JVC AX-R551BK User manual

AX
R551
BK
JVC
MODEL No. AX-R551BK
/ "
, "
oM:
AX·~
8T£MOINTUlRATED
~
~
~
-- -- ._.
,~:
l:g~
0
--
~
------;
I=~
[DJ
-------------
_____
I
__
-=
:=..-=t:C--:.?J:--=-=
r-~-
~-_
=sir -e 0
•
"
-'1"
1-1
1:'"1"
.D
..
O.
d
_.
-
..
-
:-,1
0
D
0
'0'0
D"
--
_0.
C
0 -
..-
0 0
0'
0_
Cl
0 0
" -
-
Contents
Page
Safety
Preca
utions
........................................................ 1·2
Specification
s,................................................................ 1-3
Instruction
Book
............................................................ 1-4
Removal Procedures.....................................................
1·30
Adjustment
Procedures............................................... 1-31
Explanation
of
LSI
.........................................................
1-32
--
-
i»age
Internal
Block
Diagramms
of
IC
................................
1-33
Schematic
Diagrams
............................................
Insertion
Remote
Control
Unit.............................................
Insertion
Block
Diagram
.......................................................
Insertion
Connection
Diagram
............................................
Insertion
Parts List................................
Separate
Volume
Insertion
No.
20016
Feb, 19S 8

AX-R551BK
'-Safety
Precautions----------------,
1.
The
design
of
this
product
contains special hardware and may circuits and
components
specially for safety purposes.
For
continued
protection,
no changes should be made
to
the
original design unless authorized
in
writing by
the
manufacturer. Replacement parts must be identical
to
those used
in
the
original circuits. Service should be per-
formed by qualified personnel only.
2. Alterations
of
the
design
or
circuitry
of
the
product
should
not
be made. Any design alterations
of
the
product
should
not
be made.
Any
design alterations
or
additions will void
the
manufacturer's warranty and will
further
relieve
the
manufacturer
of
responsibility for personal injury
or
property
damage resulting
therefrom.
3. Many electrical and mechanical parts
in
the
product
have special safety-related characteristics. These characteristics
are often
not
evident from visual inspection nor can
the
protection
afforded by
them
necessarily
be
obtained
by
using replacement
components
rated for higher voltage, wattage, etc. Replacement
parts
which have these special
safety
characteristics are identified
in
the
Parts List
of
Service Manual. Electrical
components
having such features
are identified by shading
on
the
schematics and by (Ll",)
on
the
Parts List
in
the
Service Manual. The use
of
a sub-
stitute
replacement which does
not
have
the
same safety characteristics
as
the
recommended replacement part shown
in
the
Parts List
of
Service Manual may create shock, fire, or
other
hazards.
4.
The
leads
in
the
products
are routed and dressed
with
ties, clamps, tubings, barriers and
the
like
to
be separated from
live parts, high
temperature
parts, moving parts
and/or
sharp edges for
the
prevention
of
electric shock and fire hazard.
When service
is
required,
the
original lead routing
and
dress should be observed, and it should be confirmed
that
they
have been returned
to
normal, after re-assembling.
5.
Leakage
current
check (Electrical shock hazard testing)
After
re-assembling
the
product,
always perform an isolation check
on
the
exposed metal parts
of
the
product
(antenna terminals, knobs, metal cabinet, screw heads,
headphone
jack, control shafts, etc.)
to
be sure the
product
is
safe
to
operate
without
danger
of
electrical shock.
Do not use a line isolation transformer during this check.
• Plug
the
AC
line cord directly into
the
AC
outlet.
Using a "Leakage Current
Tester",
measure
the
leakage
current
from each exposed metal part
of
the
cabinet, particularly
any
exposed metal
part
having a return path
to
the
chassis,
to
a known good earth ground. Any leakage
current
must
not
exceed
0.5
mA
AC (r.m.s.).
• Alternate check
method
Plug
the
AC line cord directly into
the
AC
outlet.
Use an AC voltmeter having
1,000
ohms
per volt
or
more sensi-
tivity
in
the
following manner. Connect a
1,500
n
10
W resistor paralleled by a
0.15
I1F
AC-type capacitor be-
tween
an exposed metal part and a known good
earth
ground.
Measure
the
AC voltage across
the
resistor with
the
AC voltmeter.
Move
the
resistor
connection
to
each exposed metal
part, particularly
any
exposed metal part having a
return path
to
the
chassis, and measure
the
AC
volt-
age across
the
resistor. Now, reverse
the
plug
in
the
AC
outlet
and
repeat each measurement. Any voltage
measured must
not
exceed
0.75
VAC
(r.m.s.). This
corresponds
to
0.5
mA
AC
(r.m.s.).
f9AC VOLTMETER
ETI
(Having
1000
ohms/volt,
or
more sensitivity.I
,-----t-o o-r--
0.15,.F
AC
TYPE
1 1
150011
IOW
~
Good
earth ground
Place
t~is
probe
on each
exposed
metal
ptr1:_
VVarning----------------------------------~
1.
This
equipment has been designed and manufactured
to
meet international safety standards.
2.
It is the legal responsibility
of
the
repairer
to
ensure
that
these safety standards are maintained.
3.
Repairs
must
be made
in
accordance with
the
relevant safety standards.
4.
It is essential
that
safety critical
components
are replaced by approved parts.
5.
If
mains voltage selector
is
provided, check setting for local voltage.
1-2 (No.
20016)
\

5pecifications
Output
For
Other areas:
100
watts per channel,
min.
RMS,
both
channels
driven,
into
8 ohms
from
20 Hz
to
20
kHz,
with
no more than 0.03%
total
harmonic
distortion.
100
watts per channel, min. RMS,
both
channels
driven,
into
8 ohms at 1
kHz
with
no more
than
0.007%
total
harmonic distor-
tion.
For
Europe,
Australia,
Germany and
U.K.:
85
watts
per channel
into
8 ohms at 1 kHz
(DIN).
75
watts
per channel,
min.
RMS,
both
chan-
nels driven,
into
8 ohms
from
20
Hz
to
20
kHz,
with
no
more than 0.007%
total
har-
monic
distortion.
80
watts per channel,
min.
RMS,
both
chan-
nels driven,
into
8 ohms at 1 kHz
with
no
more
than 0.003%
total
harmonic
distor-
tion.
(measured
by
JVC
Audio
Analyzer
System)
Total
harmonic : 0.03% (20
Hz
-
distortion
20
kHz,
8 ohms) at
100
watts
(For
other
area)
0.007% (20
Hz-
20
kHz,
8 ohms) at
75
watts
(For
Europe, Australia,
Germany and U. K.)
Power band
width
:
10
Hz -30
kHz
('66
IHF
0.2%, 8 ohms,
both
channels driven)
(For
other
area)
7 Hz -
60
kHz
('66
IHF
0.05%, 8 ohms,
both
channels driven)
(For
Europe, Australia,
Germany and
U.K.)
Frequency response
10Hz
-50 kHz,
+0.5,
-3
dB
(8 ohms)
(For
other
areas)
6
Hz
-70
kHz,
+0.5,
-3
dB
(8 ohms)
(For
Europe, Australia,
Germany and
U.
K.)
POWER
SPECIFICATIONS
Input
terminals
Input
sensit
ivity
/
impedance
(1
k
Hz)
PHONO :
2.5
mV/47
kohms
: 200
mV/35
kohms
TUNER,
CD,
TAPE
1,
VCR,
TV,
TAPE
2
MONITOR
Signal-to-noise ratio
PHONO
TUNER,
CD,
TAPE
1, VCR
TV,
TAPE
2
MONITOR
: 70
dB
('66
IHF)
78dB
('78
IHF,
Rec
Out)
67
dB
(DIN)
: 97
dB
('66
IHF)
74dB
('78IHF,
Speaker
Out)
68
dB
(DIN)
S.E.A. graphic equalizer
Center frequencies:
63
Hz,
160
Hz,
400
Hz,
1
kHz,
2.5
kHz,
Contro
I range
Loud
ness
controls
(Volume
control
at
-30
dB
position)
PH
ONO
RIAA
deviation
Recording
output
6.3
kHz,
16
kHz
:
+12dB
±1
dB,
-12dB±ldB
:
+4dB
(at 100 Hz)
+4dB
(at 10
kHz)
: ±0.5
dB
(20
Hz
-20 kHz)
Output
level/impedance
TAPE
REC-l,
2 :
200
mV/l.8
kohms
VCR
REC
GENERAL
Power source
Dimensions
Weight
Refer
to
the
table on
back page.
:
435
(W)
x 117 (H) x
345
(D)
mm
17
-3/16"
x
4-5/8"
x
13-5/8")
: 9 kg (19.8 Ibs)
Design
and
specifications subject
to
change
without
notice.
Areas Line
Voltage
& Frequency
Power
Consumption
Continental Europe AC 220 V Av,
50
Hz
205
watts
U.K.
Austral
ia
AC
240
V Av, 50
Hz
475
watts
U.S.
Military
Market
AC
110/
120/220/240
V
Av
seiectable,
50/60
Hz
220
watts
Other
areas
AX-R551 BK
(No.
2,)~
16)
1-3

AX-R551
BK
FRONT
PANEL
{
=
-=
:
==
8 :
:
.=
.=
.=
.=
.=
AX-R551BK
o
REMOTE
SENSOR
.-~,....,-""""'~
.....
,..---.,""~-~
~"",,"""-'''''''O£T'BO~
-~"",,,,,,,,,,,,,,,,,,
.....
-
__
....
,_c.--....~
•
-'''-'''''''''''':'''"''-'ll''''''''~'''''-'-'''-'
.".
'->.<'
~
..
"'-
"""
..
,,"'..,
Th
is
sensor receives
infrared
signals
from
the
remote
control
unit.
RECEIVED
indicator
This
indicator
will
(10 on
while
infrared
signals are being
received from
the
remote
control
unit
f)
POWER
ON:
Press
to
turn
the
power
on
To
turn
the
power
off.
press
it
again.
STAND
BY:
When all
of
the
Indicators
(other
than
the
STAND
BY)
are
turned
off.
the
memory
circuit
operates
and
the
preset
stations
and
the
source selectors are
not
subject
to
cancellation
or
accidental
alteration
as
long
as
the
power
cord
is
plugged
into
an
AC
outlet.
This
situation
is
called
the
STAND
BY
mode.
The
preset data and
the
source
select data are
maintained
even in
the
case
of
a
power
failure
or
when
the
power
cord
is
disconnected.
provided
loss
of
power
does
not
exceed a
u)uple
of
days
STAND
BY
indicator
Connecting
the
power
plu~l
to
the
AC
wall
outlet
causes
this
indicator
to
light,
indicating
that
the
unit
has
been
placed
in
the
stand·by
mode.
The
light
of
this
indicator
will
go
out
when
the
power
button
is
turned
on
1-4 (No. 20016)
-7-
PANNEAU AVANT
MEM
ORV---0
MANUAL
---,
__
IPROGf.'lA~~
~
~A
~
B
~C
e
~
D
~
"
o Detecteur
de
telecommande
(REMOTE
SENSOR)
Fig.3
Fig.4
Ce
cJetecteur
recoit
les
signaux infrarouges
provenant
de
la
telecornmande.
Indicateur
de
reception
(RECEIVED)
Cet IrlClicateur
s'allume
quand
cles
signallx infrarDuge
provenant
cle
la
telecommande
sont
recus.
f}
Alimentation (POWER)
ON: Appuyc3[
pour
mettre
I'alimentation.
Pour
couper
I'alimentation,
appuyer
line
nouvelle
fois.
STAND
BY:
Meme
quand
tous
les
indicateurs
(autres
que
I'indicateur
STAND
BY)
sont
eteints,
le
circuit
de
men
oire
fonctionne
et
les
stations
prereglees et
les
selecteur5 de
source ne
sont
pas
annules ou
modifies
par
acciclent1ant
que
le
cordon
(j'alimentation
est
branche
aune prise sec1eur
murale. Cet
etat
est appele
le
mode
ST
AN
D
BY
Les
informations
prereglees et
les
selections de source
sont
maintenues
meme
en
cas
cle
panne de
courant
ou
qua~
d le
cordon
d'al
imentation
est
debranche a
condition
qce
la
perlode
d'ahsence
d'alimentation
n'excede
pas
deux
10
urs.
Indicateur d'attente
(STAND
BY)
Le
fait
de
brancher
la
fiche
d'alimentation
a une
?rise
secteur
mllrale
entralne
I'allurnage
cle
cet
indlcat€ur,
signifiant
que
I'apparell a ete rnis
en
mode
attente. Cet
Inclicateur
s'etelnt
quand
I'intorrupteur
(j'alirnentation
est
rnis sllr
la
position
sous tension.

Note:
•
Even
when the POWER button
is
set
to
STAND
BY~
this
receiver
consumes
a
small
amount of electricity (5
watts), To
shut
the power
off
completely, disconnect
the power cord.
o SPECTRO PEAK indicator/SEA
GRAPHIC
EQUALIZER
indicator
(AX·R551
BK
only)
This display doubles
as
a SPECTRO
PEAK
indicator
and
an
SEA
GRAPHIC
EQUALIZER
indicator.
It
is
switch-
ed
between display
by
pressing
the
SPI/SEA
button.
SPECTRO PEAK
INDICATOR:
The
output
signal
is
divided
into
seven
frequency bands, whose center fre-
quencies are identical
to
those
of
the
seven
SEA
bands. This
SPECTRO
PEAK
INDICATOR
shows the
output
signal
level
in
each
frequency band. For
easy
viewing, the indi-
cator
is
designed
so
that
its response
time
is
faster when
rising and slower when decaying.
SEA
GRAPHIC
EQUALIZER:
The
dot
point
rises
and
falls in response
to
the pressi
ng
of
the
correspondi
ng
SEA
LEVE
L
buttons
to
show
the
SEA
level in each fre-
quency band.
Notes:
• The SEA
GRAPHIC
EQUALIZER
level
indicator
is
shown
for about five
seconds
immediately after power
is
applied.
•
When
a
signal
level
is
displayed by SPECTRO PEAK IN-
DICATOR,
SEA
GRAPHIC
EQUALIZER
is
displayed
for 5
seconds
by
pressing
SEA
LEVE
L,
SEA PRESET,
SEA
FLAT,
SEA REVERSE,
MANUAL!PROGRAMED
or SEA
MEMORY
button.
o
SEA
PRESET indicator (AX-R551 BK only)
Pressing
the
MANUAL/PROGRAMED
button
will
cause
indicator
A,
B,
C,
D,
or
E
to
light,
according
to
which
pre-
set
pattern
was
being
used
the
last
time
the
unit
was
in
that
particular mode
(MANUAL
or
PROGRAMED)
If
no preset
pattern
was
being used, no preset
pattern
indicator
will
light. These indicators also light when
an
SEA
PR
ESET
button
has
been pressed,
to
select a preset pattern
or
to
store a newly-created pattern in
memory.
o
MANUAL!PROGRAMED
indicator
(AX·R551BK
only)
Pressing
the
MANUAL/PROGRAMED
button
causes
"MANUAL"
or
"PROGRAMED"
to
light on the display,
indicating
which
mode
has
been selected.
o MEMORY indicator
(AX·R551BK
only)
This
indicator
lights
for
about
five seconds when the
MEMORY
button
is
pressed,
indicating
the
unit
is
ready
to accept the pattern you have created
for
storage in
memory.
-8-
AX-R551
BK
Remarque:
• Meme quand
la
touche POWER
est
placee
sur
STAND
BY, cet ampli·syntoniseur consomme un
peu
d'electri·
cite (5 watts). Pour couper comphHement I'alimentation,
debrancher
le
cordon d'alimentation.
8 Indicateur
de
cretes
de
spectre/de
niveau
d'egaliseur gra·
phique SEA (SPECTRO PEAK
INDICATOR/SEA
GRA·
PHIC
EQUALIZER)
(AX·R551BK
seulement)
Cet affichage
est
a
double
usage:
indicateur de cretes de
spectre et
indicateur
de niveau d'egaliseur graphique SEA et
la
commutation
entre
les
affichages
se
fait
en pressant la
touche SPI/SEA.
SPECTRO PEAK
INDICATOR:
Les
niveaux
des
signaux
de
sortie
sont
analyses
pour
sept gammes de frequences
dont
les
frequences centrales sont identiques
cl
celles
des
sept touches SEA. Cet indicateur SPECTRO
PEAK
INDICATOR
indique
le
niveau
de
signal
de
sortie dans
chaque gamme de frequences. Pour une
verification
aisee,
I'indicateur
est
con(:u
de
maniere
cl
ce
que
sa
duree de
reponse
soit
plus rapide lors
de
la
montee et
plus
lente lors
de
la
descente.
SEA
GRAPHIC
EQUALIZER:
Le
point
monte
et
des-
cend
en
reponse a
la
pression sur
les
touches
SEA
LEVEL
correspondantes
pour
indiquer
le
niveau SEA dans chaque
gamme
de
frequences.
Remarques:
• L'indicateur
de
niveau
SEA
GRAPHIC
EQUALIZER
est
indique pendant environ cinq
secondes
immediatement
apres
que I'alimentation
est
fournie.
• Lorsqu'un
niveau
de
signal
est
affiche
par
le
SPECTRO
PEAK
INDICATOR,
si
la
touche SEA
LEVEL,
SEA
PRESET, SEA
FLAT,
SEA REVERSE,
MANUAL!
PROGRAMED
ou
SEA
MEMORY
est
~ressee,
I'affi·
chage
montre
le
SEA
GRAPHIC
EQUALIZER
pendant
cinq
secondes.
(»
Indicateur
de
formes SEA
prereglees
(SEA PRESET)
(AX·R551BK
seulement}
Une pression sur
la
touche
MANUA
L/FR OG RAME D
fera s'allumer
I'indicateur
A,
B,
C,
D ou
E,
selon
la
forme
prereglee utilisee
la
derniere fois que I'appareil
etait
dans
ce
mode
particulier
(MANUAL
ou
PROGRAMED).
Si
aucune
forme
n'etait
utilisee, aucun indicateur de
'orme
ne
s'al-
lumera.
Ces
indicateurs s'allument
aussi
quand une
touche
SEA
PR
ESET a ete
pressee
pour
selectionner une
forme
prereglee ou
pour
memoriser une
forme
n
ouvellement
creee.
o Indicateur
de
mode manuel/programme
(MANUAL!PROGRAMED)
(AX·R551BK
seulement)
Une pression sur
la
touche
MANUAL/PR
OGRAMED
fait
s'allumer
"MANUAL"
ou "PORGRArv'E
D"
cl
I'affi-
chage
indiquant
le mode selectionne.
o Indicateur
de
memoire
(MEMORY)
(AX·R551BK
seule·
ment)
Une pression sur
la
touche SEA
MEMORYa
Ilume
"ME-
MORY"
pendant environ cinq secondes, indiquant
que
I'appareil
est
pret
amemoriser
la
forme que vcus
avez
creee.
(No.
21)()
16) 1-5

AX-R5518K
oSEA PRESET (AX-R551
BK
only)
Press
to
store
the
displayed S.E.A. pattern in
memory
or
to
recall
the
preset S.E.A.
pattern
corresponding
to
the
button
pressed. While in
the
MANUAL
mode, pressing
the
SEA
MEMORY
button
and then one
of
these 5
button
will
store
the
patterns
you
have created. Later,
while
MANUAL
mode,
that
pattern
can
be
recalled
by
pressing
the
appro-
priate
SEA PRESET
button.
Up
to
5 original patterns
can
be
stored
for
recall in this way.
A
different
set
of
S.E.A. patterns
is
available when in
the
PROGRAMED
mode. These 5 patterns
(HEAVY,
CLEAR,
SOFT,
MOVIE
and
VOCAL)
have been permanently
stored
in
memory
before the
unit
was
shipped, and may
not
be
replaced. So,
up
to
10 patterns may
be
recalled. For
more
details, refer
to
page
33.
o
MANUAL/PROGRAMED
(AX-R551BK only)
Press
to
switch between the
MANUAL
and
PROGRAMED
S.
E.A. pattern modes.
oSEA controls (AX-R441BK only)
The
built-in
graphic equalizer divides the audio spectrum
into
seven
frequency
bands
with
center frequencies
from
63 Hz
to
16
kHz at intervals
of
4/3
octave.
When
the
S.E.A. level
is
set
to
"0"
(center
position),
fre-
quency
response
is
flat. The response
can
be
varied by
±1O
dB
by raising
or
lowering the knob.
63 Hz:
Raise
to
emphasize the
low
bass
response
of
organs, drums, etc.
It
produces stable and solid sound
with
emphasis and eliminates the unclear sound response
of
low
frequencies
with
de-emphasis.
160 Hz: Emphasize
to
obtain
a more expanded
low
sound. Oe-emphasize
to
eliminate
unclear sound caused by
large
or
nearly
empty
listening rooms.
400
Hz: This frequency range
is
the
base
on
which
music
is
constructed. Emphasize
to
put
a punch
to
your
music.
1 kHz: Most effective in emphasizing
or
de-emphasizing
the human voice. Emphasize
to
cause the vocalist
to
be
brought
to
the foreground,
or
de-emphasize
to
cause
it
to
recede
into
the
background.
2.5
kHz:
This frequency stimulates the human ear.
If
the
music sounds hard
or
metallic, de-emphasize.
6.3
kHz:
Boost
to
add
clarity
to
winds and strings. This
frequency
band varies the
tonal
expression, influencing
the subtleties
of
the music.
16
kHz:
Boosting this frequency range
properly
adds
to
the delicacy
of
highs,
with
cymbals and triangles resounding
in a
more
ear-pleasing manner, and provides a feeling
of
extension.
This frequency band
can
also
be
used
to
com-
pensate for cartridge response since most moving-magnet
cartridges
have
their
resonance peaks in the frequency range
from
10
kHz
to
20 kHz.
4D
POWE R
lEVEL
INDICATOR
(AX-R441
BK
only)
This
indicator
lights according
to
the
output.
1-6 (No. 2001
6)
-9-
o
Touches
de
preniglage
SEA (SEA PRESET) (AX-R551
BK
seulement)
Presser
pour
memor;ser
la
forme
S.E.A.
affichee
ou
pour
rappeler
la
forme
S.
E.A. prereglee correspondant a
la
touche
pressee.
En
mode
MANUAL,
une pression sur
la
touche
SEA
MEMORY
et sur une de
ces
cinq
touches me-
morisera
la
forme
que vous
avez
creee. Plus
tard,
en
mode
MANUAL,
cette
forme
peut etre rappelee
en
pressant
la
touche
SEA
PRESET appropriee. Jusqu'a
cinq
formes
originales peuvent etre memorisees
pour
le
rappel.
Un ensemble
different
de
formes S.E.A. est
disponible
en
mode
PROGRAMED.
Ces
cinq formes
(HEAVY,
CLEAR,
SOFT,
MOVIE
et
VOCAL)
ont
ete
definitivement
memo-
risees
avant
la
sortie d'usine et
ne
peuvent
pas
etre rem-
placees. Ainsi, jusqu'a 10 formes peuvent etre rappelees.
Pour plus de details,
voir
page
33.
o Touche manuel/programme
(MANUAL/PROGRAMED)
(AX-R551BK seulement)
La
presser
pour
commuter
entre
les
modes de formes
S.E.A.
MANUAL
et
PROGRAMED.
o Commande
de
SEA (AX-R441BK seulement)
L'egaliseur graphique incorpore divise
le
spectre audio
en
sept gammes
de
frequences
dont
les
frequences centrales
vont
de
63
Hz
a 16 kHz a
des
intervalles
de
4/3
octave.
Quand
le
niveau
S.
E.A.
est
regie sur
"0"
(position
centrale),
la
reponse
en
frequence est
uniforme.
La
reponse peut
!ltre
variee de ±10 dB, en elevant ou
abaissant cette commande.
63
Hz: L'elever
pour
mettre
en
valeur
la
tres
basse
reponse
des
graves d'orgues, tambours, etc. Elle
produit
un son
stable et solide
avec
emphase et
elimine
la
reponse sonore
peu claire
des
basses
frequences par une
diminution.
160
Hz: L'elever
pour
obtenir
un son grave plus etendu.
La
baisser
pour
eliminer
le
son peu clair provoque par
eJes
salles d'ecoute
de
grandes dimensions ou
pratiquement
vides.
400
Hz: Cette gamme
de
frequences
est
celle sur laquelle
la
musique
est
construite. L'elever
pour
donner
du punch a
votre
musique.
1 kHz:
La
plus efficace
pour
mettre
en
valeur ou
diminuer
la
voix
humaine. L'elever
pour
amener
la
voix
d'un
soliste
au
premier plan ou
la
diminuer
pour
reculer
la
voix du
soliste aI'arriere-plan.
2,5 kHz: Cette frequence
stimule
I'oreille
humaine.
Si
la
musique semble dure ou metallique
diminuer.
6,3 kHz: L'augmenter
pour
ajouter
de
la
clarte aux
instruments avent et acordes. Cette gamme
de
frequences
diversifie I'expression tonale,
influencant
les
subtilites
d~
la
musique
16 kHz: Une augmentation
de
cette
gar1)me
de
frequences
ajoute
a
la
del icatesse
des
hautes,
les
cymbales et triangle
resonnant
d'une
maniere plus laissante a
I'oreille
et
proauit
un
effet
d'extension. Cette gamme de frequences peut
a~
ssi
etre utilisee
pour
compenser
la
reponse
de
cellule du
fait
que
la
majorite
des
cellules a aimant
mobile
ont
leur cr§te
de
resonance
dans
la
gamme
de
frequences allant
de
10 kHz
a20 kHz.
4D
Indicateur
de
niveau
d'alimentation
(POWER
LEVEL
INDICATOR
(AX-R441BK
seulemenc:))
Cet
indicateur
s'allume suivant
le
debit.

Q)
PHONES (Headphone Jack)
Plug
stereo headphones
into
this
Jack
for
private
listening
and
record
monitoring
If
you
want
to
listen
to
sound
from
the
headphones
only,
press
the
SPEAKERS
buttons
to
OFF.
~
SPEAKERS
SPEAKERS 1:
Press
to
switch
the speakers
connected
to
the
SPEAKERS
1
terminals
on
or
off
SPEAKERS 2:
Press
to
switch
the speakers
connected
to
the
SPEAKERS
2
terminals
on
or
off
Note:
• When speakers
are
connected
to
only one of the
SPEAKERS
terminals,
press
only the
SPEAKERS
button
of
the system connected;
if
both buttons
are
pressed, sound will not
be
heard from either speaker
system. When
two
pairs
of
speakers
are connected and
either or both
SPEAKERS
buttons
are
pressed, sound
will
be
heard from either or both speaker system(s).
4i)
DISPLAY
LEVE
L
(AX-R551
BK only)
Adjusts
the
relative
display
position
on
the
SPECTRO
PEAK
INDICATOR
so
that
weak
or
strong level signals can
be
displayed in an easy-to-see
position.
This
control
has
no
effect on
the
output
sound level
~
SPI/SEA
(AX-R551
BK only)
Press
to
SWitch
the
indication
between
the
SPECTRO
PEAK
INDICATOR
and
SEA
GRAPHIC
EQUALIZER
level
indicator.
4P
SEA
FLAT
(AX-R551BK
only)
Press
this
button
for
a
flat
response
~
SEA
REVERSE
(AX-R551BK
only)
Press
this
button
to
reverse
the
pattern's
characteristiCS.
fj
SEA
MEMORY
(AX-R551BK
only)
Press
this
button
and
the
MEMORY
indicator
will
light
for
about
five seconds. While It
is
lit,
press one
of
the
SEA PRESET
buttons
to
store in
memory
the
SEA
pattern
currently
being
displayed,
refer
to
page 34.
~
SEA
LEVEL
(AX-R551BK
only)
The
built-in
graphic
equali7er divides the
audio
spectrum
intu
seven
frequency
bands With center frequencies
from
63
HL
to
16 kHz at intervals
of
4/3
octave.
When
the S.E.A. level
is
set
to
"0"
(center
position),
fre-
quency response
is
flat.
The response in each band can
be
varied
up
to
±12
dB
by
pressing the
UP
or
DOWN
SEA
LEVE L
buttons.
Buttons
for
different
frequency
bands can
be
pressed at
the
same
time,
and
holding
them
down
causes the level
to
continue rising
or
falling.
63
Hz:
Raise to emphasiLe the very
low
bass
response
of
organs, drums,
etc
It
produces stable and solid sound
With
emphasis and
el
iminates the unclear sound response
of
low
frequencies
with
de-emphasis.
160
Hz:
Emphasile
to
obtain
a
more
expanded
low
sound.
De-emphasize
to
eliminate
unclear sound caused by large
or
nearly
empty
listening rooms.
400
Hz:
This
frequency
range
is
the basis on
which
music
IS
constructed.
EmphasiLe
to
put
a punch
to
your
music.
-10
-
AX-R551
BK
Q)
Prise
de
casque
d'ecoute (PHONES)
Y brancher un casque
d'ecoute
stereo
pour
I'ecoute
en
prive et
le
contr61e
de
I'enregistrement.
Si
vous voulez
ecouter
le
son
provenant
du casque
uniquement,
presser
les
touches
SPEAKERS
sur
OFF.
~
Haut-parleurs
(SPEAKERS)
SPEAKERS
1: Presser
pour
commuter
les
haut-parleurs
raccordes aux bornes
SPEAKERS
1
en
et hors
circuit.
SPEAKERS
2: Presser
pour
commuter
les
haut-parleurs
raccordes aux bornes
SPEAKE
RS
2
en
et hors
circuit.
Remarque:
• Ouand
les
haut-parleurs
ne
sont raccordes qu'a paire
de
bornes
SPEAKERS,
n'enfoncer que la touche du
systeme raccorde,
si
les
deux commutateurs sont en-
fonces,
le
son
ne
sera
audible d'aucun systeme. Ouand
les
deux paires sont raccordees et que I'une
des
touches
SPEAKE
RS
ou
les
deux sont enfoncees,
le
son
sera
audible soit d'un systeme de haut-parleurs, soit
des
deux_
4i)
Niveau d'affichage
(DISPLAY
LEVEL)
(AX-R551BK
seulement)
Regie
la
position
relative de I'affichage sur le
SPECTRO
PEAK
INDICATOR
pour
que
les
signaux de niveau
particulierement
fort
ou faible puissent etre
affiches
dans
une
position
facile a lire. Cette
touche
n'a pas
d'effet
sur
le
niveau
dll
son de sortie.
~
SPI/SEA
(AX-R551
BK seulement)
Presser
pour
commuter
I'indication
entre
SP~CTRO
PEAK
INDICATOR
et
I'indicateur
de niveau
SEA
GRAPHIC
EQUALIZER.
G)
SEA
FLAT
(AX-R551BK
seulement)
Presser
cette
touche
pour
une reponse un
iforne.
~SEA
REVERSE
(AX-R551BK
seulementl
Presser cette
touche
pour
inverser
les
cararteristiques
de
la
forrne.
tfI
Memoire SEA
(SEA
MEMORY)
(AX-R551
~K
seulement)
Presser
cette
touche
et
I'indicateur
MEMOR(
va
s'allurner
pendant
environ
cinq
secondes. Pendant
q!'
il
est
allume
presser uno
des
touches
SEA
PRESET
pour
mernoriser
la
forme
SEA
actuellernent
affichee. Pour plus de details,
voir
page 34.
~
Niveau
SEA
(SEA
LEVE
L)
(AX-R551
BK
SELJ
lement)
L'egaliseur
graphique
incorpore
divise
le
spectre
audio
en
sept gammes de frequences
dont
les
frequences centrales
vont
de 63
H7
a16 kHz a
des
intervalles de
4/3
octave.
Quand
le
niveau S
E.A
est regie sur
"0"
(posi:i
on
centrale),
la
reponse
en
frequence est
uniforme.
La
reponse dans chaque gamme
peut
etre
modifiee
de
±12
dB
en
pressant
les
touches UP ou
DOWNSEA
LEVE
L.
Les
touches
pour
des
gammes de
frequenc"s
differentes
peuvent etre pressees
en
meme ternps
et
les
maintenir
pressees
provoque
une
augmentation
ou
din
inution
con-
tinue
du niveau
63
Hz:
L'elever
pour
rnettre en valeur
la
tresbasse reponse
des
graves d'orgues, tarnbours, contrebasses.
Ell
e
produit
un
son stable et solide avec ernphase et
elimil8
la
reponse
sonore peu claire
des
basses
frequences par
ure
diminution.
160
Hz:
L'elever
pour
obtenir
un son graVl
plus
etendu.
La
baisser
pour
eliminer
le
son peu clair
pro:oque
par des
salles
d'ecoute
de grandes dimensions
ou
p
ratiquement
vides.
400
Hz:
Cette gamme de frequences est cele sur laquelle
la
rnusique est
constrllite
L'elever
pour
dorn
er
du punch
a
votre
musique.

AX-R551
BK
1 kHz: Most
effective
in emphasizing
or
de-emphasizing
the
human
voice. Emphasize
to
cause
the
vocalist
to
be
brought
to
the
foreground,
or
de-emphasize
to
cause
it
to
recede
into
the background.
2.5 kHz: This
frequency
stimulates the human ear.
If
the
music sounds hard
or
metallic,
de-emphasize.
6.3 kHz: Boost
to
add
clarity
to
winds
and strings This
frequency
band varies
the
tonal
expression,
influencing
the
subtleties
of
the
music.
16 kHz: Boosting this
frequency
range
properly
adds
to
the
delicacy
of
highs,
with
cymbals and triangles resounding
in a
more
ear-pleasing manner, and provides a feeling
of
extension.
This
frequency
band can also
be
used
to
com-
pensate
for
cartridge response since most moving-magnet
cartridges
have
their
resonance peaks in the
frequency
range
from
10kHz
to
20
kHz.
Cl)
SOURCE
SELECTOR
TAPE 2 MONITOR:
Press
to
listen
to
a cassette deck
connected
to
the
TAPE
2 terminals.
Press
again, and
this
button
will
release
this
function
so
that
the
source
selected
by
another source select
button
may
be heard.
Note:
• Press this button
to
monitor
the recorded sound
(I
isten·
ing
to
the sound just recorded)
when
using a three·head
tape
deck.
TAPE
1:
Press
to
listen
to
a cassette deck connected
to
TAPE
1 terminals.
CD:
Press
this
button
to
listen
to
a
compact
disc
player
connected
to
the CD terminals.
TUNER:
Press
this
button
to
listen
to
a radio broadcast.
PHONO:
Press
to
listen
to
a
turntable
connected
to
the
PHONO
terminals.
VCR:
Press
this
button
to
listen
to
the sound
of
the
VCR
connected
to
the VCR terminals.
TV:
Press
this
button
to
listen
to
the sound
from
the
TV
connected
to
the
TV
terminals.
W
SEA
SOURCE indicator
This
indicator
lights when
the
SEA
SOURCE
button
has
been pressed
to
ON.
fj
SEA
REC
indicator
This
indicator
lights when the
SEA
REC
button
has
been
pressed
to
ON.
~
ACOUSTIC EXPANDER indicator
This
indicator
lights when the
ACOUSTIC
EXPANDER
button
has been pressed
to
ON.
@)
SEA
SOURCE
Press
th
is
button
to
Iisten
to
the S E.A.-compensated
sound.
~
SEA
REC
Press
this
button
to
record
SE.A-compensated
signals.
Note:
•
S.E.A.
recording
is
possible when the TAPE 1 or VCR
terminals are used but
is
not
possible when the TAPE 2
terminals are used.
1-8 (No. 2001
6)
-11
-
1 kHz:
La
plus efficace
pour
mettre
en
valeur ou
diminuer
la
voix humaine. L'elever
pour
amener
la
voix
d'un
soliste
au
premier
plan ou
la
diminuer
pour
reculer
la
voix
du
soliste aI'arriere-plan.
2,5 kHz: Cette frequence
stimule
I'oreille
humaine.
Si
la
musique semble dure
ou
metallique,
diminuer.
6,3 kHz: L'augmenter
pour
aJouter de
la
clarte aux instru-
ments a vent et a cordes. Cette gamme
de
frequences
diversifie I'expression tonale,
influencant
les
subtilites
de
la
musique.
16 kHz: Une
augmentation
de cette gamme
de
frequences
aJoute a
la
delicatesse
des
hautes,
les
cymbales et triangles
resonnant
d'une
maniere plus plaisante a
I'oreille
et
produit
un
effet
d'extension. Cette gamme de frequences peut aussi
etre utilisee
pour
compenser
la
reponse de cellules du
fait
que
la
majorite
des
cellules a
aimant
mobile
ont
leur
crete
de resonance dans
la
gamme de frequences allant de
10
kHz
a20 kHz.
~
Selecteur
de
source (SOURCE SELECTOR)
TAPE 2 MONITOR:
Appuyer
pour
ecouter une
platine
a
cassette raccordee aux bornes
TAPE
2.
Une autre pression
sur cette
touche
liberera cette
fonction
pour
que
la
source
selectionnee par une autre
touche
de selection de source
puisse etre entendue.
Remarque:
• Presser
cette
touche
pour
controler
le
son enregistre
(ecoute
du son qui vient d'etre enregistre) lors de I'utili·
sation d'une platine acassette atrois tetes.
TAPE
1:
Appuyer
pour
ecouter
une
platine
a cassette
raccordee aux bornes
TAPE
1.
CD:
Appuyer
sur cette
touche
pour
ecouter
le
lecteur de
disque
compact
raccorde aux bornes CD.
TUNER:
Appuyer
sur cette
touche
pour
ecouter
une
emission.
PHONO:
Appuyer
pour
ecouter
un tourne-disque raccorde
aux bornes PHONO.
VCR:
Presser
cette
touche
pour
ecouter
le
son
provenant
du magnetoscope raccorde aux bornes VCR.
TV:
Presser
cette
touche
pour
ecouter
le
son
provenant
du televiseur raccorde aux bornes
TV.
WIndicateur
SEA
SOURCE
Cet
indicateur
s'allume quand
la
touche
SEA
SOURCE
a
ete pressee sur ON.
~
Indicateur
SEA
REC
Cet
indicateur
s'allume quand
la
touche
SEA
REC a ete
pressee sur ON.
~
Indicateur d'expanseur
acoustique
(ACOUSTIC EXRAN·
DER)
Cet
indicateur
s'allume quand
la
touche ACOUSTIC
EX-
PANDER
a ete pressee sur ON.
@}
SEA
SOURCE
Presser cette
touche
pour
ecouter un son compense
S.E.A.
~
SEA
REC
Presser
cette
touche
pour
enregistrer
des
signaux compenses
SEA
Remarque:
• L'enregistrement S. E,A.
est
possible lorsque les
bor
nes
TAPE 1 ou VCR
sont
utilisees
et
n'est pas
p~ssible
lorsque les bornes TAPE 2
sont
utilisees.

f1;
ACOUSTIC
EXPANDER
When
this
button
is
pressed, the
ACOUSTIC
EXPANDER
indicator
lights and the sound image
is
expanded, a
mon-
aural Signal
will
be
given a stereo
effect
and a stereo signal
sounds better.
Notes:
•
When
a
TV
or VCR
is
monaural,
use
the
Land
R
dis-
tributor (mono -
Land
R) for connecting the left
and
right termi
nals
.
•
ACOUSTIC
EXPANDER
sound effect cannot
be
re·
corded.
~
SOURCE indicator
The i
nd
icator
Iight correspondi
ng
to the
SOLI
rce
selector
button
pressed
o LOUDNESS
Press
this
button
to
compensate
for
the ear's lower sensitivi-
ty at
low
listening levels.
WBALANCE
Use
to
adjust the balance between the
left
and
right
speakers.
Normally
set
this
control
to
the center
click
position.
fj)
VOLUME
and
INDICATOR
Controls the
volume
of
the speakers and headphones,
and
th
is
ind
icator
Iights when the POWE R
button
has
pressed
to
on.
-12
-
AX-R551BK
f})
Expanseur acoustique
(ACOUSTIC
EXPANDER)
Quand cette
touche
est pressee,
I'indicateur
ACOUSTIC
EXPANDER
s'allume et I'image sonore est etendue; un
signal monaural beneficiera
d'un
effet
stereo et un
s'lgnal
stereo sonnera
miellx
Remarques:
• Quand
le
televiseur
ou
magnetoscope
est
monaural,
utiliser un distributeur
gauche
et droit (mono -
gauche
et droit) pour
le
raccordement
des
bornes
de
gauche
et
de
droite.
• L'effet sonore
ACOUSTIC
EXPANDER
ne
peut
pas
etre
enregistre.
fIillndicateurs
de
SOURCE
L'indicateur
correspondant
au
selecteur de source enfonce
s'allume.
fj
Contour
(LOUDNESS)
Presser
cette
touche
pour
compenser
la
plus
basse
sensibilite
de
I'oreille
ade
bas
niveallx d'ecoute.
@)
Commande
de
balance
(BALANCE)
L'utiliser
pour
equilibrer
les
haut-parleurs de gauche et de
droite.
La
placer
normalement
sur
la
position
centra
le
a
declic.
@)
Commande
de
volume et indicateur
(VOLUME
et
INDICATOR)
Pour
controler
le
volume
des
haut-parleurs
et
du
casque
cJ'ecollte. Cet
indicateur
s'allume quand
i'interrupteur
d'allmentatlon
est mis sur
la
position
sous tens;on.
(No.
20016)
1-9

AX-R551
BK
REMOTE CONTROL UNIT
(RM-SA551
or RM-SA441)
RM-SA551
Fig_
5
OPOWER
AUDIO:
Press
this
button
to
switch
the
AXR551
BK's or
AX-R441
BK's
power
on
or
off
TV:
For
use
with
the
TV.
Press
this
button
to
switch the
TV's
power
on
or
off
VCR:
For
use
with
the
VCR.
Press
this
button
to
switch
the
power
on
or
off
Note:
• Provided one
of
JVC-specified VCRs
or
TVs
are
used,
they
can
be
remote-controlled_
• Before operating the television or VCR by remote con-
trol,
be
sure
to
carefully
read
the television
or
VCR
instruction manual,
f)PLAY
MODE
Press
this
button
for
changeover
to
CD
AUTO
CHANGER.
CONTIN
UE:
Press
this
button
to
listen
to
the
compact
discs loaded in
the
CD magaLine in the loaded
(numeri-
cal)
order
regardless
of
the setting
for
programmed
play-
back.
PRGM:
Press
this
button
to listen
to
the
compact
discs
in
progra
mmed
order.
MAG.PRGM:
Press
this
button
to
listen
to
the
compact
discs in
the
order
of
the
program
previously
stored
for
each magazine.
1-10
(No.20016)
-13
-
SOITIER
DE
TELECOMMANDE
(RM-SA551
ou
RM-SA441)
RM-SA441
DD
Cl
O:i5p!!~t~[5
o!c:::J
m m
o :
c:::J
CD
m
o
I~~~~~~~~-~
.IVC
Fig. 6
oAlimentation (POWER)
AUDIO:
Appuyer
sur cette
touche
pour
mettre
Oll cO.Jper
I'alimentatlon
de
l'AXR551
BK
ou de
l'AX-R441
BK.
TV:
Pour
I'utilisa:ion
avec
le
televiseur.
Appuyer
sur eette
touche
pour
mettre
ou
couper
I'alimentation
du
tel8visellr.
VCR:
Pour l'rJtilisation avec
le
magnetoscope
ApPJyer
sur cette
touche
pour
mettre
ou
courer
I'alimentation.
Remarque:
• Tant qu'un magmhoscope
ou
telE!viseur
specifie
parJVC
est
utilise,
la
telecommande
est
possible.
• Avant d'utiliser
le
televiseur
ou
magnetoscope par tele-
commande,
ne
pas
oublier
de
lire attentivement
sa
n~1:ice
d'utilisation.
8 Mode
de
lecture
(PLAY
MODE)
Apruyer
sur cette
touche
pour
effectuer
le
basculemen' sur
le
lecteur!changeur de disques compacts
CONTINUE:
Appuyer
sur
cette
touche
pour
ecouter
les
disques compacts mis
en
place
cians
le
chargeur dans
1'0'
dre
(numerique)
de mise en
rlace
independarmnent
clu
r893ge
sur
la
lecture programmee.
PRGM:
Appuyer
sur
cette
touche
pour
ecouter
les
clis(
ues
compacts dans
I'ordre
programme
MAG.PRGM:
Appuyer
sur cette
touche
pour
ecoLJter
les
disques compacts
clans
I'orclre du
programme
prealablen,ent
enregistre
pour
chaque chargeur

@)
CD
CHANGER
These
buttons
are
for
use
in specifying a disc
or
track
by
its number. When
so
specifying the No.
of
a
particular
disc
or
track,
the
10
KEY
buttons
0 must
be
switched over
to
serve
the
changer in advance.
DISC:
To
specify a disc No., press
this
"DISC"
button
fl
rst and press 10
KEY
buttons
f)
(DJ
~
17
/P1) corres-
ponding
to
the No
..
TRACK:
To
specify a track
No,
press
this
"TRACK"
button
first and press 10
KEY
buttons
f)
(DJ
~
[IQ]
,
1+1
0
I,
[ill )corresponding
to
the No.
Notes:
• For the proper method of
using
10
KEY
buttons,
see
page
14.
• To play a compact
disc,
press
~
button
4fj
.
• For details
on
the
CD
auto changer, consult
its
instruc-
tion book.
()
SOURCE
CONTROL
FM:
Press
this
button
to
listen
to
an
FM broadcast.
AM:
Press
this
button
to
listen
to
an
AM
broadcast.
TV:
Press
this
button
to
listen
to
the
TV
connected
to
the
TV terminals.
VCR/VIDEO
1:
Press
to
listen
to
the VCR connected
to
the VCR terminals and select the external
input
"VI
DEO
1"
on the
TV
set
at the same time.
Notes:
• Where the input
to
the
TV
is
VIDEO
1 which
is
con-
nected
to
the
VCR,
a black-and-white stripe pattern will
appear
on
the
TV
screen
when the
VCR
is
switched to
FF, REW or STOP. The video
noise
will sometimes
affect the system's audio
system
as
audio noise. When
switching
to
another source, switch the
TV
input
to
a
source
other than
VIDEO
1.
• Consult instruction book
of
VCR,
VIDEO
and
TV.
o
CONTROL
(RM-SA551 only)
SEA:
Press
this
button
before
adjusting
the
S.E.A. graphic
equaliLer using the equalizer
control
buttons.
SEA
PRESET:
Press
this
button
to
select
an
S.E.A. preset
pattern. Each
time
this
button
is
pressed, the preset
pattern
is
set
to
successively change in
this
order.
MANUAL
A - B
- C - D - E -
PROGRAMED
A - B - C - D -
E,
then
returns
to
the
MANUAL
A.
(1)
SEA
SOURCE
Press
this
button
to
listen
to
the source
with
S.E.A. com-
pensation
010
KEY
([IJ
~
[IQ]
,[QJ
,I
+101)
These
buttons
are
for
directly
accessing
the
FM/AM
preset
stations,
or
various
TV
channels, also
for
selecting
the
CD
track No.
or
the CD changer disc No. and also the
10
KEY
operation
for
selecting
the
DA
1's
piece No.
-14
-
AX-R551
BK
8 Lecteur/changeur de disques compacts
(CD
CHANGER)
Ces
touches
doivent
!ltre utilisees
en
specifiant un disque
ou
une piste par son
numero.
Pour specifier
le
NO
d'un
disque
ou
d'une
piste,
il
est necessaire de selectionner
d'abord
I'une de
ces
deux touches (DISC et
TRACK),
puis d'ap-
puyer
sur
les
dix
touches
(10
KEY)
f).
DISC: Pour specifier
le
NO
d'un
disque,
appuyer
d'abord
sur cette
touche
"DISC",
puis
appuyer
sur
les
dix
touches
(10
KEY)
f)
(DJ
a
I7/pl)
correspondant
au
NO.
TRACK:
Pour specifier
le
NO
d'une
piste,
appuyer
d'abord
sur cette
touche
"TRACK",
puis
appuyer
sur
les
dix
touches (10
KEY)
f)
(IT] a
[IQ]
,
1+101,
[QJ)
correspon-
dant
au
NO
Remarques:
• Pour
le
procede d'utilisation convenable
des
dix touches
(10
KEY),
voir
page
14.
• Pour
la
lecture d'un disque compact, appuyer
sur
les
touches
4fj
lE.
• Pour
les
details
sur
le
lecteur/changeur
de
disques com-
pacts, consulter
son
manuel d'instructions.
oCommande
de
source (SOURCE
CONTROL)
FM:
Appuyer
sur
cette
touche
pour
ecouter
une emission
en
FM.
AM:
Appuyer
sur cette
touche
pour
ecouter
une
emiSSion
en
AM.
TV:
Appuyer
sur cette
touche
pour
ecouter
le
televiseur
raccorde aux bornes
TV
VCR/VIDEO
1:
Appuyer
sur cette
touche
pour
ecouter
le
magnetoscope raccorde aux bornes
VCR
et
selectionner
I'entree
externe
"VIDEO
1"
sur
le
televiseur
en
meme
temps.
Remarques:
• Lorsque I'entree
au
televiseur
est
VIDEO
1 raccorde
au
magnetoscope, une mire rayee
en
noir et blanc apparalt
sur
I'ecran
du
televiseur quand
le
mode
du
rnagnlltoscope
est
passe
acelui d'avance rapide
(FF),
rebobinage (REW)
ou
arret (STOP).
Le
bruit video affecte parfois I'appareil
audio
du
systeme comme bruit audio. Lors
du
bascule-
ment
sur
une autre source, basculer I'entree
de
televiseur
sur
une autre source que celle
de
VIDEO
1.
•
Se
reporter
au
manuel d'instructions pour
VCR/VIDEO/
TV.
oCommande
(CONTROL)
(RM-SA551 seulemellt)
SEA:
Appuyer
sur
cette
touche
avant de
regl
er
I'egaliseur
graphique S.E.A. a I'aide des touches de c::>rnmande de
I'
ega
Ii
seu
r
Prereglage
(PRESET):
Appuyer
sur cette
touche
pour
selectionner une
forme
de prereglage S.E.A. A chaque
pression sur cette
touche,
la
forme
pn?reglee
de
I'egaliseur
est changee dans
I'ordre
MANUAL
A - B - C - D - E -
PROGRAMED
A - B - C - D -
E,
puis
rerient
de nou-
veau
a
MANUAL
A.
0SEA
SOURCE
Appuyer
sur cette
touche
pour
ecouter
la
so
urce avec
la
compensation
S.
E.A..
010
touches
(10
key) ( [!] a
[IQ]
,[QJ
,I
+101
)
Ces
touches sont utilisees
pour
I'acces
direct
aux stations
prE?reglages
FM/AM
ou
pour
les
canaux
TV
ansi
que
pour
la
selection de
NO
de piste de disque compac1 ou de
NO
de
lecteur/changeur de disques compacts, ou encore
pour
le
fonctionnement
des
dix
touches (10
KEY)
afin
de selec-
tionner
le
NO
de piece de magnetophone
audonumerique.
(No.20()16)
1-11

AX-R551
BK
SEA
(RM-SA551
only):
When the
CONTROL
SEA
but-
ton
0 has been pressed, some
of
these
buttons
can
be
used
to
select
the
graphic equalizer band
to
be adjusted.
TV
or
VCR: When
the
TV
(VCR/VIDEO
1)
button
has
been pressed, these
button
can be used
to
select
TV
chan-
nels
(TV
channels
of
VCR).
TUNER,
CDorDAT:
When
the
10
KEY
button
has
been
pressed,
use
this
button
to
assign
the
CH numbers
or
track
numbers
(1
-10)
for
a disc
which
is
to
be
played
or
programmed.
To
assign a
track
number
over 10,
use
a
combination
of
the
1+101
button
and
numeric
button.
(Examples)
5:
Press
numeric
buttonW.
10:
Press
nu
meric
button
[]]]
17.
Press
the
1+101
button
once and numeric
button[llE].
20:
Press
the
1+101
button
once and
numeric
button
[J]]
(Possible
to
press [±IQ] ,
[iJ:Q]
and
[QJ
buttons
when
the
component
of
tuner
has
[]]
button
in addi-
tion
to
[TIQJ
button)
25
Press
the
1+101
button
twice
and numeric
button
rn·
Notes:
•
In
the
case
of
some
TUNER,
CD players
or
OAT decks,
only
the
10
KEY
may be used
to
set track numbers.
When entering single-digit numbers, press
the
number,
such
as
Wand
wait for 3 seconds. For double-digit
numbers, such as
"13",
press
DJ,
then
rn.
•
For
details, consult instruction
book
of
TUNER,
TV,
VCR,
CD
player and OAT deck.
«;)
SEA
LEVEL (RM-SA551
only)
These
two
keys are used
to
adjust
the
level
of
the
frequency
band selected using the
SEA
graphic
equalizer band select
keys
(see
"SEA"
above)
Cl)
VIDEO
2/VIDEO
3
These
buttons
correspond
to
the external
INPUT
terminals
on
the
TV
set
labeled
VIDEO
2
or
VIDEO
3.
To
watch
the
video
equipment
connected
to
these
two
pairs
of
terminals,
press one
of
these
two
buttons
so
that
the in-
put
signal from
the
TV
terminals can be selected easily
fP)
PRESET CHANNEL
FM/AM/TV/VCR: When
the
FM,
AM,
TV,
or
VCR/
VIDEO
1 button
has
been pressed, a preset stat'lon
or
TV
channel
can
be selected
by
using these
buttons
to
se-
quentially
scan
the
available stations
or
channels
in
either
direction.
1-12
(No_
20016)
-15
-
SEA
(RM-SA551 seulement): Lorsque
la
touche
CON-
TROL
SEA
0 a ete pressee, certaines de
ces
touches
peuvent etre utilisees
pour
selectionner
la
gamme de I'egali-
seur graphique
El
regler.
Televiseur (TV) ou magnetoscope (VCR): Lorsque
la
touche
TV
(VCR/VIDEO
1)
a ete pressee,
ces
touches
peuvent etre utilisees
pour
selectionner
les
canaux de
televiseurs (canaux de televiseur du magnetoscope)
Syntoniseur, disque
compact
ou magnetophone audio-
numerique
(TUNER/CD/
OAT): Lorsque
les
dix
touches
(10
KEY)
ont
ete pressees,
utiliser
cette
touche
pour
assigner
les
numeros de canal ou de piste
(1
-10)
pour
un
disque
qui
est lu ou programme. Pour assigner un
numero
de piste superieur
El
10,
utiliser
une combinaison de
la
touche
1+101
avec une
touche
numerlque.
(Exemples)
5
Appuyer
sur
la
touche
numerlque[]]
10
Appuyer
sur
la
touche
numerlque
ITQ]
.
17
Appuyer
sur
la
touche
1+101
une fois et sur
la
touche
numerique
LZLEJ
20
Appuyer
sur
la
touche
1+101
une fois et sur
la
touche
numerique
[IQ]
(Si
le
corps
principal
du
syntoniseur
est equipe de
la
touche
[QJ
en
denhors de celle
de
[+IQ],
il
est
possible
d'appuyer
sur
les
touches [8Q] ,
0Q]
,[2] )
25'
Appuyer
sur
la
touche
1+10
I une fois et sur
la
touche
numeriqueW
Remarques:
• Avec certains syntoniseur, lecteurs de disques
compacts
ou
certaines platines a cassettes, seulement les
dix
touches
(10
KEY) peuvent etre utilisees pour regler
les
numeros de piste, Lorsque des numeros d'un chiffre
unique
sont
entres, appuyer sur le numero,
comme[j]
et
attendre pendant 3 secondes. Pour les numeros de
deux
chiffres,
comme
"13",
appuyer sur
rn,
puis sur
rn.
• Pour les details, se reporter
au
manuel d'instructions
pour syntoniseur, televiseur, magnetoscope, disqu
es
compacts
et
magnetophone audionumerique.
(l) Commande de niveau SEA (SEA LEVEL)
(RM-SA551 seulement)
Ces
deux touches sont utilisees
pour
regler
le
niveau
de
gamme de frequence selectionnee
en
utilisant
les
touches
de selection de gamme de I'egaliseur graphique
(voir
"SE~"
ci-dessus)
oVIDEO
2/VIDEO
3
Ces
touches correspondent aux bornes
INPUT
externes sur
le
televiseur identifiees
VIDEO
2 ou
VIDEO
3.
Pour regarder I'appareil video raccorde
El
ces
deux paires
de
bornes,
appuyer
sur I'une de
ces
deux
touches
pour
que
le
signal
d'entree
El
partir
des
bornes
TV
puisse etre
facilement
selectionne.
~
Canal preregle (PRESET CHANNEL)
FM/AM/TV/VCR: Ouand
la
touche
FM,
AM,
TV,
DU
VCR/VIDEO
1 a ete pressee, une station prereglee ou
,.)n
canal
TV
peut
etre selectionne
en
utilisant
ces
touches
en
balayant sequentiellement
les
stations ou
les
canaux cis-
ponibles
dans
n'importe
quelle
direction.

4J)
PHONO
IRM-SA551
only)
PHONO I
[El):
Press
this
button
to
start
playing
a record
on
the
turntable.
STOP
lOO):
Press
this
button
to
stop
playing
a record.
IRM-SA441
only)
PHONO
ID):
Press
this
button
sets
the
sourse selector.
~CD
CD
I[EJ):
Press
this
button
to
start
playing
a
compact
d
ise.
STOP
lOO):
Press
this
button
to
stop
playing
a
compact
disc.
AUTO
SEARCH
II~I,
~)
11
~
I):
Press
this
button
to
move the
pickup
to
the
beginnirlcJ
of
the
current
tune
while
it
is
being played. Then,
each
time
this
button
is
pressed, the
pickup
will
skip
to
the
beginnin~
of
the previous tune. Keeping
this
button
pressed
causes
the
pickup
to
skip back
continuously.
I I
~
I):
Press
thiS
button
to
move the
pickup
to
the
be-
elinning
of
the
next
tune.
After
this, each
time
this
button
is
pressed, the
pickup
moves
forward
by
one tune. Keeping
the
button
pressed causes the
pickup
to
skip
forward
continuously
10
KEY
ID):
Press
th
is
button
to
use
the
numeric
buttons
f)
for
selecting
the
CD track.
~
TAPE 1
TAPE 1 I
[El):
Press
this
button
to
start
playing
a tape in
the cassette deck.
STOP
I
[jJ):
Press
this
button
to
stop
playing
the
cassette deck
~TAPE
2
Press
thiS
button
to
listen
to
the source connected
to
the
TAPE 2 terminals and press
it
again
to
disengage
~DAT
DAT
1[El):
Press
this
button
to
start a digital
audio
tape.
STOP
lOO):
Press
this
button
to
stop a digital
audiu
tape
AUTO
SEARCH
II~I,I~I)
I~):
Press
this
button
to
select the beginning
of
the
previous
tune
11
~
I):
Prpss
this
button
to
select the beginning
of
the
forward tune.
Note:
•
~~
,Lffi
and
~,~
have
the
same
function.
10
KEY
I
D):
Press
this
button
to
use
the
numeric
but-
tons
f)
for
selecting
the
DA
T
rTlUSIC
No.
-
16-
AX-R551
BK
ID
PH
ONO
IRM-SA551
seulement)
PHONO
I
[El):
Appuyer
sur cette
touche
pour
commen-
cer
la
lecture
d'un
disque sur
le
tourne-disque.
Arret
(STOP)
(00):
Appuyer
sur
cette
touche
pour
ar-
reter
la
lecture du disque sur
le
tourne-disque.
(RM-SA441
seulement)
PH
ONO
(D):
Appuyer
sur cette
touche
pour
placer
le
sEdecteur.
~
Disque
compact
(CD)
Disque
compact
(CD)
([E):
Appuyer
sur
cette
touche
pour
am?ter
la
lecture du disque compact.
Arret
(STOP)
100):
Appuyer
sur
cette
touche
pour
ar-
reter
la
lecture du disque
compact
Recherche
automatique
(AUTO
SEARCH)
(I
.....
1 ,I
~
I)
I 1
.....
1):
Appuyer
sur cette
touche
pour
fai
re deplacer
le
capteur du lecteur de disque
au
debut
du morceau
en
cours
de
lecture. Puis achaque pression de cette
touche,
le
cap-
teen sautera
au
debut
de
la
selection
preCE§dente.
En main-
tenant
cette
touche
pressee,
le
capteur
fait
des sauts arriere
en
conllnu.
(I
~
I):
Appuyer
sur cette
touche
pour
deplacer
le
cap-
teur
au
debut
du morceau suivant. Apres cela, chaque pres-
sion fait deplacer
le
capteur
en
avant d'un morceau. En
maintenant
cette
touche
pressee,
il
saute
continuellement
en
avanl.
10
touches
numerique
110
KEY)
(D):
Appuyer
sur
cette
touche
pour
uti
Iiser
les
touches numeei ques
f)
pour
la
selection de piste de disque compact.
tEl
Bande 1
(TAPE
1)
Bande 1
(TAPE
1):
Appuyer
sur
cette
touche
pour
COrTll1lerlCer
la
lecture cl'une cassette dans
la
platine
a
cassette.
Arret
(STOP)
(00):
Appuyer
sur
cette
touche
pour
ar-
reter
la
lecture de
la
cassette dans
la
platine
acassette.
411
Bande 2
(TAPE
2)
Appuyer
sur cette
touche
pour
ecouter
la
SOJrce
raccordee
au>-
bornes TAPE 2 et
appuyer
a nouveau
pour
la
des-
engager.
41)
Magnetophone
audionumerique
IDAT)
MagOl!tophone
audionumerique
IDAT)
([B):
Appuyer
sur cette
touche
pour
commencer
la
lecture
d'
une cassette
audionumerrque.
Arret
(STOP
(00):
Appuyer
sur cette
tcuche
pour
ar-
reter
la
lecture
d'une
cassette audionumeriquE
Recherche
automatique
(AUTO
SEARCH)
(I
~
I,
L~)
(I
~
I
):
Appuyer
sur
cette
touche
pour
falre
deplacer
le
capteur du lecleur de disque
au
debut
du rTlorceau pre-
cedent.
I I
~
I):
Appuyer
sur cette
touche
pour
falre deplacer
le
capteur du lecteur de disque
au
debut
du mQrceau suivant.
Remarque:
• La
fonction
de I I
~
I,
1
~
I)
est
indi~~
e
it
celle
de
IO~::l,[~1.
Dix
touches
(10
KEY)
(D):
Appuyer
su
eette
touche
pour
utiliser
les
touches numeriques
f)
afin
ce
selectionner
le
NO
de morceau de
la
magnetophone aLj i
onumerique
(OAT)
(No.
2~O
16)
1·1
3

AX-R551
BK
4D
ACOUSTIC
EXPANDER:
Press
this
button
to
switch
the
acoustic expander
function
on
or
off.
4fI
SURROUND
CONTROL
In
the
case
of
SURROUND
processor
(optional)
corres-
ponding
COMPU
LINK
of
JVC,
possible
to
control
the
fol-
lowing
functions. Connect surround processor
(optional)
to
TAPE
2 terminal.
MODE:
Press
this
button
to
change the surround mode
sequentially
in order
to
select
your
optimum
surround
effect.
SURROUND
VOLUME
GEl: This
button
is
for
use
in
adjusting
the
output
levels
of
the
front
and surround
speakers in order
to
enhance
the
surround effect.
For
detail,
consult
the
instruction
book
for
the surround
processor.
Note:
• Consult your
nearest
JVC
dealer for the controllable
surround
processor
by this button.
4DCONTROL
Only for
use
with COMPU
LINK
components
IVCR
I:
Press
this
button
to
operate the VCR connected
to
the
VCR
terminals.
ITAPE
I:
Press
this
button
to
operate the cassette deck
connected
to TAPE 1 terminals.
I
DAT
I:
Press
this
button
10
operate the
DAT
deck con-
nected
to
TAPE 2 terminals.
Notes:
•
Press
the TAPE 2 button
to
listen
to
a
DAT.
•
How
to
control
JVC
COMPU
LINK
1.
Possible
to
control only
PLAY
and
STOP
in
the
case
of
soft
logic
deck.
2.
Possible
to control
all
in
the
case
of full
logic
deck.
41>
TAPE/VCR/DAT
CONTROL
(ITAPE
lor
IVCR Ior
IDAT
I)
PAUSE/STILL
(00):
Press
this
button
to
pause
during
playback
or
recording. To release th'ls
function,
press
the
PLAY
button.
STOP
(00):
Press
this
button
to
stop operation
REC
(cm):
Press
the
PLAY
([El)
button
while
pressing
this
button
for
recordinq.
(1"'1): For
the
cassette deck
or
DAT
deck
Press
this
button
to
quickly
wind
the tape
from
the
right
to
left
reel.
For
the
VCR:
Press
this
button
to
take the VCR
from
the
stop
mode
to
the
rewind mode.
During
playback, press this
button
for
high-speed playback in the reverse
direction
(Shuttle
search).
1-14 (No.
20016)
-17
-
tD
Expanseur acoustique (ACOUSTIC
EXPANDER):
Appuyer
sur cette touche
pour
etablir
ou couper
la
fonc-
tion
de I'expanseur acoustique.
• Commande d'ambiophonie
(SURROUND
CONTROL)
Cette commande
est
utilisee
pour
le
processeur
d'ambio-
phonie
(optionnel)
relie a
la
borne
TAPE
2.
Mode
(MODE):
La
pression de cette touche permet de
changer de mode
d'ambiophonie
I'un
apres I'autre et
de
selectionner ainsi
le
mode desire.
Volume d'ambiophonie
(SURROUND
VOLUME)
GB:
Cette touche
est
utilisee
pour
regler
les
niveaux
de
sortie
des
hautparleurs avant et
d'ambiophonie
afin
de
rehausser
I'effet
ambiophonique.
Pour plus de details, consulter le manuel
d'instructions
pour
le
processeur
d'ambiophonie.
Remarque:
• Pour
le
processeur
d'ambiophonie pouvant etre corn·
mande
par
cette touche, consulter
le
distributeur JVC.
4Ji)
Commande
(CONTROL)
Seulement pour I'utilisation
avec
des
appareils COMPU
LINK
Magnetoscope (I VCR
I):
Appuyer
sur cette touche
pour
faire
fonctionner
le
magnetoscope raccorde aux bornes
VCR.
Magnetophone ( ITAPEI ):
Appuyer
sur cette touche
pour
faire
fonctionner
la
platine
acassettes raccordee aux bornes
TAPE
1.
Magnetophone audionumerique
(I
DAT
I):
Appuyer
sur
cette touche
pour
faire
fonctionner
I'enregistreur audio-
numerique
raccorde aux bornes
TAPE
2.
Remarques:
• Appuyer
sur
la
touche TAPE 2 pour ecouter un
en·
registreur audionumerique.
• Utilisation
avec
des
appareils COMPU
LINK
JVC
1. Pour I'enregistreur logique mou (soft
logic
deck),
seuls
la
lecture (PLAY) et I'arret (STOP) peuvent etre
controles.
2. Pour I'enregistreur logique integral (full
logic
deck),
tous
les
modes
de
cette
gamme
peuvent
et
re con·
troles.
tII
Commande
de
Bande
/ Magnetoscope / Magnetophone
audionumerique
(TAPE/VCR/DAT
CONTROL)
(ITAPEI
ou
IVCR Iou I
DATI)
Pause/arret
sur
image
(PAUSE/STI
LL)
([JIll:
Appuyer
sur
cette touche
pour
faire une pause
en
lecture ou
en
enregi-
strement. Pour liberer cette
fonction,
appuyer sur
la
touche
PLAY.
Arret (STOP)
(00):
Appuyer
sur cette touche
pour
s'a
r-
reter.
Enregistrement (R
EC)
([Q]):
Appuyer
su
r
la
touche
PLAY
(~)
tout
en
appuyant
cette touche
pour
I'enregi-
strement.
(I'"
I):
Pour
la
platine a cassette ou
le
magnetophone
audionumerique
Appuyer
sur cette touche
pour
faire
defiler rapidement
la
bande
de
la
droite
vers
la
gauche.
Pour
le
magnetoscope:
Appuyer
sur cette touche
pour
faire
passer
le
magnetoscope du mode
d'arret
en
mode
de
re-
bobinage. Pendant
la
lecture,
appuyer
sur cette touche
pour
la
lecture rapide dans
la
direction
inverse
(Recherde
rapide).

PLAY
([EJ):
Press
th
is
button
to
play a tape.
(I~I):
For
the
cassette deck
or
OAT
deck
Press
this
button
to
quickly
wind
the
tape
from
the
left
to
right
reel.
For
the
VCR:
Press
this
button
to
take
the
VCR
from
the
stop mode
to
the
fast
forward
mode. During
playback,
press
this
button
for
high-speed playback in
the
forward
direction (Shuttle search).
WFADE
MUTING
(Dliih:J)
Press
this
button
to
lower
the
volume
in steps. The
volume
in
further
decreased each
time
this
button
is
pressed.
~VOLUME(I-
11
+1)
Press
the
[:±J
button
to
increase
the
volume and
the
G
button
to
decrease it. When these
buttons
are operated,
the
VOLUME
knob
of
the
amplifier
rotates
to
register
the
new
volume level and
the
knob's
indicator
blinks.
-18
-
AX-R551BK
Lecture (PLAY)
(CB):
Appuyer
sur
cette
touche
pour
Iire une bande.
(1
~
I):
Pour
la
platine
a cassette ou
le
magnetophone
audionumerique:
Appuyer
sur cette
touche
pour
faire
defiler rapidement
la
bande de
la
gauche vers
la
droite.
Pour
le
magnetoscope:
Appuyer
sur cette touche
pour
faire
passer
le
magnetoscope
du
mode
d'arret
en
mode d'avance
rapide. Pendant
la
lecture,
appuyer
sur cette
touche
pour
la
lecture rapide dans
la
direction
normale
(Recherche
rapide).
~
Silencieux
en
fondu (FADE
MUTING)
([]jjlli;J)
Appuyer
sur cette touche
pour
faire baisser le
volume
par
paliers.
Le
volume
diminue
chaque fois que
la
touche est
pressee.
f»
VOLUM
E (,-I
__
~I
,-I
=,----+-,-,J)
Appuyer
sur
la
touche
DJ
pour
augmenter
le
volume
et sur
la
touche
G
pour
le
reduire. Quand
ces
touches
fonctionnent,
la
commande
VOLUME
de
I'amplificateur
tourne
pour
montrer
le
nouveau niveau et
l'lndicateur
de
la
commande clignote.
(No.
2~cJ
16)
1-1
5

AX-R551
BK
How
to
install the batteries
Installation
des
piles
Batteries
•
How
to
install the batteries
Slide
the
cover
of
the
battery
case
in the
direction
o'f the
arrow
to
remove
it.
2.
Install
the
provided batteries
("AA"
UM-3,
R6, 1.5 V
I,
with
their
polarities
properly
placed.
3. Re-install the cover
of
the
battery
case.
• Battery life
The
batteries
can
be
used
for
an
average
of
1 year
• Battery replacement time
When
the
distance at
which
the remote
control
unit
functions
begins
to
decrease, replace
both
batteries
("AA":
UM-3, R6,
15
VI
•
How
to
operate the remote control
unit
When
the
remote
control
unit
is
directly
in line
with
the
remote sensor
of
this
unit,
the remote
control
unit
may
be
used
from
as
far away
as
seven
meters. But, when it
is
being
used
from
a position one side
or
the
other,
this distance
will
be
shortened
OPERATION
Before
use
Connect
each
component
correctly,
then plug the
power
cord
to
an
AC
wall
outlet.
Basic
operation
,.
Press
the
POWE
R
button
to
on.
2. Select
the
speaker system
with
the
SPEAKERS
buttons
3. Proceed through the steps described
below
according
to
your
purpose.
4.
Adjust
the
volume and balance
you
require
5.
Use
the
SEA
buttons
to
obtain
the tone
you
wish
to
hear.
Listening
to
broadcasts
1
Press
the
TUNER
button
so
that
the
TUNER
Indicator
lights.
2. Operate the
tuner
as
descri bed
in
its
operation
manual
1-16
(No. 20016)
I I
-19
-
Fig.7
Piles
• Installation
des
piles
,.
Faire coulisser
le
couvercle du
boitier
des
piles dans
la
direction
de
la
fleche
pour
le
retirer.
2.
Mettre
en
place
les
piles fournies
("AA"
(UM-3, R6,
1.5
VII
en
respectant leur
polarite
3. Remettre
en
place
le
cOllvercle du
boitier
des
piles
• Du
ree
de
vie
des
piles
Les
piles peuvent etre utilisees pendant environ 1 annee.
• Remplacement
des
piles
Ouand
la
distance sur laquelle il
est
possible
d'actlver
les
fonc-
tions du
boitier
de telecommande commence a decliner,
remplacer
les
deux piles
(Type
AA
UM3,
R6,
1,5
VI
• Pour faire fonctionner
le
boitier de telecomniande
Ouand
le
boitier
de telecommande est
directement
en
face
dll
detecteur
de
cet appareiI et di rige
vers
celu i-ci,
le
bc;
itier
de
telecommande peut etre
utilise
Jusqu'a sept metres. Mais
quand
II
est
utilise
a
partir
d'une
position
laterale,
la
distance
sera
plus courte.
FONCTIONNEMENT
Avant
de
faire fonctionner I'appareil
Raccorder
correctement
chaque apparelI et brancher
le
cordon
eJ'alimentation sur une prise
CA
murale.
Fonctionnement de
base
1
Presser
la
touche
POWER sur
la
position
de
marche.
2.
Selectlonner
les
haut-parleurs
avec
les
touches SPEAKERS.
3.
Effectuer
les
eta
pes
decrites ci-dessous selon
le
besoin.
4. Regler
le
volume
et
la
balance comme requis
5.
Utiliser
les
touches
SEA
pour
obtenir
la
tonalite
que vous
voulez.
Ecoute d'emissions
1.
Presser
la
touche
TUNER
de
maniere a
ce
que l'inrJicateur
TUNER
s'allume.
2.
Faire
fonctionner
le
syntoniseur
comme
indlqu8
rJans
s()n
manuel
d'instructions.

Listening
to
records
1.
Press
the PHONO
button
so
that
the PHONO
indicator
lights.
2. Operate the
turntable
as
described in its
operation
manual.
Notes:
• Use a turntable with
an
MM
cartridge.
•
If
your turntable has a separate ground lead,
connect
it
to the GND terminal.
Listening
to
compact
discs
1.
Press
the CD
button
so
that
the
CD
indicator
lights
2. Operate the CD player
as
described in its
operation
manual
Listening
to
tapes
1.
Press
the
TAPE
1
or
TAPE
2
MON
ITO
R
button
so
that
the
TAPE 1
or
TAPE
2
MONITOR
indicator
lights
2. Operate the cassette deck
for
playback
as
described in its
operation manual.
Watching and listening
to
TV
1.
Press
the
TV
button
so
that
the
TV
indicator
lights
2.
Operate the
TV
as
described in its
operation
manual
Watching and listening
to
a VCR
1.
Press
the VCR
button.
2. Operate the VCR
for
playback
as
described in its
operation
manual.
Recording tapes
-Recording from records -
1.
Press
the PHONO
button
so
that
the PHONO
indicator
lights
2.
Operate the turntable.
3. Operate
the
cassette deck
for
recording.
Note:
•
The
sound you hear from
the
speakers or headphones
is
the source sound,
not
the
recording
on
the tape.
-Recording from other sources (CD,
TUNER,
VCR, TV) -
Press
the
button
corresponding
to
the source
to
be
recorded.
All
other
operations are identical
to
those when recording
from
records.
• For S.E.A. recording using the
SEA
REC
button,
refer
to
page
33.
Tape dubbing
To
dub tapes, connect
two
tape decks. One
for
playback and
the
other
for
recording You can
dub
from
the tape deck
(connected
to
the
TAPE
2
terminals)
onto
the tape deck
(connected
to
the TAPE 1 REC terminals) and vice versa.
-Dubbing from Tape 1
to
Tape 2 -
1. Activate the TAPE 1
button
and the
TAPE
1
indicator
lights
2. Operate the tape deck (connected
to
the TAPE 1 P
LA
Y
terminals)
for
playback.
3.
Operate the tape deck (connected
to
the TAPE 2 terminals)
for recording
-
20-
AX-R551
BK
Ecoute de disques
1.
Presser
la
touche
PHONO de maniere a
ce
que
I'indicateur
PHONO
s'allume.
2. Faire
fonctionner
la
platine
tourne-disque
comme
indique
dans son manuel
d'instructions.
Remarques:
• Utiliser une platine tourne-disque avec une cellule
MM.
• Si votre platine tourne-disque possede un cable de mise
cl
la
terre separee, le raccorder
cl
la
borne GN
D.
Ecoute de disques compacts
1.
Presser
la
touche
CD de maniere a
ce
que
I'indicateur
CD
s'allume.
2.
Faire
fonctionner
le
lecteur de disques
audionumeriques
comme
indique
dans son manuel
d'instructions.
Ecoute de bandes
1.
Presser
la
touche
TAPE
1
ou
TAPE2
MONITOR
de ma-
niere a
ce
que
I'indicateur
TAPE
1 DU TAPE 2
MONITOR
s'allume.
2.
Faire
fonctionner
la
platine
a cassette
pour
la
lecture
comme
decrit
dans son manuel
d'instructions.
Visionnement
et
ecoute
de TV
1
Presser
la
touche
TV
de maniere a
ce
que
I'indicateur
TV
s'allume.
2.
Faire
fonctionner
le
televiseur
comme
decrit
dans
son
manuel
d'instructions.
Visionnement
et
ecoute
d'un magnetoscope
1.
Presser
la
touche
VCR.
2.
Faire
fonctionner
le magnetoscope
en
lecture
comme
decrit
dans son manuel
d'instructions.
Enregistrement de bandes
-Enregistrement
cl
partir
de
disques -
1.
Presser
la
touche
PHONO de maniere a
ce
que
I'indicateur
PHONO
s'allume.
2.
Faire
fonctionner
la
platine
tourne-disque.
3. Faire
fonctionner
la
platine
a cassette
pour
I'enregistre-
ment.
Remarque:
•
Le
son que vous entendez des haut-parleurs
ou
du
casque
d'ecoute
est
le son de
la
source (son de lecture du
disque
dans
ce
cas)
et
non I'enregistrement sur
la
bande.
-Enregistrement
cl
partir d'une autre source [CD,
TUNER,
VCR,
TV)-
Presser
la
touche
correspondant a
la
source aen'egistrer
Taus
les
autres
fonctionnements
sont identiques a
ceux
de
I'en-
registrement a
partir
de disques.
'Pour
I'enregistrement S.E.A.
en
utilisant
la
touche
SEA
REC,
se
referer a
la
page 33.
Copie de bandes
Connecter deux platines a cassette, une
pour
la
lecture et
I'autre
pour
I'enregistrement,
pour
copier
des
bandes.
Vous
pouvez faire
la
copie
de
la
platine
acassette (connectee
aux
bornes
pour
la
platine
acassette 2
TAPE
2) vers I 'autre
platine
acassette (connectee aux bornes
de
sortie
pour
enregistrement
sur
la
platine
acassette 1
TAPE
1 REC) et vice versa.
-Copie de
la
platine acassette 1 vers
la
platinea
cassette 2 -
1.
Enclencher
la
touche
TAPE
1,
I'indicateur
TAPE
1 s'allume.
2.
Faire
fonctionner
la
platine
a cassette (cDnnectee
aux
bornes de lecture
pour
la
platine
a casset:e 1 TAPE 1
PLA
Y)
dans
le
mode de lecture.
3. Faire
fonctionner
la
platine
a cassette (cDnnectee
aux
bornes
pour
la
platine
acassette 2
TAPE
2)
dans
le
mode
d'enregistrement
(No.
20016)
1-17

AX-R551
BK
-Dubbing from Tape 2
to
Tape 1 -
1.
Activate
the
TAPE
2 MONITOR
button
and the TAPE 2
MONITOR
indicator
lights.
2. Operate
the
tape deck (connected
to
the TAPE 2 terminals)
for
playback.
3. Operate
the
tape deck (connected
to
the TAPE 1 R
EC
terminals)
for
recording.
Notes:
•
When
dubbing from the tape deck (connected
to
TAPE 2
terminals)
onto
the other tape deck, select the SOURCE
SELECTOR button other than "TAPE
1".
• While playing back a tape on the tape deck (connected
to
TAPE 2 terminals), you can
not
record another source
onto
the
component
(connected
to
TAPE 1 R
EC
ter-
minals).
•
When
recording or dubbing tapes, the source sound will
be
heard from the speakers or headphones. (Not the sound
being recorded
on
the tape.)
• The
S.E.A.
recording
is
not
applicable
to
the tape deck
(connected
to
the
TAPE 2 terminals).
How
to
operate
the
monitor while recording
on
the tape deck
1.
Connect the 3-head tape deck
to
the TAPE 2 terminals.
2. Make sure
to
connect the signal cords
to
the
PLAY
and
REC terminals, and remove the remote cable connected
to
the tape deck.
3.
Select a source
from
which you
want
to
record
by
depress-
ing
the
SOURCE selector
button
on this
unit.
4. Operate the tape deck
for
recording
as
described in its
operation
manual.
5.
By
playing
the source component, you can record on the
tape
deck.
6.
While recording on the tape deck, the recorded sound
can
be
heard
by
depressing the TAPE 2
MONITOR button
on
this
unit
or
that
of
the remote
control
unit.
Using stereo headphones
Stereo headphones
can
be
plugged
into
the
front
panel jack.
The signal
from
this
jack
is
independent
of
the speakers.
1.
Plug
stereo
headphones
into
this jack
for
private listening.
2. To listen through headphones while listening
to
the speak-
ers,
press the appropriate SPEAKE
RS
button
to
ON (
~
).
1-18 (No. 2001 6)
~21-
-Copie de
la
platine acassette 2
vers
la
platine
cl
cassette 1 -
1.
Enclencher
la
touche TAPE 2 MON
ITOR,
I'indicateur
TAPE 2
MONITOR
s'allume.
2.
Fai
re
fonctionner
la
platine a cassette (connectee aux
bornes TAPE 2) dans
le
mode
de
lecture.
3. Faire
fonctionner
la
platine a cassette (connectee aux
bornes TAPE 1 REC)
dans
le
mode d'enregistrement.
Remarques:
•
Lors
de
la
copie de bandes apartir de
la
platine
cl
cassette
(connectee aux bornes TAPE 2) vers une autre platine,
utiliser une touche selecteur d'entree (SOURCE SELEC-
TOR) autre que "TAPE 1".
•
Lors
de
la
lecture de
la
cassette de
la
platine
cl
cassette
(connectee aux bornes TAPE
2),
vous
ne
pouvez pas enre-
gistrer une autre source d'entree
sur
I'appareil (connectee
aux bornes TAPE 1 REC).
•
Lors
de I'enregistrement ou de
la
copie de bandes, le son
delivre
par
les enceintes ou
le
casque est celui de
la
source
d'entree
et
non pas
le
son enregistre
sur
la
bande.
• L'enregistrement S.E.A. ne s'applique pas
cl
la
platine
cl
cassette (connectee aux bornes TAPE 2).
Comment utiliser le controle de bande
tout
en enregistrant
sur
un magnetocassette.
1.
Connectez un magnetocassette a3 tetes aux bornes TAPE
2.
2.
Assurez-vous de bien connecter
les
cordons aux bornes
de
lecture
(PLAY)
et d'enregistrement (REC) et retirez
le
cable
de
telecommande connecte
au
magnetocassette.
3.
Choisissez
la
source d'entree aenregistrer
en
appuyant sur
une touche du selecteur d'entree (SOURCE SELECTOR)
de
cet appareil.
4.
Faites
fonctionner
le
magnetocassette dans
le
mode d'en-
registrement comme decrit dans son mode
d'empbi.
5.
En
reproduisant
la
source d'entree il vous
est
possible
d'enregistrer sur
le
magnetocassette.
6.
Tout
en
enregistrant sur le magnetocassette, vous
pou~ez
ecouter le son enregistree
en
appuyant sur
la
touche TAPE
2
MONITOR
de cet appareil ou sur celle
de
I'unite
de
telecommande.
Utilisation d'un casque d'ecoute stereo
Un casque d'ecoute stereo peut etre branche sur
la
prise du
panneau avant.
Le
signal provenant
de
cette prise
est
ince-
pendant
des
haut-parleurs.
1.
Brancher
le
casque d'ecoute stereo sur cette prise
pour
une ecoute
en
prive.
2.
Pour ecouter par
le
casque d'ecoute
tout
en
ecoutant es
haut-parleurs, presser
les
touches SPEAKERS voulues
(~).

HOW
TO
USE
THE
REMOTE CONTROL UNIT
(RM-SA551/RM-SA441 )
• The
"COMPU
LINK"
component
system
is
composed
of
the
following·
tuner,
CO
player, cassette deck, record
player and
OAT
deck, all using COMPU LI NK
1/SYNCH
RO
terminals
for
connection.
• Each
"COMPU
LINK"
component
can
be
put
in
operation
by merely operating the
button
on the remote
control
unit
it
is
not
necessary
to
press
the source selector
button
on the
amplifier.
• Example: A
component
is
playing when you set the target
component
in playback
by
pressing the
PLAY
button
(of
the remote
control
unitl:
as
you
press
the
PLAY
button,
the
other
component
wi
II
automatically
stop playi
ng
Notes:
•
When
the DAT deck
is
playing, it will
not
stop
playing even
if
other components are started. And vice versa, if a com-
ponent other than the DAT deck
is
playing and the DAT
is
then started the
component
that was playing will
not
stop.
•
If
the
component
already
in
playback happens
to
be device
not covered by "COMPU LINK", it will keep
on
playing
back
in
the above case. To
stop
that non-COMPU
LINK
device (which may be a VCR, video deck, TV or sound
processor), press its STOP button.
• The remote
control
unit
works
best when
it
is
held level
and aimed straight at the remote sensor
of
the
amplifier.
(The
control
unit
is
RM-SA551 or RM-SA441 and the
amplifier
is
AX-R551BK
or
AX-R441BK,
respectively, in
that
order.1
If
the signal
emitted
by
the
control
unit
is
received
by
two
or more components, The recipients may hesitate
to
start
up. In this
case,
keep pressing the
button
until
all
of
the
target components start.
If
the target
components
are
wide
apart,
they
may
not
be
able
to
receive
the
emitted
signal
simultaneously,
so
that
some
of
them may remain still.
In
such
case,
re-aim the
control
unit
to
the remote sensor
of
each
still
component
and
press
the
button.
• The remote
control
unit
(RM-SA551 or
RM-SA441I
has
no
memory
capability.
Thus, programming by using
memory,
if
desired, must
be
effected at
the
component,
which may
be
a
tuner,
CO
player
or
OAT
player.
Drawn figures take RM-SA441
for
a model. RM-SA551
and
RM-SA441 have
the
same
function
except
SEA
operation (except
SEA
SOURCEI and PHONO opera-
tion (Fig
121.
-
22-
AX-R551
BK
UTILISATION DU BOITIER
DE
TELECOMMANDE
(RM-SA551!RM-SA441)
•
Le
systeme d'appareils
"COMPU
LINK"
est
compose
des
suivants: syntoniseur, lecteur
de
disques compacts,
platine
a cassettes, phonographe et enregistreur
audionumerique.
Tous
ces
appareils
utilisent
les
bornes COMPU
LINK
1/
SYNCH
RO
pour
raccordement.
• Chaque appareil
"COMPU
LINK"
peut etre mis
en
fonction
par une simple
commande
de
la
touche
du
boltier
de tele-
commande: il est necessaire
d'appuyer
sur
la
touche
de
selecteur
de
source de
I'amplificateur.
• Exemple: Un appareil
se
met a
fonctionner
quand on
selectionne
le
mode
de
lecture de cet appareil en
appuyant
sur
la
touche
(du
boitier
de telecommandel:
lorsqu'on
ap-
puie sur
la
touche
de lecture
(PLAYI,
la
lecture
des
autres
appareils s'arrete
automatiquement.
Remarques:
• Lorsque
la
lecture
de
I'enregistreur audionumerique est en
cours, elle ne s'arrete pas
meme
si
les autres appareils
sont
mis en marche.
De
meme,
si
la
lecture
d'ur!
appareil autre
que I'enregistreur audionumerique est en
cours
et
si
ce
dernier est mis en marche,
la
lecture
de
I'appareil ne s'arrete
pas.
•
Si
I'appareil en cours de lecture vient ane pas
et
re
muni du
systeme "COMPU LINK",
la
lecture
continue
dans le cas
ci-dessus. Pour arreter
cet
appareil non-COtJIPU LINK (qui
peut etre un magnetoscope, une platine video, un televiseur
ou un processeur
de
son), appuyer
sur
sa
touche
d'arret
(STOP).
•
Le
boltier
de
telecommande
fonctionne
le
mieux
lorsqu'iI
est tenu
de
niveau et dirige directement
vers
le
detecteur
de
I'ampIificateu
r.
(Le
boltier
est
RM-SA551 ou RM-SA441
ell'amplificateur
est
AX-R551BK
ou
AX-R551BK,
respectivement, dans cet
order.I
Si
le
signal emis par le
boltier
de
telecommande est recu par
deux ou
trois
apparei
Is,
les
recepteurs
peu,ent
hesiter a
se
mettre
en
route.
En
ce
cas,
continuer
a
appuyer
sur
la
touche jusqu'a
ce
que tous
les
appareils-cibe
se
mettent
en
route.
Si
ces
derniers sont largement eloignes, ils peuvent
ne
pas
recevoir
simultanement
le
signal
ems,
de sorte que
certains
d'entre
eux peuvent rester
immobles.
En tel cas,
diriger de nouveau
le
boltier
de telecommarde sur
le
detec-
teur
de
chaque appareil
immobile
et appuyer sur
la
touche.
•
Le
boltier
de
telecommande (RM-SA551
)U
RM-SA441I
n'a
pas
de
fonction
de memoire. Aussi,
la
PlDgrammation a
I'aide
de
la
fonction
de memoire,
si
elle
ESt
desiree,
doit
etre effectuee sur I'appareil qui
pourrait
elre un
syntoni-
seur, un lecteur de disques compacts ou
un
lecteur
audio-
numerique.
Les
figures
prennent
RM-SA441
pour
rTodele. RM-
SA551 et RM-SA441
ont
la
meme fonction excepte
la
commande
SEA
(excepte
la
source
SEAl
et
la
com-
mande PHONO (Fig.
121.
(No.
2~()16)
1-19

AX-R551
BK
SEA
operation
Commande SEA
FM/AM
broadcast
Emission
en
FM/AM
Fig. 8
(RM·SA551)
Fig. 9
Turning
ON
and
OFF
of
power supply (Fig. 8)
o POWER
[AUDIO[
Press
this
button
to
turn
ON the
amplifier,
and
press
it
again
to
turn
it
OFF.
oPOWER
[VCR
[
Press
this
button
to
turn
ON the
VCR,
and press
it
again
to
turn
it
OFF.
o POWE R
CTIZJ.
Press
this
button
to
turn
ON the
TV,
and
press
it
again
to
turn
it
OF
F.
SEA operation (RM-SA551 only) (Fig.
9)
1.
Cl)
CONTROL
[
SEA
[ Pressing this
button
sets
these
buttons
automatically
in
SEA
mode
10
KEY,
63
Hz
-
16
kHz
O[}]-[7/P[and
SEA
LEVEL
0[E-ffi]
2. 0
DJ
-
[7/P
[
Press
the
button
for
the band, whose level
you
want
to change.
3. 0
rn:J
-
[[]
Pressing
button
rn:J
lowers the level
of
the
selected band; pressing
button
lli1
raises its level.
Note:
•
How
to
use
SEA PRESET (RM·SA551 only)
and
SEA
SOURCE
is
explained
in
page
9 and 11,
To
listen
to
radio broadcast,
FM
or
AM
(Fig. 10)
1.
e
[fMJor[AMI
Pressing
this
button
(FM
or
AM)
sets
these
buttons
in FM
or
AM
mode, 10
KEY:
[l]
-
[IQ]
,
[+101 ,[Qj.
Note:
• The amplifier
source
selector automatically
switches
over
to
"TUNER"
and the tuner will indicate
"FM"
or
"AM".
1-20
(No. :20016)
-
23-
Fig.
10
Mise
sous
et
hors
tension d'alimentation (Fig.
8)
o POWE R
lAUD
10
1
Appuyer
sur cette
touche
pour
mettre
ou couper
I'alimentation
de
I'amplificateur
et
appuyer
de
nOllveau sur
la
touche
pour
la
couper.
o POWE R
l\Z£;R]:
Appuyer
sur cette
touche
pour
mettre
ou
couper
I'alimentation
du magnetoscope et
appuyer
de
nouveau sur
la
touche
pour
la
couper.
o POWE R
Lf\/J
Appuyer
sur cette touche
pour
mettre
ou
couper
I'allmentation
du televiseur et appuyer de nouveau
sur
la
touche
pour
la
couper.
Fonctionnement
de
SEA (RM·SA551 seulement) (Fig.
9)
1 0
CONTROL
I
SEA
I
La
pression de cette
touche
per-
met de
mettre
automatiquernent
ces
touches
en
Illode
SEA:
10
KEY,
63
Hz a
16
kHz
00]
-17/pl
et
SEA
LEVEL
0
ffi]-ffi]
2.
0
DJ
a
[7lP]
Appuyer
sur
la
touche
pour
la
gamlTle
dont
le
changement de niveau est desire.
3.
0 [ill a
[]]
La
pression de
la
touche
[ill permet d'abaisser
le
niveau de
la
gamme choisie,
la
presslon de
la
touche
U'D
permet
d'
elever son niveau.
Remarque:
• L'utilisation de
la
touche
de
pniniglage (PRESET) SEA
(RM-SA551 seulement) et
de
la
touche
de
source
(SOURCE) SEA
est
expliquee
11
la
page
9 et 11.
Pour ecouter
les
emissions
de
radio,
FM
ou
AM
(Fig. 10)
1 0
IFMI
ou
IAMI
La
pression de cette
touche
(FM
ou
AM)
permet
(Je
reg)er
ces
touches sur
le
mode FM
ou
A~1
dix
touches (10
KEY),
DJ
a
[JQJ,
1+101
,[Q]
Remarque:
•
La
pression
de
la
touche permet
le
basculement auto·
matique
sur
"TUNER"
(syntoniseur)
dans
le
selecteur
de
source
et
le
syntoniseur indique
"FM"
ou
"AM".
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JVC Amplifier manuals