III, posición
9) para garantizar el tipo de protección IP65. Los manguitos
pasacables disponen de una ranura lateral para introducir los
cables.
4.3. Conexión de la fuente de tensión
El terminal se alimenta mediante un enchufe de 4 polos
(Phoenix Contact MC 1,5/ 4-STF-3,81), de 12 V a 48 V DC,
según la versión (fig. III, posición 7).
1: Toma de tierra funcional 2: 0 V DC 3: Encendido 4: +12 to
48 V DC
La puesta a tierra respecto al chasis de la carretilla se realiza
mediante contactos de enchufe plano 2x1,5mm² (fig. III,
posición 8).
¡Cuidado!
Siempre hay que montar un conductor protector.
Sin conductor de protección existe el peligro de sobretensión
en el terminal.
La alimentación de tensión está provista de un fusible:
7 A con 12 V DC; 4 A con 24 V DC; 2 A con 48 V DC.
Cuando se suministra tensión al contacto de liberación
automáticamente se enciende el terminal de carretilla.
4.4. Cerrar la tapa del módulo de servicio
Una vez finalizados los trabajos hay que volver a montar con
los tornillos la tapa del módulo de servicio antes retirada, en
el terminal. Durante el montaje hay que prestar atención a un
posicionamiento correcto de los manguitos pasacables (fig.
III, posición 9).
5. Encender el terminal
Una vez el terminal haya sido conectado a la fuente de
tensión y se haya vuelto a cerrar la tapa del módulo de
servicio, se puede poner en servicio el terminal.
Para ello, hay que accionar la tecla Power-On en la parte
delantera durante aprox. 1 segundo (fig. IV, posición 10).
Nota
Para evitar la formación de agua condensada se puede
encender el terminal sólo después de que se haya adaptado a
la temperatura ambiente.
Si el terminal presenta daños visibles causados, por ejemplo,
por condiciones de servicio / almacenaje erróneas o
manipulación inadecuada, hay que ponerlo inmediatamente
fuera de servicio y protegerlo contra puesta en servicio
involuntaria.
6. Limpieza
Nota
Para la limpieza de la pantalla táctil se ha de emplear un paño
sin polvo, ligeramente humedecido con un producto de
limpieza adecuado para pantallas TFT.
Para la limpieza húmeda se emplea cualquier limpiacristales
comercial con bajo contenido alcohólico.
7. Abrir el terminal
La abertura del terminal (excepto el módulo de servicio) por
parte de personal técnico no autorizado por Jungheinrich
está prohibida y comporta la anulación de la garantía.
8. Servicio de asistencia y manual de servicio
Más información sobre la configuración y el manejo del
terminal en: https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
SIMPLIFICADA
Por medio de la presente la Jungheinrich Aktiengesellschaft
declara que el tipo de equipo radioeléctrico arriba indicado
corresponde a la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de
la declaración de conformidad UE está disponible bajo la
siguiente dirección de Internet:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 10
Public
ET
Jungheinrich WMT 210 / 215
kasutusjuhend
1. Otstarbekohane kasutamine
Jungheinrichi sõidukiterminal WMT on arendatud
spetsiaalselt välja tõstukite rakendamiseks logistika- ja
tööstuskeskkondades.
Terminali tohib kasutada ja hoida järgmistel tingimustel:
Töötemperatuur -30°C kuni +50°C
Hoiustamistemperatuur -40°C kuni +80°C
Õhuniiskus peab töörežiimil ja hoidmisruumis jääma
vahemikku 10% kuni 95% ilma kondensaadita.
Terminal on kaitstud tolmu ja veejoa vastu vastavalt
kaitseklassile IP65.
Plahvatusohtlikus piirkonnas on rakendamine keelatud.
2. Tüübisilt
Muuhulgas sisaldab terminali tagaküljel olev tüübisilt järgmist
teavet:
Konfiguratsiooni tunnus (joonis I, nr 1)
Seerianumber (joonis I, nr 2)
WLAN MAC-aadress (joonis I, nr 3)
3. Kinnitusraua paigaldus
HOIATUS!
Terminali kallal tohib paigaldustöödega tegeleda üksnes
kaitstud ja katkestatud elektripinge korras ning üksnes
elektrotehnilise väljaõppega elektrialaisik.
Paigaldada terminal kinnitusrauga (joonis II, nr 6) kaasa
antud kruvide abil, liikudes seestpoolt väljapoole:
Nord-Lock seib -> Kinnitus -> Nord-Lock seib->
Kuuskantauguga kruvi (suurus 6 mm) -> Kattekork
3.1. VESA-kinnituse paigaldus
Alternatiivselt saab terminali paigaldada VESA 75 augumustri
(joon. II, nr 4) abil, kasutades sobivat hoidikut, nt RAM-Mount.
Keere: M6, pingutusmoment 8 Nm (soovituslik)
Max sissekruvimise sügavus keermepuksis: 6 mm
Märkus
Elektristaatiliste ehitusosade juures tuleb käsitsemisel
rakendada alati olulisi ohutusmeetmeid. (DIN EN61340-5-1 /
DIN EN 61340-5-2).
Paigaldusasendi valimisel tuleb arvestada võimalikke juhi
vaatevälja piiranguid ja turvalist sõidurežiimi.
4. Paigaldamine
4.1. Hooldusšahti katte avamine
Demonteerida hooldusšahti katte kruvid (joon. II, nr 5) Torx-
kruvikeerajaga Tx20. Tõsta hooldusšahti kate vasakul üles ja
eemaldada terminali küljest.
4.2. Kaabli ühendus
Ühendada kõik vajalikud hooldusšahtis olevad
kaabelühendused. Kasutage kaitserõngaid (joon. III, nr 9), et
tagada kaitseklass IP65. Sisestage kaitserõngad kaabli
sissepääsu külgmise pilu kaudu.
4.3. Pingeallika ühendus
Terminali varustatakse 4-viigulise pistikuga (Phoenix Contact
MC 1,5/ 4-STF-3,81) vastavalt mudelile 12 V kuni 48 V DC-
ga (joon. III, nr 7).
1: Kaudpuutekaitsega maandus 2: 0 V DC 3: Süüde 4: +12
kuni 48 V DC
Sõiduki raam maandatakse 2x1,5mm² lamepistikkontakti
kaudu (joon. III, nr 8).
Ettevaatust!
Tingimata tuleb paigaldada maanduskonduktor.
Ilma maanduskonduktorita esineb terminali ülepingeoht.
Pingega varustamise ühendus tuleb varustada kaitsmega:
7 A 12 V DC korral; 4 A 24 V DC korral; 2 A 48 V DC korral.
Vabastuskontaktile pinge rakendamine põhjustab sõiduki
terminali automaatse sisselülitamise.
4.4. Hooldusšahti katte sulgemine
Pärast tööde läbiviimist tuleb eelnevalt eemaldatud
hooldusšahti kate kinnitada terminalile kruvidega tagasi.
Jälgida paigaldamisel kaitserõngaste korrektset asetust
(joon. III, nr 9).
5. Terminali sisselülitamine
Kui terminal on voolupingega ühendatud ja hooldusšaht on
taas suletud, saab terminali kasutusele võtta.
Selleks vajutada u 1 sek esipaneelil olevat nuppu Power On
(joon. IV, nr 10).
Märkus
Kondensaadi vältimiseks tohi terminali sisse lülitada pärast
toatemperatuurile vastavalt aklimatiseerumist.
Kui terminalil ilmnevad kahjustused, mis on põhjustatud
näiteks valede töö-/hoidmistingimuste või
mitteprofessionaalse käsitsemise poolt, tuleb see viivitamata
kasutusest kõrvaldada ja seda tuleb tahtmatu kasutuselevõtu
eest kaitsta.
6. Puhastamine
Märkus
Puuteekraani puhastamiseks kasutage TFT-ekraanide jaoks
sobiva puhastusvahendiga kergelt niisutatud puhast lappi.
Märgpuhastuseks kasutage müügilolevat madala
alkoholisisaldusega klaasipuhastusvahendit.
7. Terminali avamine
Terminali avamine (v.a hooldusšaht) muu kui Jungheinrichi
poolt volitatud erialapersonali poolt on keelatud ja selle
eiramisel kaotab garantii kehtivuse.
8. Tugi ja käsiraamat
Lisateabe terminali konfigureerimise ja kasutamise kohta
leiate aadressilt:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. LIHTSUSTATUD EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
Siinkohal kinnitab Jungheinrich Aktiengesellschaft, et ülalpool
kirjeldatud raadioseadme tüüp vastab direktiivile 2014/53/EL.
EL vastavusdirektiivi tervikteksti leiate järgmiselt
veebiaadressilt:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 11
Public
FI
Jungheinrich WMT 210 / 215 -
käyttöohje
1. Käyttötarkoitus
Jungheinrich-trukkipäätteet WMT on kehitetty erityisesti
käyttöön logistiikka- ja teollisuusympäristöissä käytettävissä
trukeissa.
Päätettä saa käyttää ja varastoida seuraavissa olosuhteissa:
Käyttölämpötila -30 °C ... +50 °C
Varastointilämpötila -40 °C ... +80 °C
Ilmankosteus käytössä ja varastoinnissa 10−95 %, ilman
kondensoitumista.
Pääte on suojattu pölyltä ja ruiskutetulta vedeltä
kotelointiluokan IP65 mukaisesti.
Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla on kielletty.
2. Tyyppikilpi
Päätteen takaosassa oleva tyyppikilpi sisältää mm. seuraavat
tiedot:
Konfiguraatiomerkintä (kuva I, kohta 1)
Sarjanumero (kuva I, kohta 2)
WLAN MAC-osoite (kuva I, kohta 3)
3. Turvakaaren asennus
VAROITUS!
Vain sähköteknisesti koulutetut ammattilaiset saavat
suorittaa päätteellä asennustoimenpiteitä päätteen ollessa
varmistetussa ja jännitteettömässä tilassa.
Asenna turvakaari (kuva II, kohta 6) päätteeseen mukana
toimitetuilla ruuveilla seuraavassa järjestyksessä sisäpuolelta
ulkopuolelle:
Nord-Lock-levy -> pidike -> Nord-Lock-levy -> kuusiokoloruuvi
(avainväli 6 mm) -> suojakansi
3.1. VESA-kiinnikkeen asennus
Vaihtoehtoisesti päätteen voi asentaa VESA 75 -rei'ityksen
avulla (kuva II, kohta 4) ja sopivalla kiinnikkeellä, esim. RAM-
Mount.
Kierre: M6, vääntömomentti: 8 Nm (suositus)
Maks. sisäänruuvaussyvyys kierreholkkeihin: 6 mm
Ohje
Sähköstaattisesti arkojen rakenneosien käsittelyssä on aina
noudatettava asianmukaisia varotoimenpiteitä. (DIN
EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
Asennusasennon valinnassa on huomioitava mahdollinen
kuljettajan näkökentän rajoittuminen ja turvallinen ajokäyttö.
4. Asennus
4.1. Huoltokanavan suojuksen avaaminen
Irrota huoltokanavan suojuksen ruuvit (kuva II, kohta 5) Torx
Tx20 -ruuvitaltalla. Nosta huoltokanavan suojusta
vasemmalta puolelta ja poista se päätteestä.
4.2. Kaapelien liitäntä
Liitä kaikki tarvittavat kaapelit huoltokanavassa. Varmista
kotelointiluokan IP65 noudattaminen käyttämällä
läpivientiputkia (kuva III, kohta 9). Läpivientiputkien sivulla on
rako kaapelien sisäänvientiä varten.
4.3. Jännitelähteen liitäntä
Mallista riippuen päätteeseen syötetään 12−48 V DC 4-
napaisella pistokkeella (Phoenix Contact MC 1,5/ 4-STF-
3,81) (kuva III, kohta 7).
1: Maadoitus 2: 0 V DC 3: Sytytys 4: +12−48 V DC
Maadoitus trukin runkoon tapahtuu 2x1,5 mm²
litteäpistokkeilla (kuva III, kohta 8).
Varoitus!
Suojajohdin on kiinnitettävä ehdottomasti.
Jos suojajohdinta ei käytetä, seurauksena on päätteen
ylijännitteen vaara.
Jännitteensyöttö on varustettava sulakkeella:
7 A, 12 V DC; 4 A, 24 V DC; 2 A, 48 V DC.
Jännitteen liittäminen vapautuskosketukseen johtaa
trukkipäätteen automaattiseen päällekytkeytymiseen.
4.4. Huoltokanavan suojuksen sulkeminen
Toimenpiteiden päätyttyä on aiemmin irrotettu huoltokanavan
suojus kiinnitettävä ruuveilla takaisin päätteeseen. Huomioi
asennuksessa läpivientiputkien oikea asento (kuva III, kohta
9).
5. Päätteen päällekytkentä
Kun pääte on yhdistetty jännitelähteeseen ja huoltokanava
on jälleen suljettu, päätteen voi ottaa käyttöön.
Käyttöönotto tapahtuu painamalla etupuolella olevaa Power
On -painiketta noin 1 sekunnin ajan (kuva IV, kohta 10).
Ohje
Kondenssiveden välttämiseksi päätteen saa kytkeä päälle
vasta sen lämmettyä huoneenlämpötilaan.
Jos päätteessä on ilmeisiä vaurioita esim. väärien käyttö-
/varastointiolosuhteiden tai asiattoman käsittelyn
seurauksena, se on sammutettava välittömästi ja lukittava
niin, ettei sitä voida ottaa tahattomasti käyttöön.
6. Puhdistus
Ohje
Käytä kosketusnäytön puhdistukseen pölytöntä liinaa, joka on
hieman kostutettu TFT-näytölle sopivalla puhdistusaineella.
Käytä märkäpuhdistukseen tavanomaista
lasinpuhdistusainetta, jonka alkoholipitoisuus on pieni.
7. Päätteen avaaminen
Päätteen avaaminen (huoltokanavaa lukuun ottamatta) muun
kuin Jungheinrichin valtuuttaman ammattihenkilöstön
toimesta on kielletty ja johtaa takuun raukeamiseen.
8. Tuki ja käsikirja
Lisätietoja päätteen konfiguraatiosta ja käytöstä on
osoitteessa: https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. YKSINKERTAISTETTU EU-
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Jungheinrich Aktiengesellschaft vakuuttaa täten, että edellä
kuvattu radiolaitetyyppi vastaa 2014/53/EU-direktiivin
vaatimuksia. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on
kokonaisuudessaan saatavana seuraavasta Internet-
osoitteesta:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 12
Public
FR
Jungheinrich WMT 210 / 215
Instructions en service
1. Utilisation conforme à l'usage prévu
Les terminaux chariot Jungheinrich WMT ont été
spécialement conçus pour être utilisés sur des chariots dans
secteurs logistiques et industriels.
Le terminal peut être exploité et stocké dans les conditions
suivantes :
Température en cours de service de -30 °C à +50 °C
Température de stockage de -40 °C à +80 °C
Humidité atmosphérique en cours de service et dans
l'entrepôt, de 10 % à 95 %, sans condensation.
Le terminal est protégé des jets d'eau conformément au
degré de protection IP65.
Toute utilisation en atmosphère explosive est interdite.
2. Plaque signalétique
La plaque signalétique sur la face arrière du terminal
comporte, entre autres, les informations suivantes :
schéma de configuration (figure I, repère 1)
numéro de série (figure I, repère 2)
adresse MAC WLAN (figure I, repère 3)
3. Montage de l'étrier de maintien
AVERTISSEMENT !
Seul du personnel électro-technique dûment formé est
habilité à exécuter des travaux de montage sur le terminal à
l'état sécurisé et hors tension.
Monter l'étrier de maintien (figure II, repère 6) sur le termina
à l'aide des vis fournies, dans l'ordre suivante et de l'intérieur
vers l'extérieur :
rondelle Nord-Lock -> support -> rondelle Nord-Lock-> vis à
six pans creux (cote sur plats 6 mm) -> capuchon
3.1. Montage d’un support VESA
De manière alternative, le terminal peut se monter via le
gabarit de perçage VESA 75 (fig. II, repère 4)avec un support
approprié, p. ex. support RAM Mount.
Filetage : M6, couple de serrage : 8 Nm (recommandé)
Profondeur de vissage max. dans les douilles filetées : 6 mm
Remarque
Les mesures de sécurité pertinentes doivent toujours être
respectées lors de la manipulation de composants exposés
aux décharges électrostatiques. (DIN EN61340-5-1 / DIN EN
61340-5-2).
Lors de la sélection de la position de montage, il faut tenir
compte de possibles restrictions du champ de vision du
pilote et du mode traction sûr.
4. Installation
4.1. Ouverture du cache du compartiment de
service
Démonter les vis du cache du compartiment de service (fig.
II, repère 5) avec un tournevis Torx Tx20. Soulever le cache
du compartiment de service par la gauche et la retirer du
terminal.
4.2. Raccordement des câbles
Raccorder tous les câbles à l'intérieur du compartiment de
service. Utiliser les gaines de passage (fig. III, repère 9) pour
garantir le degré de protection IP65. Les gaines de passage
disposent d'une fente latérale pour l'insertion des câbles.
4.3. Raccordement de la source de tension
Le terminal est alimenté via une fiche à broches (Phoenix
Contact MC 1,5/ 4-STF-3,81)selon le modèle de 12 V à 48 V
DC (fig. III, repère 7).
1: terre fonctionnelle 2: 0 V DC 3: allumage 4: de +12 à
48 V DC
La mise à la terre du châssis du chariot s'effectue via des
connecteurs à languette 2x1,5 mm² (fig. III, repère 8).
Prudence !
Monter le conducteur de protection dans tous les cas.
Sans conducteur de protection, il y a un risque de surtension
pour le terminal.
L'alimentation en tension doit être dotée d'un fusible:
7 A à 12 V DC; 4 A à 24 V DC; 2 A à 48 V DC.
L’application d’une tension au niveau du contact de validation
entraîne la mise en marche automatique du terminal chariot.
4.4. Fermeture du cache du compartiment de
service
Une fois les travaux terminés, il faut remonter le cache du
compartiment de service précédemment retiré sur le terminal
avec les vis. Lors du montage, veiller au positionnement
correct des gaines de passage (fig. III, repère 9).
5. Mise en marche du terminal
Après que le terminal a été relié à la source de tension et
que le compartiment de service est refermé, il est possible de
mettre le terminal en service.
Pour ce faire, il faut actionner la touche Power-On en face
avant pendant env. 1 seconde (fig. IV, repère 10).
Remarque
Pour éviter toute condensation, le terminal ne peut être mis en
marche qu'une fois qu'il s'est adapté à la température
ambiante.
Si le terminal présente des dommages visibles, causés par
ex. par des conditions de service / stockage incorrectes ou
par une manipulation non conforme, il faut immédiatement le
mettre hors tension et le protéger contre toute mise en
service intempestive.
6. Nettoyage
Remarque
Pour nettoyer l’écran tactile, utiliser un chiffon propre
légèrement imbibé de produit de nettoyage pour écrans TFT.
Pour le nettoyage par voie humide, utiliser un nettoyant pour
vitres disponible dans le commerce à faible teneur en alcool.
7. Ouverture du terminal
L'ouverture du terminal (hormis le compartiment de service)
par du personnel spécialisé non autorisé par Jungheinrich
est interdit et entraîne l'extinction de la garantie.
8. Assistance et manuel
Vous trouverez d'autres informations sur la configuration à
l'adresse : https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE SIMPLIFIÉE
Par la présente, la Jungheinrich Aktiengesellschaft déclare
que le type d'installation de transmission décrit ci-dessus est
conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la
déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse
suivante :
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 13
Public
GR
Οδηγίες λειτουργίας
Jungheinrich WMT 210 / 215
1. Προβλεπόμενη χρήση
Τα τερματικά οχημάτων Jungheinrich WMT αναπτύχθηκαν
ειδικά για εφαρμογή σε μεταφορείς διαδρόμου σε
περιβάλλοντα εφοδιαστικής αλυσίδας και βιομηχανικά
περιβάλλοντα.
Το τερματικό επιτρέπεται να λειτουργήσει και να αποθηκευτεί
μόνο υπό τις παρακάτω συνθήκες:
Θερμοκρασία κατά τη λειτουργία -30°C έως +50°C
Θερμοκρασία κατά την αποθήκευση -40°C έως +80°C
Υγρασία αέρα κατά τη λειτουργία και την αποθήκευση 10%
έως 95% χωρίς συμπύκνωση.
Το τερματικό προστατεύεται από σκόνη και εκτόξευση νερού
σύμφωνα με την κατηγορία προστασίας IP65.
Ηχρήση σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης απαγορεύεται.
2. Πινακίδα τύπου
Ηπινακίδα τύπου στο πίσω μέρος του τερματικού περιέχει,
μεταξύ άλλων, πληροφορίες σχετικά με:
Τη σήμανση διαμόρφωσης (εικ. Ι, θέση 1)
Τον αριθμό σειράς (εικ. I, θέση 2)
Τη διεύθυνση WLAN MAC (εικ. I, θέση 3)
3. Τοποθέτηση του βραχίονα συγκράτησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι εργασίες τοποθέτησης στο τερματικό πρέπει να
εκτελούνται από ηλεκτροτεχνικά εκπαιδευμένο προσωπικό
μόνο όταν έχει ασφαλίσει και έχει διακοπεί η τροφοδοσία
τάσης.
Τοποθετήστε τον βραχίονα συγκράτησης (εικόνα II, θέση 6)
στο τερματικό με τη βοήθεια των συνοδευτικών βιδών με την
παρακάτω σειρά από μέσα προς τα έξω:
Ροδέλα Nord Lock -> βάση -> ροδέλα Nord Lock-> βίδα άλλεν
(SW 6 mm) -> κάλυμμα
3.1. Τοποθέτηση βάσης VESA
Εναλλακτικά το τερματικό μπορεί να τοποθετηθεί μέσω των
οπών VESA 75 (εικ. II, θέση 4) με την κατάλληλη βάση, π.χ.
RAM-Mount.
Σπείρωμα: M6, ροπή στρέψης: 8 Nm (συνιστάται)
Μέγ. βάθος βιδώματος στους αντιτριβικούς δακτυλίους με
σπείρωμα: 6 mm
Υπόδειξη
Τα σχετικά μέτρα ασφαλείας πρέπει να τηρούνται συνεχώς
κατά τον χειρισμό εξαρτημάτων που είναι ευαίσθητα στην
ηλεκτροστατική φόρτιση. (DIN EN61340-5-1 / DIN EN
61340-5-2).
Κατά την επιλογή της θέσης τοποθέτησης πρέπει να
λαμβάνονται υπόψη οι πιθανοί περιορισμοί του οπτικού
πεδίου του χειριστή και η ασφαλής λειτουργία οδήγησης.
4. Εγκατάσταση
4.1. Άνοιγμα καλύμματος φρεατίου σέρβις
Αφαιρέστε τις βίδες του καλύμματος φρεατίου σέρβις (εικ. II,
θέση 5) με ένα κατσαβίδι Torx Tx20. Ανασηκώστε το
κάλυμμα του φρεατίου σέρβις στα αριστερά και αφαιρέστε το
από το τερματικό.
4.2. Σύνδεση των καλωδίων
Συνδέστε όλα τα απαιτούμενα καλώδια εντός του φρεατίου
σέρβις. Χρησιμοποιήστε τους δακτυλίους διέλευσης (εικ. III,
θέση 9) για να εξασφαλιστεί ηκατηγορία προστασίας IP65.
Οι δακτύλιοι διέλευσης διαθέτουν μια πλευρική εγκοπή για
την εισαγωγή των καλωδίων.
4.3. Σύνδεση της πηγής τάσης
Το τερματικό τροφοδοτείται μέσω ενός 4πολικού βύσματος
(Phoenix Contact MC 1,5/ 4-STF-3,81) ανάλογα με την
έκδοση με 12 V έως 48 V DC (εικ. III, θέση 7).
1: Γείωση λειτουργίας 2: 0 V DC 3: Ανάφλεξη 4: +12 έως
48 V DC
Η γείωση προς το πλαίσιο μηχανήματος πραγματοποιείται
μέσω επίπεδων κουμπωτών επαφών 2x1,5mm² (εικ. III, θέση
8).
Προσοχή!
Ο προστατευτικός αγωγός πρέπει οπωσδήποτε να
τοποθετηθεί.
Χωρίς προστατευτικό αγωγό υπάρχει κίνδυνος υπέρτασης στο
τερματικό.
Στην τροφοδοσία τάσης πρέπει να τοποθετηθεί μια ασφάλεια:
7 A σε 12 V DC; 4 A σε 24 V DC; 2 A σε 48 V DC.
Ηεφαρμογή τάσης στην επαφή ενεργοποίησης προκαλεί την
αυτόματη ενεργοποίηση του τερματικού οχήματος.
4.4. Κλείσιμο καπακιού φρεατίου σέρβις
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών πρέπει να τοποθετηθεί
ξανά με τις βίδες στο τερματικό το κάλυμμα φρεατίου σέρβις
που είχε αφαιρεθεί νωρίτερα. Κατά την τοποθέτηση προσέξτε
τη σωστή θέση των δακτυλίων διέλευσης (εικ. III, θέση 9).
5. Ενεργοποίηση του τερματικού
Μετά τη σύνδεση του τερματικού με την πηγή τάσης και αφού
κλείσει ξανά το φρεάτιο σέρβις, το τερματικό μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία.
Για τον σκοπό αυτό, πατήστε το πλήκτρο Power On στην
μπροστινή πλευρά για περίπου 1 δευτερόλεπτο (εικ. IV, θέση
10).
Υπόδειξη
Για να μην δημιουργηθεί νερό συμπύκνωσης το τερματικό
επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί μόνο, αφού προσαρμοστεί στη
θερμοκρασία χώρου.
Εάν το τερματικό παρουσιάζει εμφανείς ζημιές π.χ. από
λάθος συνθήκες λειτουργίας / αποθήκευσης ή μη
ενδεδειγμένο χειρισμό, πρέπει να τεθεί αμέσως εκτός
λειτουργίας και να προστατευτεί έναντι ακούσιας θέσης σε
λειτουργία.
6. Καθαρισμός
Υπόδειξη
Για να καθαρίσετε την οθόνη αφής, χρησιμοποιήστε ένα πανί
που δεν αφήνει χνούδια, ελαφρά βρεγμένο με ένα κατάλληλο
καθαριστικό για οθόνες TFT.
Για υγρό καθαρισμό, χρησιμοποιήστε ένα διαθέσιμο στο
εμπόριο καθαριστικό τζαμιών με χαμηλή περιεκτικότητα σε
αλκοόλη.
7. Άνοιγμα του τερματικού
Το άνοιγμα του τερματικού (εκτός του φρεατίου σέρβις) από
μη εξουσιοδοτημένο από την Jungheinrich προσωπικό
απαγορεύεται και συνεπάγεται ακύρωση της εγγύησης.
8. Υποστήριξη και εγχειρίδιο
Περισσότερες πληροφορίες για τη διαμόρφωση και τον
χειρισμό του τερματικού στη διεύθυνση:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. ΑΠΛΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Με την παρούσα ηJungheinrich Aktiengesellschaft δηλώνει
ότι οτύπος ασύρματης εγκατάστασης που περιγράφεται
παραπάνω συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης
ΕΕ διατίθεται στην παρακάτω ιστοσελίδα:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 14
Public
HR
Jungheinrich WMT 210 / 215
Upute za uporabu
1. Pravilna uporaba
Terminali vozila Jungheinrich WMT razvijeni su posebno za
primjenu na viličarima u logističkom i industrijskom
okruženju.
Terminal se smije puštati u pogon i skladištiti pod sljedećim
uvjetima:
Temperatura pri radu -30 °C do +50 °C
Temperatura pri skladištenju -40 °C do +80 °C
Vlažnost zraka u pri pogonu i skladištenju 10 % do 95 % bez
kondenzata.
Terminal je zaštićen od prašine i prskanja vode u skladu sa
stupnjem zaštite IP65.
Zabranjena je primjena u područjima u kojima postoji
opasnost od eksplozije.
2. Označna pločica
Označna pločica sa stražnje strane terminala sadrži između
ostaloga sljedeće informacije:
Oznaka konfiguracije (slika I, pozicija 1)
Serijski broj (slika I, pozicija 2)
WLAN MAC adresa (slika I, pozicija 3)
3. Montaža pridržnog stremena
UPOZORENJE!
Montažne radove na terminalu smiju provoditi samo
elektrotehnički obrazovani stručnjaci s u beznaponskom i
osiguranom stanju.
Pridržni stremen (slika II, pozicija 6) na terminalu montirajte
isporučenim vijcima od unutra prema van prema sljedećem
rasporedu:
Podložna pločica Nord-Lock -> držač -> podložna pločica
Nord-Lock-> imbus vijak (SW 6 mm) -> pokrovna kapica
3.1. Montaža držača VESA
Alternativno se terminal može montirati uz pomoć sheme
montažnih rupa VESA 75 (sl. II, pozicija 4) s prikladnim
držačem, npr. RAM-Mount.
Navoj: M6, zakretni moment: 8 Nm (preporučeno)
Maks. dubina uvrtanja u tuljak s navojem: 6 mm
Napomena
Pri rukovanju elektrostatički ugroženih sastavnih dijelova
pridržavajte se primjenjivih sigurnosnih mjera. (DIN
EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
Pri odabiru položaja za montažu u obzir treba uzeti moguća
ograničenja vidnog polja vozača te siguran način vožnje.
4. Instalacija
4.1. Otvaranje poklopca servisnog okna
Odvrnite vijke poklopca servisnog okna (sl. II, pozicija 5)
pomoću odvijača Torx Tx20. Podignite poklopac servisnog
okna na lijevo i skinite ga s terminala.
4.2. Priključivanje kablova
Priključite sve potrebne kablove unutar servisnog okna.
Koristite provodne tuljke (sl. III, pozicija 9) kako biste
zajamčili stupanj zaštite IP65. Provodni tuljci imaju bočni
prorez za uvlačenje kabela.
4.3. Priključak izvora napona
Terminal se napaja putem 4-polnog utikača (Phoenix Contact
MC 1,5/ 4-STF-3,81) ovisno o izvedbi s 12 V do 48 V DC (sl.
III, pozicija 7).
1: radno uzemljenje 2: 0 V DC 3: paljenje 4: +12 do 48 V DC
Uzemljenje prema okviru vozila vrši se putem ravnih
kontakata 2x1,5mm² (sl. III, pozicija 8).
Oprez!
Zaštitni vod mora se postaviti u svakom slučaju.
Bez zaštitnog voda postoji opasnost od prenapona na
terminalu.
Napajanje treba opremiti osiguračem:
7 A pri 12 V DC; 4 A pri 24 V DC; 2 A pri 48 V DC.
Stavljanje kontakta aktivacije pod napon vodi do
automatskog uključenja terminala vozila.
4.4. Zatvaranje poklopca servisnog okna
Po završetku radova prethodno uklonjeni poklopac servisnog
okna uz pomoć vijaka ponovno montirajte na terminal.
Prilikom montaže obratite pozornost na pravilno
pozicioniranje provodnih tuljaka (sl. III, pozicija 9).
5. Uključivanje terminala
Nakon što je terminal spojen s izvorom napajanja i servisno
okno ponovno zatvoreno, terminal se može staviti u pogon.
U tu svrhu pritisnite tipku Power-On s prednje strane na oko
1 sekundu (sl. IV, pozicija 10).
Napomena
Kako bi se izbjeglo stvaranje kondenzata terminal se smije
uključiti nakon što se prilagodio temperaturi prostorije.
Ako su na terminalu vidljiva oštećenja, uzrokovana primjerice
pogrešnim uvjetima rada /skladištenja ili nestručnim
rukovanjem, on se mora bez odlaganja staviti van pogona te
zaštititi od nenamjernog puštanja u pogon.
6. Čišćenje
Napomena
Za čišćenje dodirnog zaslona upotrijebite čistu krpu lagano
navlaženu prikladnim sredstvom za čišćenje dodirnog zaslona
TFT.
Za mokro čišćenje upotrijebite uobičajeno sredstvo za čišćenje
stakla s niskim sadržajem alkohola.
7. Otvaranje terminala
Stručno osoblje koje nema ovlaštenje tvrtke Jungheinrich ne
smije otvarati terminal (osim servisnog okna) jer bi to bio
razlog ukidanja jamstva.
8. Podrška i priručnik
Dodatne informacije za konfiguriranje i upravljanje
terminalom na:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. POJEDNOSTAVLJENA VERZIJA EU IZJAVE O
SUKLADNOSTI
Ovim putem tvrtka Jungheinrich AG izjavljuje da gore
navedeni tip radijskog uređaja ispunjava zahtjeve Direktive
2014/53/EU. Potpuni tekst EU-Izjave o sukladnosti dostupan
je na sljedećoj internetskoj stranici:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 15
Public
HU
Jungheinrich WMT 210 / 215
Üzemeltetési útmutató
1. Rendeltetésszerű alkalmazás
A Jungheinrich WMT targonca terminálok speciálisan
targoncákon való használatra lettek kifejlesztve logisztikai és
ipari környezetben.
A terminált az alábbi feltételek esetén szabad üzemeltetni és
tárolni:
Üzemeltetés közbeni hőmérséklet -30°C és +50°C
között
Tárolás közbeni hőmérséklet -40°C és +80°C között
A levegő nedvességtartalma üzem közben 10% és 95%
között legyen, párakicsapódás nem lehet.
A terminál IP65-ös védettséggel rendelkezik, tehát por és
vízsugár ellen védett.
A robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazás nem
engedélyezett.
2. Típustábla
A terminál hátoldalán lévő típustábla tartalmazza többek
között az alábbi információkat:
A konfiguráció jelölés (ábra I, pozíció 1)
Sorozatszám (ábra I, pozíció 2)
WLAN MAC-cím (ábra I, pozíció 3)
3. Tartókengyel felszerelése
FIGYELEM!
A terminál szerelési munkálatait csak feszültségmentesített
állapotban képzett villanyszerelő végezheti.
A tartókengyelt (lásd II. ábra, poz. 6) a terminálra a mellékelt
csavarokkal az alábbi sorrendben, belülről kifelé haladva kell
rögzíteni:
Nord-Lock-alátét- > Tartó -> Nord-Lock-alátét-> Imbuszcsavar
(laptáv 6 mm) -> Burkolatfedél
3.1. VESA-tartó felszerelése
Alternatív megoldásként a terminált VESA 75-furatelrendezés
(II. ábra, poz. 4) megfelelő tartóval fel kell szerelni, pl. RAM-
Mount. rendszerrel.
Menet: M6, forgatónyomaték: 8 Nm (ajánlott)
Max. becsavarási mélység a menetes perselybe: 6 mm
Megjegyzés
Az elektrosztatikus töltés által veszélyeztetett alkatrészekre
vonatkozó biztonsági előírásokat folyamatosan be kell
tartani. (DIN EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
A beszerelési pozíció megválasztása során figyelembe kell
venni a vezető és a biztonságos haladás üzemmód
lehetséges látómező korlátozását.
4. Telepítés
4.1. Szerviz burkolat nyitása
Szerelje ki a szerelő mélyedés csavarjait (II. ábra, poz. 5)
Torx Tx20-es csavarhúzóval. Emelje balra a szerviz
burkolatot és távolítsa el a terminálról.
4.2. Kábel csatlakoztatása
Csatlakoztassa az összes szükséges vezetéket a szerelő
mélyedésbe. Használjon átmenő karmantyú (III. ábra, poz.
9), így az IP65 védettség biztosított. Az átvezető karmantyú a
kábel bevezetéséhez oldalsó bemetszéssel rendelkezik.
4.3. Feszültségforrás csatlakoztatása
A terminál 4-pólusú csatlakozóval rendelkezik (Phoenix
Contact MC 1,5/ 4-STF-3,81) melyet a kivitelnek megfelelően
12 V - 48 V DC feszültséggel kell ellátni (III. ábra, poz. 7).
1: Funkcionális földelés 2: 0 V DC 3: Gyújtás 4: +12 - 48 V
DC
A targoncaváz földelése 2x1,5mm²-es lapos csatlakozóval
történjen (III. ábra, poz. 8).
Vigyázat!
A védővezetőt mindenképpen fel kell szerelni.
A védővezető nélkül a terminál túlfeszültséget kaphat.
A tápfeszültséget saját biztosítóval kell ellátni:
7 A 12 V DC esetén; 4 A 24 V DC esetén; 2 A 48 V DC
esetén.
Az engedélyező kontaktus feszültségének kapcsolása
automatikusan bekapcsolja a targonca terminálját.
4.4. Szerelő mélyedés lezárása
A munka befejezése után az eltávolított szerelő mélyedés
fedelet csavarral a terminálra vissza kell szerelni. A szerelés
során az átvezető karmantyú megfelelő pozíciójára (III. ábra,
poz. 9) ügyelni kell.
5. Terminál bekapcsolása
Miután a terminálra feszültséget kapcsolt és a szerelő
mélyedést lezárta, a terminált üzembe lehet helyezni.
Ehhez a Power-On gombot az előlapon kb. 1 sec ideig
lenyomva kell tartani (IV. ábra, poz. 10).
Megjegyzés
A kondenzátum képződés elkerülésére a terminált csak akkor
szabad bekapcsolni, ha átvette a szobahőmérsékletet.
Ha a terminálon látható károsodás van, mely a nem
megfelelő üzemi-/tárolási körülményekből, vagy
szakszerűtlen használatból ered, akkor ezt haladéktalanul le
kell állítani és a véletlen bekapcsolás ellen biztosítani kell.
6. Tisztítás
Megjegyzés
Az érintőképernyő tisztításához használjon TFT-kijelzőkhöz
alkalmas tisztítószerrel enyhén megnedvesített, pormentes
kendőt.
Nedves tisztításhoz használjon kereskedelemben kapható,
alacsony alkoholtartalmú üvegtisztítót.
7. Terminál kinyitása
A terminál kinyitását (a szerelő mélyedés kinyitásának
kivételével) csak a Jungheinrich szakszerviz munkatársa
végezheti, különben a jótállás elvész.
8. Támogatás és kézikönyv
A terminál konfigurációjával és kezelésével kapcsolatban
további információkat itt talál:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. EGYSZERŰSÍTETT EK MEGFELELŐSÉGI
TANÚSÍTVÁNY
A Jungheinrich Aktiengesellschaft tanúsítja, hogy a fent jelölt
rádióberendezés típusa a 2014/53/EU irányelvnek megfelel.
Az EK megfelelőségi tanúsítvány teljes szövege a következő
Internet címen érhető el:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 16
Public
IT
Istruzioni per l'uso del
Jungheinrich WMT 210 / 215
1. Uso conforme alle disposizioni
I terminali a bordo veicolo Jungheinrich WMT sono stati
sviluppati appositamente per l’applicazione sui mezzi di
movimentazione negli ambienti logistici e industriali.
Il terminale può essere messo in funzione e riposto in
magazzino alle seguenti condizioni:
Temperatura durante il funzionamento da -30°C a +50°C
Temperatura in caso di stoccaggio da -40°C a +80°C
Umidità dell'aria durante il funzionamento e nel magazzino
da 10% a 95% senza condensa.
Il terminale è protetto dalla polvere e dai getti d'acqua
conformemente al tipo di protezione IP65.
È vietato l'impiego in aree a rischio di esplosione.
2. Targhetta di identificazione
La targhetta sul lato posteriore del terminale contiene tra
l’altro informazioni su:
Il contrassegno di configurazione (figura I,
posizione 1)
Numero di serie (figura I, posizione 2)
Indirizzo WLAN MAC (figura I, posizione 3)
3. Montaggio della staffa di supporto
AVVERTENZA!
Soltanto elettrotecnici specializzati possono eseguire i lavori
di montaggio sul terminale accertandosi che questo si trovi
in sicurezza e senza tensione.
Montare la staffa di supporto (figura II, posizione 6) sul
terminale con l'ausilio delle viti fornite in dotazione nella
sequenza seguente dall'interno verso l'esterno:
Rondella Nord-Lock -> Supporto -> Rondella Nord-Lock-> vite
a brugola (chiave da 6 mm) -> cappuccio
3.1. Montaggio di un supporto VESA
In alternativa il terminale può essere montato sul modello del
foro 75 VESA (fig. II, posizione 4) con un supporto adatto, ad
es. RAM Mount.
Filettatura: M6, coppia di serraggio: 8 Nm (consigliata)
Profondità di avvitamento max. nelle boccole filettate: 6mm
Avvertenza
Le fondamentali misure di sicurezza devono essere sempre
osservate durante l'utilizzo dei componenti che possono
caricarsi elettrostaticamente. (DIN EN61340-5-1/DIN EN
61340-5-2).
Nella scelta della posizione di montaggio è opportuno
considerare possibili limitazioni del campo visivo del
conducente e le condizioni di marcia sicure.
4. Installazione
4.1. Aprire la copertura della cella di servizio
Smontare le viti del coperchio della cella di servizio (fig. II,
posizione 5) con un cacciavite Torx Tx20. Sollevare la
copertura della cella di servizio a sinistra e rimuoverla dal
terminale.
4.2. Collegamento dei cavi
Allacciare tutti i cavi necessari all'interno della cella di
servizio. Utilizzare i profilati di protezione (fig. III, posizione 9)
per garantire il tipo di protezione IP65. I profilati di protezione
dispongono di una fessura laterale per l'inserimento dei cavi.
4.3. Allacciamento della fonte di tensione
Il terminale viene alimentato mediante una spina a 4 poli
(Phoenix Contact MC 1,5/ 4-STF-3,81), a seconda della
versione, da 12 V e fino a 48 V DC (fig. III, posizione 7).
1: messa a terra funzionale 2: 0 V DC 3: accensione 4: Da
+12 a 48 V DC
La messa a terra del telaio del veicolo avviene mediante 2
contatti a innesto piatti da 1,5mm² (fig. III, posizione 8).
Attenzione!
Il conduttore di protezione deve essere applicato in ogni caso.
Senza il conduttore di protezione sussiste il pericolo di
sovratensione sul terminale.
L'alimentazione di tensione è dotata di un fusibile:
7 A con 12 V DC; 4 A con 24 V DC; 2 A con 48 V DC.
La formazione di una tensione sul contatto di abilitazione
causa l’accensione automatica del terminale a bordo veicolo.
4.4. Chiusura della cella di servizio
Dopo la conclusione dei lavori, il coperchio della cella di
servizio precedentemente rimosso deve essere nuovamente
montato sul terminale con le viti. Durante il montaggio
prestare attenzione al corretto posizionamento dei profilati di
protezione (fig. III, posizione 9).
5. Accensione del terminale
Dopo aver collegato il terminale con la fonte di tensione e
aver controllato che la cella di servizio fosse nuovamente
chiusa, il terminale può essere messo in esercizio.
A tal proposito, tenere premuto per circa 1 secondo il tasto di
accensione sulla parte anteriore (fig. IV, posizione 10).
Avvertenza
Per evitare l'acqua di condensa, il terminale deve essere
acceso soltanto dopo aver raggiunto la temperatura ambiente.
Se il terminale presenta evidenti danni, causati ad es. da
condizioni di esercizio/di stoccaggio errate o da un impiego
non conforme, arrestarlo immediatamente e proteggerlo da
una messa in esercizio accidentale.
6. Pulizia
Avvertenza
Per la pulizia del touchscreen, utilizzare un panno privo di
polveri, leggermente inumidito con un detergente adatto ai
display TFT.
Per la pulizia con acqua, utilizzare un comune detergente per
vetri a ridotto contenuto d’alcool.
7. Apertura del terminale
L'apertura del terminale (a eccezione della cella di servizio) è
vietata a persone che non rientrano nel personale qualificato
e autorizzato Jungheinrich e invalida la garanzia.
8. Supporto e manuale di servizio
Per ulteriori informazioni sulla configurazione e sull'utilizzo
del terminale consultare il sito:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
SEMPLIFICATA
Con la presente la Jungheinrich Aktiengesellschaft dichiara
che il tipo di apparecchiatura radio sopra citato è conforme
alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della
dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente
indirizzo Internet:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 17
Public
LT
„Jungheinrich“ WMT 210 / 215
naudojimo instrukcija
1. Naudojimas pagal paskirtį
„Jungheinrich“ transporto priemonės terminalai WMT buvo
specialiai sukurti naudoti logistikos ir pramonės srityje
naudojamuose krautuvuose.
Terminalą leidžiama naudoti ir sandėliuoti tik toliau
nurodytomis sąlygomis.
Darbinė temperatūra nuo -30 °C iki +50 °C.
Sandėliavimo temperatūra nuo -40 °C iki +80 °C.
Eksploatavimo ir sandėliavimo metu oro drėgmė turi būti 10–
95 % be kondensato.
Terminalas yra apsaugotas nuo dulkių ir vandens čiurkšlių
pagal apsaugos laipsnį IP65.
Draudžiama naudoti sprogiose zonose.
2. Techninių duomenų plokštelė
Terminalo galinėje pusėje esančioje techninių duomenų
plokštelėje, be kita ko, pateikiama ši informacija:
konfigūracijos žymėjimas (I pav., 1 poz.),
serijos numeris (I pav., 2 poz.),
WLAN MAC adresas (I pav., 3 poz.)
3. Laikiklio montavimas
ĮSPĖJIMAS!
Išmokyti elektrotechnikos specialistai turi atlikti terminalo
montavimo darbus tik tada, kai jis yra apsaugotas ir jame
nėra įtampos.
Laikiklį (II pav., 6 poz.) prie terminalo montuoti su kartu
tiekiamais varžtais tokia tvarka iš vidaus į išorę:
„Nord-Lock“ poveržlė -> laikiklis -> „Nord-Lock“ poveržlė->
varžtas su vidiniu šešiakampiu (SW 6 mm) -> dangtis
3.1. VESA laikiklio montavimas
Pasirinktinai terminalą galima montuoti naudojant „VESA 75“
perforuotą plokštę (II pav., 4 poz.) su tinkamu laikikliu, pvz.,
„RAM-Mount“.
Sriegis: M6, sukimo momentas: 8 Nm (rekomenduojamas)
Maks. įsukimo į sriegines įvores gylis: 6 mm
Pastaba
Dirbant su pavojingomis elektrostatinėmis konstrukcinėmis
dalimis, reikia nuolatos laikytis susijusių saugumo priemonių.
(DIN EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
Renkantis montavimo padėtį reikia atsižvelgti į galimus
vairuotojo matymo lauko apribojimus ir saugų vairavimą.
4. Įrengimas
4.1. Techninės priežiūros kanalo dangčio
atidarymas
Atsukti techninės priežiūros kanalo dangčio (II pav., 5 poz.)
varžtus „Torx“ Tx20 atsuktuvu. Kairėje pusėje pakelti
techninės priežiūros kanalo dangtį ir nuimti jį nuo terminalo.
4.2. Kabelių prijungimas
Visus reikalingus kabelius prijungti techninės priežiūros
kanale. Naudoti pervadines įvores (III pav., 9 poz.), siekiant
užtikrinti IP65 apsaugos laipsnį. Angų įvorėse yra šoninė
išpjova kabeliams įkišti.
4.3. Įtampos šaltinio jungtis
Terminalas maitinamas per 4 polių kištuką („Phoenix
Contact“ MC 1,5/ 4-STF-3,81) 12 V - 48 V DC, atsižvelgiant į
konstrukciją (III pav., 7 poz.).
1: funkcinis įžeminimas 2: 0 V DC 3: degimas 4: +12 to 48 V
DC
Įžeminimas prie transporto priemonės rėmo atliekamas
2x1,5mm² plokščiaisiais kištukiniais kontaktais (III pav., 8
poz.).
Atsargiai!
Apsauginį laidą reikia pritvirtinti bet kuriuo atveju.
Be apsauginio laido terminalui kyla viršįtampio pavojus.
Maitinimo įtampos sistemoje turi būti saugiklis:
7 A, esant 12 V DC; 4 A, esant 24 V DC; 2 A, esant 48 V DC.
Prijungus įtampą prie paleidimo kontakto automatiškai
įjungiamas transporto priemonės terminalas.
4.4. Techninės priežiūros kanalo dangčio
uždarymas
Baigus darbus, anksčiau nuimtą techninės priežiūros kanalo
dangtį reikia varžtais vėl pritvirtinti prie terminalo. Montuojant
atkreipti dėmesį į tinkamą angų įvorių (III pav., 9 poz.) padėtį.
5. Terminalo įjungimas
Terminalą galima pradėti eksploatuoti, kai jis yra prijungtas
prie įtampos šaltinio ir vėl uždarius techninės priežiūros
kanalo dangtį.
Priekinėje pusėje esantį įjungimo mygtuką „Power-On“ reikia
spausti 1 sekundę (IV pav., 10 poz.).
Pastaba
Siekiant išvengti kondensato, terminalą leidžiama įjungti tik
tada, kai jo temperatūra susilygina su aplinkos temperatūra.
Jei ant terminalo matyti akivaizdūs pažeidimai, patirti dėl
netinkamų naudojimo ir sandėliavimo sąlygų arba netinkamai
naudojant, terminalą reikia nedelsiant išjungti ir apsaugoti
nuo atsitiktinio įdiegimo į eksploataciją.
6. Valymas
Pastaba
Norėdami nuvalyti jutiklinį ekraną, naudokite nedulkėtą šluostę,
lengvai sudrėkintą TFT ekranams tinkama valymo priemone.
Šlapiam valymui naudokite įprastinį stiklo valiklį su nedideliu
alkoholio kiekiu.
7. Terminalo atidarymas
Griežtai draudžiama atidaryti terminalą (išskyrus techninės
priežiūros kanalo dangtį) ne „Jungheinrich“ įgaliotiems
specialistams, priešingu atveju nebegalioja garantija.
8. Pagalba ir vadovas
Daugiau informacijos apie terminalo konfigūraciją ir valdymą
pateikta adresu:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. SUPAPRASTINTA ES ATITIKTIES DEKLARACIJA
Šiuo dokumentu „Jungheinrich Aktiengesellschaft“ patvirtina,
kad anksčiau aprašytas radijo įrenginio tipas atitinka
direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas
pateiktas šioje interneto svetainėje
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 18
Public
LV
Jungheinrich WMT 210 / 215
lietošanas instrukcija
1. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Jungheinrich iekrāvēju termināļi WMT ir speciāli radīti
izmantošanai iekrāvējos loģistikas un industriālā vidē.
Termināli drīkst lietot un uzglabāt šādos apstākļos:
Temperatūra darbības laikā no -30°C līdz +50°C
Temperatūra uzglabājot no -40°C līdz +80°C
Gaisa mitrums darbības laikā un uzglabājot no 10 % līdz
95 % bez kondensāta veidošanās.
Terminālis saskaņā ar aizsardzības klasi IP65 ir aizsargāts
pret putekļiem un ūdens strūklu.
Ekspluatācija sprādzienbīstamā vidē ir aizliegta.
2. Datu plāksnīte
Datu plāksnīte termināļa aizmugurē satur šādu informāciju:
Konfigurācijas kods (I attēls, 1. pozīcija)
Sērijas numurs (I attēls, 2. pozīcija)
WLAN MAC adrese (I attēls, 3. pozīcija)
3. Turētāja montāža
BRĪDINĀJUMS!
Ar termināļa montāžu saistītos darbus drīkst veikt tikai
speciālisti ar elektriķa kvalifikāciju aizsargātā un no
sprieguma atslēgtā stāvoklī.
Turētāju (II attēls, 6. pozīcija), izmantojot komplektā iekļautās
skrūves, pie termināļa piemontēt virzienā no iekšas uz āru
šādā secībā:
Nord-Lock paplāksne -> turētājs -> Nord-Lock paplāksne ->
iekšējā sešstūra skrūve (SW 6 mm) -> nosegvāciņš
3.1. VESA turētāja montāža
Termināli var arī piemontēt, izmantojot VESA 75 šablonu
caurumu urbšanai (II att., 4. pozīcija), kopā ar piemērotu
turētāju, piemēram, RAM-Mount.
Vītne: M6, griezes moments: 8 Nm (ieteicamais)
Maks. ieskrūvēšanas dziļums buksēs ar vītni: 6 mm
Norāde
Darbojoties ar komponentiem, kas var elektrostatiski
uzlādēties, vienmēr jāievēro attiecināmie drošības noteikumi.
(DIN EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
Izvēloties montāžas pozīciju, jāņem vērā iespējami
redzamības ierobežojumi vadītājam, kā arī braukšanas
drošība.
4. Instalācija
4.1. Servisa nodalījuma vāka atvēršana
Demontēt servisa nodalījuma vāka (II att., 5. pozīcija)
skrūves ar Torx Tx20 skrūvgriezi. Pacelt servisa nodalījuma
vāku kreisajā pusē un noņemt no termināļa.
4.2. Kabeļu pievienošana
Servisa nodalījumā pievienot visus nepieciešamos kabeļus.
Izmantot сaurejošās iemavas (III att., 9. pozīcija), lai
nodrošinātu atbilstību aizsardzības klasei IP65.
Caurejošajām iemavām sānos ir grope, kas paredzēta kabeļu
ievilkšanai.
4.3. Sprieguma avota pieslēgšana
Atkarībā no izpildījuma termināļa barošanu ar 12 V līdz
48 V DC nodrošina 4 polu kontaktspraudnis (Phoenix
Contact MC 1,5/ 4-STF-3,81) (III att., 7. pozīcija).
1: Darba zemējums 2: 0 V DC 3: Aizdedze 4: No +12 līdz
48 V DC
Zemēšana ar iekrāvēja korpusu tiek veikta, izmantojot
2x1,5mm² plakanos spraudkontaktus (III att., 8. pozīcija).
Uzmanību!
Aizsargvads ir jāinstalē vienmēr.
Neinstalējot aizsargvadu, pastāv pārsprieguma rašanās risks
terminālī.
Barošanas sistēma ir jāaizsargā ar drošinātāju:
7 A, ja 12 V DC; 4 A, ja 24 V DC; 2 A, ja 48 V DC.
Ja palaides kontaktam pienāk spriegums, tas izraisa
iekrāvēja termināļa automātisku ieslēgšanos.
4.4. Servisa nodalījuma vāka aizvēršana
Pēc darbu pabeigšanas iepriekš noņemtais servisa
nodalījuma vāks ar skrūvju palīdzību ir jāuzmontē atpakaļ.
Veicot montāžu, pievērst uzmanību pareizam caurejošo
iemavu novietojumam (III att., 9. pozīcija).
5. Termināļa ieslēgšana
Pēc termināļa pieslēgšanas sprieguma avotam un pēc
servisa nodalījuma aizvēršanas var sākt termināļa
ekspluatāciju.
Šim nolūkam apm. 1 sekundi jāspiež Power-On taustiņš
priekšpusē (IV att., 10. pozīcija).
Norāde
Lai novērstu kondensāta veidošanos, termināli drīkst ieslēgt
tikai tad, kad tas ir uzsilis līdz telpas temperatūrai.
Ja terminālī tiek konstatēti skaidri redzami bojājumi, kurus
izraisījuši, piemēram, nepareizi ekspluatācijas/uzglabāšanas
apstākļi vai nepareiza apiešanās ar ierīci, nekavējoties
jāpārtrauc tā ekspluatācija un jānodrošina pret nejaušu
ieslēgšanu.
6. Tīrīšana
Norāde
Skārienekrāna tīrīšanai izmantot tīru lupatiņu, kas ir nedaudz
samitrināta TFT displejiem piemērotā tīrīšanas līdzeklī.
Slapjai tīrīšanai izmantot tirdzniecībā pieejamu stiklu tīrīšanas
līdzekli ar nelielu spirta saturu.
7. Termināļa atvēršana
Termināļa atvēršana (izņemot servisa nodalījumu), ja vien to
neveic Jungheinrich nepilnvarots specializētais personāls, ir
aizliegta, un tā izraisa garantijas zaudēšanu.
8. Tehniskais atbalsts un rokasgrāmata
Papildu informāciju par termināļa konfigurēšanu un lietošanu
skatīt vietnē:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. VIENKĀRŠOTĀ ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ar šo uzņēmums Jungheinrich Aktiengesellschaft apliecina,
ka iepriekš minētā tipa radioiekārta atbilst Direktīvai
2014/53/ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts
aplūkojams šādā tīmekļa vietnē:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 19
Public
MT
Jungheinrich WMT 210 / 215
Struzzjonijiet għat-tħaddim
1. Użu maħsub
It-terminals WMT tal-vetturi Jungheinrich ġew żviluppati
apposta għall-użu fuq trakkijiet industrijali fl-ambjenti loġistiċi
u industrijali.
It-terminal jista’ jitħaddem u jinħażen taħt il-kundizzjonijiet li
ġejjin:
Temperatura waqt it-tħaddim -30°C sa +50°C
Temperatura waqt il-ħażna -40°C sa +80°C
Umdità tal-arja waqt it-tħaddim u l-ħażna 10 % sa 95 %
mingħajr kondensazzjoni.
It-terminal huwa protett kontra t-trab u l-ġettijiet tal-ilma skont
il-klassi ta' protezzjoni IP65.
L-użu f'atmosferi potenzjalment splussivi huwa pprojbit.
2. Tikketta tat-tip
It-tikketta tat-tip fuq in-naħa ta' wara tat-terminal fiha, fost
oħrajn, informazzjoni dwar:
It-tikketta tal-konfigurazzjoni (Figura I, punt 1)
In-numru tas-serje (Figura I, punt 2)
Indirizz WLAN MAC (Figura I, punt 3)
3. L-installazzjoni tal-brekit tal-immuntar
TWISSIJA!
Ix-xogħol ta' installazzjoni fuq it-terminal għandu jsir biss
minn speċjalisti mħarrġa fuq l-elettriku meta dan ikun fi stat
sigur u mingħajr vultaġġ.
Installa l-brekit tal-immuntar (Figura II, punt 6) fuq it-terminal
billi tuża l-viti fornuti fis-sekwenza li ġejja minn ġewwa għal
barra:
Nord-Lock woxer -> Brekit -> Nord-Lock woxer-> Vit b’ras sokit
eżagonali (SW 6 mm) -> Kaver protettiv
3.1. L-installazzjoni ta' brekit VESA
Alternattivament, it-terminal jista' jiġi installat bi brekit xierqa
bl-użu ta' mudell tat-toqba VESA 75 (Fig. II, punt 4). Eż.
Installazzjoni RAM.
Kamini tal-vit: M6, torque: 8 Nm (rakkomandat)
Fond massimu tal-kamin fl-iskorfini tal-inserzjoni: 6 mm
Nota
Il-miżuri tas-sigurtà rilevanti jridu dejjem jiġu osservati meta
jintmissu komponenti sensittivi għall-elettrostatika. (DIN
EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
Meta tagħżel il-pożizzjoni tal-installazzjoni, iridu jitqiesu l-
limitazzjonijiet possibbli tal-kamp viżiv tas-sewwieq u s-
sewqan sikur.
4. Installazzjoni
4.1. Iftaħ il-kaver tax-xaft għall-manutenzjoni
Neħħi l-viti tal-kaver tax-xaft għall-manutenzjoni (Fig. II, punt
5) billi tuża t-tornavit Torx Tx20. Għolli l-kaver tax-xaft għall-
manutenzjoni lejn ix-xellug u neħħih mit-terminal.
4.2. Kif tqabbad il-kejbils
Qabbad il-kejbils kollha meħtieġa ġewwa x-xaft tal-
manutenzjoni. Uża l-anelli (Fig. III, punt 9) biex tiżgura l-
klassi tal-protezzjoni IP65. L-anelli għandhom slot fuq il-ġenb
biex jiddaħħlu l-kejbils.
4.3. Kif tqabbad is-sors tal-vultaġġ
Skont il-verżjoni, it-terminal huwa fornut bi 12 V sa 48 V DC
permezz ta' plakka b'4 pinnijiet (Phoenix Contact MC 1.5/ 4-
STF-3.81), (Fig. III, punt 7).
1: Ert funzjonali 2: 0 V DC 3: Ignixin 4: +12 sa 48 V DC
L-ertjar għall-qafas tal-vettura jsir permezz ta' plakek tal-
kuntatt ċatti 2x1.5mm² (Fig. III, punt 8).
Attenzjoni!
Il-konduttur protettiv irid jitwaħħal fi kwalunkwe każ.
Mingħajr konduttur protettiv, hemm riskju ta' vultaġġ żejjed fit-
terminal.
Il-provvista tal-elettriku trid tkun ipprovduta bi fjuż:
7 A f'12 V DC; 4 A f'24 V DC; 2 A f'48 V DC.
L-applikazzjoni tal-vultaġġ għar-rilaxx tal-kuntatt twassal lit-
terminal tal-vettura biex jinxtegħel awtomatikament.
4.4. Agħlaq il-kaver tax-xaft għall-manutenzjoni
Wara li tlesti x-xogħol, erġa' waħħal il-kaver tax-xaft għall-
manutenzjoni li tneħħa qabel mat-terminal billi tuża l-viti.
Waqt l-installazzjoni, kun żgur li l-anelli huma ppożizzjonati
b'mod korrett (Fig. III, punt 9).
5. L-attivazzjoni tat-terminal
Wara li t-terminal ikun tqabbad mas-sors tal-vultaġġ u x-xaft
għall-manutenzjoni jkun ingħalaq mill-ġdid, it-terminal jista'
jitħaddem.
Biex tagħmel dan, agħfas il-buttuna Power-On fuq in-naħa ta'
quddiem għal madwar sekonda (Fig. IV, punt 10).
Nota
Biex tevita l-kondensazzjoni, tixgħelx it-terminal qabel ma jkun
aġġustat għat-temperatura tal-kamra.
Jekk it-terminal juri ħsara evidenti, eż. ikkawżata minn
kundizzjonijiet ta' tħaddim/ħażna ħżiena jew immaniġġjar
mhux xieraq, dan irid jintefa' immedjatament u jiġi protett
kontra startjar mhux intenzjonat.
6. Tindif
Nota
Uża biċċa drapp mingħajr trab, ftit imxarrba b'aġent tat-tindif
xieraq għal displejs TFT biex tnaddaf it-touchscreen.
Uża aġent għat-tindif tal-ħġieġ disponibbli b'mod kummerċjali
b'kontenut baxx ta' alkoħol biex tnaddaf bl-ilma.
7. Ftuħ tat-terminal
Il-ftuħ tat-terminal (għajr għax-xaft għall-manutenzjoni) minn
persunal speċjalizzat mhux awtorizzat minn Jungheinrich
huwa pprojbit u jwassal biex titħassar il-garanzija.
8. Appoġġ u manwal
Għal aktar informazzjoni dwar il-konfigurazzjoni u t-tħaddim
tat-terminal, ara:
https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ TAL-UE
SIMPLIFIKATA
Jungheinrich Aktiengesellschaft b'dan jiddikjara li t-tip ta'
tagħmir tar-radju msemmi hawn fuq jikkonforma mad-
Direttiva 2014/53/UE. It-test sħiħ tad-Dikjarazzjoni tal-
Konformità tal-UE huwa disponibbli fl-indirizz tal-internet li
ġej: www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity

© Jungheinrich AG, Friedrich-Ebert-Damm 129, 22047 Hamburg v1.0 20
Public
NO
Jungheinrich WMT 210 / 215
bruksanvisning
1. Tiltenkt bruk
Jungheinrich truckterminaler WMT er spesialutviklet til bruk
på trucker innen logistikk og industri.
Terminalen skal bare drives og lagres under følgende
betingelser:
Temperatur i drift -30 °C til +50 °C
Temperatur ved lagring -40 °C til +80 °C
Luftfuktighet i drift og ved lagring 10 % til 95 % uten kondens.
Terminalen er beskyttet mot støv og vannstråler iht.
beskyttelsesklasse IP65.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er ikke tillatt.
2. Typeskilt
Typeskiltet på terminalens bakside inneholder blant annet
informasjon om følgende:
konfigurasjonsmerking (figur I, posisjon 1)
serienummer (figur I, posisjon 2)
WLAN MAC-adresse (figur I, posisjon 3)
3. Montering av festebøylen
ADVARSEL!
Arbeid på terminalen skal bare utføres i sikret og
spenningsfri tilstand av fagpersoner med elektroteknisk
utdanning.
Monter festebøylen (illustrasjon II, posisjon 6) i følgende
rekkefølge innenfra og ut ved hjelp av de medfølgende
skruene på terminalen:
Nord Lock-skive -> holder -> Nord Lock-skive -> unbrakoskrue
(nøkkelvidde 6 mm) -> deksel
3.1. Montering av VESA-holder
Alternativt kan terminalen monteres ved hjelp av VESA 75-
hullmønster (fig. II, pos. 4) med en egnet holder, f.eks. RAM-
Mount.
Gjenger: M6, tiltrekkingsmoment: 8 Nm (anbefales)
Maks. innskruingsdybde i gjengehylsene: 6 mm
Merk
De relevante sikkerhetstiltakene må alltid overholdes ved
håndtering av elektrostatisk utsatte komponenter. (DIN
EN61340-5-1 / DIN EN 61340-5-2).
Når du velger monteringsposisjon, må du ta hensyn til mulig
begrensning av førerens synsfelt samt sikker kjøring.
4. Installasjon
4.1. Åpne servicesjaktdeksel
Skru ut skruene til servicesjaktdekslet (fig. II, posisjon 5) med
en skrutrekker av typen Torx Tx20. Løft servicesjaktdekslet
på venstre side, og ta det av fra terminalen.
4.2. Tilkobling av kabler
Koble til alle nødvendige kabler innenfor servicesjakten. Bruk
gjennomføringshylsene (fig. II, pos. 9) for å sikre
kapslingsgrad IP65. Gjennomføringshylsene er utstyrt med
en åpning på siden for å føre inn kablene.
4.3. Tilkobling av spenningskilde
Terminalen forsynes ved hjelp av en 4-polet plugg (Phoenix
Contact MC 1,5/ 4-STF-3,81), avhengig av utførelse, med
12 V til 48 V DC (fig. III, pos. 7).
1: Funksjonsjord 2: 0 V DC 3: Tenning 4: +12 til 48 V DC
Jordingen til truckrammen skjer ved hjelp av 2x1,5 mm²
flatstikkontakter (fig. III, pos. 8).
Forsiktig!
Jordingen må alltid monteres.
Uten jording er det fare for overspenning på terminalen.
Spenningsforsyningen skal utstyres med en sikring:
7 A ved 12 V DC; 4 A ved 24 V DC; 2 A ved 48 V DC.
Når det blir tilført spenning til frigivelseskontakten, blir
truckterminalen slått på automatisk.
4.4. Lukke servicesjaktdeksel
Etter arbeidene er fullført må servicesjaktdekselet som ble
fjernet tidligere monteres på terminalen igjen ved hjelp av
skruene. Sørg for at gjennomføringshylsene har riktig
posisjon under montering (fig. III, pos. 9).
5. Slå på terminalen
Etter at terminalen er forbundet med spenningskilden og
servicesjakten er lukket igjen, kan terminalen tas i bruk.
Da må du trykke inn Power on-knappen på forsiden i ca.
1 sekund (fig. IV, posisjon 10).
Merk
For å unngå kondensvann skal terminalen først slås på etter at
det har tilpasset seg romtemperaturen.
Hvis terminalen viser synlige skader, f.eks. forårsaket av feil
drifts-/lagringsvilkår eller feil bruk, skal den omgående tas ut
av drift og sikres mot utilsiktet igangsetting.
6. Rengjøring
Merk
Til å rengjøre berøringsskjermen må du bruke en lofri klut som
er fuktet med egnet rengjøringsmiddel for TFT-skjermer.
Bruk vanlig glassrengjøringsmiddel med lavt alkoholinnhold til
fuktig rengjøring.
7. Åpne terminalen
Åpning av terminalen (unntatt servicesjakten) for fagpersoner
som ikke er autorisert av Jungheinrich er forbudt og fører til
at garantien opphører.
8. Støtte og servicehåndbok
Mer informasjon om konfigurasjon og betjening av terminalen
på: https://support-rdt.jungheinrich.com/
9. FORENKLET EU-SAMSVARSERKLÆRING
Herved erklærer Jungheinrich Aktiengesellschaft at
radioanleggstypen som er nevnt over oppfyller direktivet
2014/53/EU. Den fullstendige teksten i EU-
samsvarserklæringen er tilgjengelig påfølgende adresse:
www.jungheinrich.com/declaration-of-conformity
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Jungheinrich Touch Terminal manuals