JVC KS-AX201 User manual

English
2CAUTION
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical
systems. JVC recommends consulting a qualified technician for
installation.
• To prevent short circuits while making connections, keep the
battery’s negative terminal disconnected.
• This unit uses BTL (Balanced Transformerless) amplifier circuitry, i.e.,
floating ground system, so comply with the following:
– Do not connect the “·” terminals of the speakers to each other.
– Do not connect the “·” terminals of the speakers to the metal body
or chassis.
• Cover the unused leads with insulating tape to prevent them from
short circuiting.
• If the fuse blows, first make sure the wires aren’t touching to cause a
short circuit then replace the old fuse with one with the same rating.
• This unit becomes very hot. Be careful not to touch the unit not only
when using but after using. DO NOT disassemble the unit since there
are no user serviceable parts inside.
• To keep the heat dissipation mechanism running effectively, wipe the
accumulated dust off periodically.
• Do not let pebbles, sand or metallic objects get inside the unit.
• Listening to the tape, radio, CD or digital audio player, etc. with the
volume set at a high level for a long period of time will exhaust the
battery, while the engine is turned off or while the engine is idling.
• Use the speakers which have sufficient capacity to the unit.
1214EHHHACTKK
EN,FR,SP,
©2014 JVC KENWOOD Corporation
KS-AX201
B5E-0026-10 [J]
POWER AMPLIFIER: INSTRUCTION MANUAL
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE: MODE D’EMPLOI
AMPLIFICADOR DE POTENCIA: MANUAL DE INSTRUCCIONES
Español
2 PRECAUCIÓN
Esta unidad está diseñada para operar con sistemas eléctricos de 12V CC,
con NEGATIVO a masa. Para la instalación, JVC le recomienda consultar
con un técnico cualificado.
• Para evitar cortocircuitos durante las conexiones, mantenga
desconectado el terminal negativo de la batería.
• Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin transformador
equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante y por lo tanto debe
cumplir con lo siguiente:
– No conecte entre sí los terminales “·” de los altavoces.
– No conecte los terminales “·” de los altavoces a la carrocería
metálica ni al chasis.
• Cubra los cables que no están en uso con cinta adhesiva, para evitar
cortocircuitos.
• Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no estén
en contacto pues pueden ocasionar un cortocircuito, luego reemplace
el fusible dañado por otro de las mismas características.
• La unidad estará muy caliente. Tenga la precaución de no tocar la
unidad, no sólo durante el uso, sino hasta un cierto tiempo después
del uso. NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda
reparar el usuario.
• Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de
disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado.
• Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro de
la unidad.
• La batería se descargará si escucha una cinta, radio, CD o reproductor
de audio digital, etc. a un volumen alto por un tiempo prolongado,
con el motor apagado o funcionando al ralentí.
• Utilice altavoces con capacidad suficiente para la unidad.
Français
2 ATTENTION
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec système électrique de 12 V
CC avec mise à la masse NÉGATIVE. JVC vous recommande de consulter
un technicien qualifié pour l’installation.
• Pour éviter les courts-circuits lors des connexions, laissez la prise
négative de la batterie débranchée.
• Cet appareil utilise un circuit d’amplification BTL (symétrique sans
transformateur), c’est à dire un système à masse flottante par
conséquent veuillez vous conformer à ce qui suit:
– Ne connectez pas les prises “·” des enceintes l’une à l’autre.
– Ne connectez pas les prises “·” des enceintes au corps métallique
ou au châssis.
• Recouvrir les files inutilisés avec du ruban isolant pour éviter de les
court-circuiter.
• Si un fusible saute, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont pas
causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un nouveau
de même valeur.
• Cet appareil devient très chaud. Faites attention de ne pas le
toucher pendant son utilisation mais aussi après sont utilisation.
NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’ntérieur.
• Pour que le mécanisme de dissipation de la chaleur fonctionne
effectivement, essuyer régulièrement la poussière qui s’accumule.
• Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de sable ou d’objets métalliques
dans I’appareil.
• Écouter la cassette, la radio, un CD, un lecteur audio numérique, etc.
avec le volume réglé sur un niveau élevé pendant une longue période
de temps, use la batterie quand le moteur est arrêté ou quand la
voiture est au ralenti.
• Utilisez des enceintes d’une capacité suffisante avec l’appareil.
English
INSTALLATION
The illustration above shows a typical installation. However, you should
make adjustments corresponding to your specific car.
Location of the unit
• Mount this unit on a firm surface, such as in the trunk or under the
front seat.
• When mounting the unit under the front seat, make sure that
adjusting the seat position will not catch any wire of the unit.
• Since heat is generated in the unit, do not mount it near inflammable
objects.
• Do not mount the unit in the places subject to heat: near a radiator,
in a glove compartment or in insulated areas such as under a car mat
that will prevent the unit from dissipating heat.
1Under the front seat
2Onto the trunk floor
Install the unit
• When mounting this unit, be sure to use the provided screws.
• If any other screws are used, there is a risk of loosening the unit or
damaging the parts under the car floor.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that
there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill
holes in the fuel tank, etc.
3Provided screw Ø 4 × 20 mm (13/16 in.)
4Drilled hole
Español
INSTALACION
La ilustración de arriba muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
Ubicación de la unidad
• Instale esta unidad sobre una superficie firme, como en el baúl o
debajo del asiento delantero.
• Cuando instale la unidad debajo del asiento delantero, asegúrese
de ajustar la posición del asiento de manera que no quede atrapado
ningún cable de la misma.
• Debido a que se genera calor en la unidad, no lo instale cerca de
objetos inflamables.
• No coloque la unidad cerca de fuentes de calor: como el radiador, la
guantera o los lugares aislados como debajo de la alfombra, porque la
unidad no podrá disipar el calor.
1Debajo del asiento delantero
2En el piso del baúl
Instalar la unidad
• Al instalar esta unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
suministrados.
• Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que la unidad se
afloje o se dañe partes dispuestas debajo del piso del automóvil.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que podría
llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
3Tornillo suministrado Ø 4 × 20 mm (13/16 pulgada)
4Orificio perforado
Français
INSTALLATION
L’illustration ci-dessus est un exemple d’installation typique. Cependant,
vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière.
Emplacement de l’appareil
• Montez cet appareil sur une surface ferme, telle que dans le coffre ou
sous un siège avant.
• Lorsque vous monter l’appareil sous le siège avant, assurez-vous
que vous pouvez ajuster la position du siège sans qu’aucun fil ne soit
accroché.
• Ne montez pas l’appareil près d’objets inflammables car il produit de
la chaleur.
• Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur: comme
près d’un radiateur, dans la boîte à gants ou dans un endroit fermé
tel que sous un tapis de sol, qui empêchera la bonne dissipation de la
chaleur.
1Sous un siège avant
2Sur le plancher du coffre
Installez l’appareil
• Lors du montage de cet appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies.
• Si vous utilisez d’autres vis, il y a des risques que l’appareil se desserre
ou que des pièces sous le plancher soient endommagées.
• Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas faire
de trous dans le réservoir de carburant, etc.
3Vis fournie Ø 4 × 20 mm (13/16 pouces)
4Trou percé
INSTALLATION
B5E-0026-10KS-AX201MonoA4size.indd1B5E-0026-10KS-AX201MonoA4size.indd1 14/10/079:2614/10/079:26

English
AUDIO INPUT CONNECTION
When your receiver is equipped with line output.
1 JVC car receiver, etc.
2 Line out
*1 Not supplied
When your receiver is NOT equipped with line
output.
White “LEFT (+)”
Black “RECEIVER GND”
Gray “RIGHT (+)”
3 JVC car receiver, etc.
*2 Example: connecting to the ground
*3 Rear ground terminal
SPEAKER CONNECTIONS
The proper lead connected to each SPEAKER OUTPUT terminal is
AWG 18 to AWG 12. (The cross section is about 0.8 mm2to 3.3 mm2.)
System subwoofer
• Use the subwoofer with an impedance of 2 to 8 .
1Subwoofer
AUDIO INPUT CONNECTION SPEAKER CONNECTIONS
Español
CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE AUDIO
Cuando el receptor está equipado con salida de
línea.
1 Receptor para automóvil JVC, etc.
2Salida de línea
*1 No suministrado
Cuando el receptor NO está equipado con salida de
línea.
Blanco “LEFT (+)”
Negro “RECEIVER GND”
Gris “RIGHT (+)”
3 Receptor para automóvil JVC, etc.
*2 Ejemplo: conexión a tierra
*3 Terminal de tierra posterior
CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES
El tamaño de conductor recomendado para la conexión con cada
terminal SPEAKER OUTPUT es de AWG 18 a AWG 12. (La sección
transversal es de unos 0,8mm2a 3,3 mm2.)
Sistema de subwoofer
• Utilice el subwoofer con una impedancia de 2 a 8 .
1Subwoofer
Français
CONNEXION DE L’ENTRÉE AUDIO
Si votre autoradio est muni d’une sortie de ligne.
1 Autoradio JVC, etc.
2Sortie de ligne
*1 Non fourni
Si votre autoradio N’est PAS muni d’une sortie de
ligne.
Blanc “LEFT (+)”
Noir “RECEIVER GND”
Gris “RIGHT (+)”
3 Autoradio JVC, etc.
*2 Exemple: connexion à la masse
*3 Prise de masse arrière
CONNEXION DES ENCEINTES
Le fil correct connecté à chaque prise SPEAKER OUTPUT est AWG 18 à
AWG 12. (La section est d’environ 0,8 mm2à 3,3mm2.)
Système de caisson de grave
• Utilisez du caisson de grave avec une impédance comprise entre 2 à
8 .
1Caisson de grave
English
TERMINAL CONNECTION
Use ring terminals (not provided) for secure connection.
POWER SUPPLY CONNECTION
The proper lead wire connected to each POWER terminal is as follows.
• + B and GND: AWG 8 to AWG 4
(The cross section is about 8 mm2to 21 mm2.)
• REM: AWG 18 to AWG 8
(The cross section is about 0.8 mm2to 8 mm2.)
¡Connect to metallic body or chassis.
™-aWhen you use JVC car receiver with REMOTE OUTPUT, connect to
REMOTE OUTPUT.
™-bWhen you use a unit without REMOTE OUTPUT, connect to the
accessory circuit of the car which is activated by the ignition
switch. In this case, noise may occur when the car receiver is
turned on or off. To avoid this noise, do not turn on or off the car
receiver itself. You can turn on or off the car receiver along with
the on/off operation of the ignition switch.
£After all connections have been made, connect to the battery 12 V.
– Be sure to place the fuse near the battery as shown.
4 Car battery
5 Ignition switch
6 JVC car receiver, etc.
* Not supplied
TERMINAL CONNECTION POWER SUPPLY CONNECTION
Español
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES
Para una conexión segura, utilice terminales de anillo (no
suministrados).
CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
A continuación se indica el conductor principal apropiado que se debe
conectar a cada terminal POWER.
• + B y GND: AWG 8 a AWG 4
(La sección transversal es de unos 8mm2a 21 mm2.)
• REM: AWG 18 a AWG 8
(La sección transversal es de unos 0,8 mm2a 8 mm2.)
¡Conecte a la carrocería de metal o al chasis.
™-aCuando utilice un receptor para automóvil JVC, conéctese a
REMOTE OUTPUT.
™-bCuando utilice una unidad sin REMOTE OUTPUT, conéctese al
circuito de accesorios del automóvil que se activa mediante
el interruptor de encendido. En este caso, se podrían producir
ruidos al encender o apagar el receptor. Para evitar este ruido,
no encienda ni apague el receptor para automóvil mismo. Puede
encender o apagar el receptor para automóvil cuando gira a on u
off el interruptor de encendido.
£Después de haber realizado todas las conexiones, conéctese a la
batería de 12 V.
– Asegúrese de colocar el fusible cerca de la batería, tal como se
muestra en la ilustración.
4Batería del automóvil
5Interruptor de encendido
6Receptor para automóvil JVC, etc.
* No suministrado
Français
CONNEXION DES PRISES
Utilisation de cosses à anneau (non fournies) pour une connexion plus
sûre.
CONNEXION DE L’ALIMENTATION
Le fil correct connecté à chaque prise POWER est indiqué ci-après.
• + B et GND: AWG 8 à AWG 4
(La section est d’environ 8 mm2à 21mm2.)
• REM: AWG 18 à AWG 8
(La section est d’environ 0,8 mm2à 8mm2.)
¡Connectez au corps métallique ou au châssis.
™-aQuand vous utilisez un autoradio JVC muni d’une sortie REMOTE
OUTPUT, connectez a REMOTE OUTPUT.
™-bQuand vous utilisez un autoradio JVC sans prise REMOTE OUTPUT,
connectez au circuit accessoire de la voiture qui est mis sous
tension avec le commutateur d’allumage. Dans ce cas, du bruit
peut se produire quand l’autoradio est mis sous ou hors tension.
Pour éviter ce bruit, ne mettez pas directement l’autoradio sous
ou hors tension. Vous pouvez le mettre sous ou hors tension en
même temps que le commutateur d’allumage de votre voiture.
£Une fois toutes les connexions terminées, connectez à la batterie
12 V.
– Assurez-vous de placez le fusible près de la batterie, de la façon
indiquée.
4Batterie de la voiture
5Commutateur d’allumage
6Autoradio JVC, etc.
* Non fourni
B5E-0026-10KS-AX201MonoA4size.indd2B5E-0026-10KS-AX201MonoA4size.indd2 14/10/079:2614/10/079:26

English
TROUBLESHOOTING
The POWER indicator does not light.
• Change the fuses if the current one is blown.
• Connect the ground lead securely to a metal part of the car.
• Confirm the battery voltage (11 V to 16 V).
• Leave the unit turned off to cool it down if it heats up abnormally.
No sound is heard.
• Confirm the connections for the power supply. (See “POWER SUPPLY
CONNECTION”.)
• Connect the RCA pin cords to the INPUT jacks, or the speaker input
connector to the HIGH INPUT terminal.
Alternator noise is heard.
• Keep the leads of the POWER terminals away from the RCA pin cords.
• Keep the RCA pin cords away from other electrical cables in the car.
• Connect the ground lead securely to a metal part of the car.
• Make sure the speaker negative leads do not touch the car chassis.
• Connect a bypass capacitor across the accessory switches (horn, fan,
etc.).
Noise is made when you connect the unit to an
AM (MW/LW) tuner.
• Move all the leads of this unit away from the antenna (aerial) lead.
TROUBLESHOOTING
Español
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El indicador POWER no se enciende.
• Cambie los fusibles si están fundidos.
• Conecte firmemente el hilo de tierra a una parte metálica del
automóvil.
• Compruebe el voltaje de la batería (11 V a 16 V).
• Si la unidad se calienta anormalmente, apáguela y déjela que se
enfríe.
No se escucha sonido.
• Confirme las conexiones para la fuente de alimentación. (Consulte
“CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN”.)
• Conecte los cables de las clavijas RCA a los jacks INPUT, o el conector
de entrada de altavoz al terminal HIGH INPUT.
Se escucha ruido proveniente del alternador.
• Mantenga los cables de los terminales POWER lejos de los cables de
las clavijas RCA.
• Mantenga los cordones con clavija RCA lejos de otros cables eléctricos
en el automóvil.
• Conecte firmemente el hilo de tierra a una parte metálica del
automóvil.
• Asegúrese de que los conductores negativos de los altavoces no
toquen el chasis del automóvil.
• Conecte un capacitor de paso entre los conmutadores auxiliares
(bocina, ventilador, etc.).
Se produce ruido al conectar la unidad a un
sintonizador AM (MW/LW).
• Mueva todos los cables de esta unidad lejos del cable de la antena
(aérea).
Français
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le témoin POWER ne s’allume pas.
• Changez le fusible s’il a grillé.
• Connectez solidement le fil de masse à une partie métallique de la
voiture.
• Vérifier la tension de la batterie (11 V à 16 V).
• Laissez l’appareil hors tension pour qu’il refroidisse s’il a chauffé
anormalement.
Il n’y a pas de son.
• Vérifiez les connexions pour l’alimentation. (Reportez-vous à
“CONNEXION DE L’ALIMENTATION”.)
• Connectez les cordons Cinch aux prises INPUT, ou le connecteur
d’entrée d’enceinte à la prise HIGH INPUT.
Des parasites de l’alternateur sont entendus.
• Tenez les files des prises POWER à l’écart des cordons à fiches Cinch
(RCA).
• Maintenir les cordons à broches RCA éloignés des autres câbles
électriques dans la voiture.
• Connectez solidement le fil de masse à une partie métallique de la
voiture.
• Assurez-vous que les fils négatifs des enceintes ne touchent pas le
châssis de la voiture.
• Raccorder un condensateur de découplage sur les commutateurs
d’accessoires (klaxon, ventilateur, etc.).
Du brui est produit quand vous connectez l’appareil
au tuner AM (PO/GO).
• Tenez tous les files de cet appareil à l’écart du fil d’antenne.
English
CONTROLS
1POWER indicator
The green lamp lights while the unit is turned on.
2LPF (Low-Pass Filter) controller
Adjust the cutoff frequency (the Low-Pass Filter transmits frequencies
lower than the cutoff frequency) within the range of 50 Hz to 200 Hz.
Adjust the level while listening to the sound. This controller is preset to
50 Hz when the unit is shipped.
3BASS BOOST switch
Setting this switch to “LOW“ or “HIGH“ emphasizes the bass at 45 Hz.
HIGH: +12 dB. / LOW: +6 dB./ OFF: BASS BOOST is OFF. (The switch
is preset to this position when the unit is shipped.)
4INPUT SENS. (input sensitivity) controller
Set this control according to the line-output level of the center
unit connected with this unit. For the line-output level, refer to the
“SPECIFICATIONS” in the instruction manual of the center unit. This
controller is preset to 5 V when the unit is shipped.
CONTROLS
4
3
21
0
.
2V5V
INPUT
SENS. BASS
BOOST
OFF LOW HIGH
LPF
50Hz 200Hz
70 150
100120
0.5
Español
MANDOS
1Indicador POWER
La lámpara verde se enciende mientras la unidad está encendida.
2Controlador de LPF (filtro pasabajos)
Ajuste la frecuencia de corte entre 50 Hz y 200 Hz (el filtro contra el paso
de bajas frecuencias transmite frecuencias inferiores a la frecuencia
de corte). Ajuste el nivel mientras esté escuchando el sonido. Este
controlador está preajustado en 50 Hz en el momento de entrega.
3Interruptor BASS BOOST
Ajuste este interruptor en “LOW“ o “HIGH” acentúa las graves a los 45 Hz.
HIGH: +12 dB. / LOW: +6 dB./ OFF: BASS BOOST es OFF. (La unidad
se expide de fábrica con el interruptor preajustado en esta posición.)
4Controlador INPUT SENS. (sensibilidad de entrada)
Ajuste este control según el nivel de salida de línea de la unidad central
conectada con esta unidad. Para obtener más información acerca del
nivel de salida de línea, consulte las “ESPECIFICACIONES” en el manual
de instrucciones de la unidad central. Este controlador viene de fábrica
en 5 V.
Français
COMMANDES
1Indicateur POWER
Le témoin vert est allumé quand l’appareil est sous tension.
2Contrôleur LPF (filtre passe-bas)
Régler la fréquence de coupure (le filtre passe-bas transmet des
fréquences inférieures à la fréquence de coupure) de 50 Hz à 200 Hz.
Ajuster le niveau en fonction du son émis. À la livraison, ce contrôleur est
réglé sur 50 Hz par défaut.
3Commutateur BASS BOOST
De régler ce commutateur sur “LOW” ou “HIGH” accentue les basses à 45 Hz.
HIGH: +12 dB. / LOW: +6 dB./ OFF: BASS BOOST est OFF. (Ce
commutateur est préréglé sur cette position à l’expédition de l’usine.)
4Contrôleur INPUT SENS. (sensibilité d’entrée)
Réglez ce contrôleur selon le niveau de sortie de ligne de l’unité de
centre raccordée à cet appareil. Pour le niveau de sortie de ligne,
reportez-vous aux “SPÉCIFICATIONS” du manuel d’instructions de l’unité
de centre. Ce contrôleur est préréglé sur 5 V à l’expédition de l’usine.
B5E-0026-10KS-AX201MonoA4size.indd3B5E-0026-10KS-AX201MonoA4size.indd3 14/10/079:2614/10/079:26

English
SPECIFICATIONS
Power Output
150W RMS × 1 channels at 4 and ≤ 1%THD + N
Signal-to-Noise Ratio: 80 dBA (reference: 1W into 4 )
Power Output
250W RMS × 1 channels at 2 and ≤ 1%THD + N
Maximum Power Output
500W
Load Impedance
4 (2 to 8 allowance)
Frequency Response
20 Hz to 200 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Input Sensitivity/Impedance
2V/21 k (0.2V to 5V, variable)
Distortion
Less than 0.08% (at 100 Hz)
Power Requirement
DC 14.4V (11V to 16V allowance)
Grounding system
Negative ground
Dimensions (W×H×D)
226 mm × 49.5 mm × 185 mm
(8-15/16 in. × 2 in. × 7-5/16 in.)
Mass (approx.)
1.4 kg (3.1 lbs)
Accessories
Speaker input connector 3P × 1
Mounting Screw Ø 4 × 20 mm (13/16 in.) × 4
Design and specifications are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS
Español
ESPECIFICACIONES
Salida de potencia
150W RMS × 1 canales a 4 Ω y ≤ 1%THD + N
Relación señal a ruido: 80 dBA (referencia: 1W en 4 Ω)
Salida de potencia
250W RMS × 1 canales a 2 Ω y ≤ 1%THD + N
Máxima potencia de salida
500W
Impedancia de carga
4 Ω (tolerancia de 2 Ω a 8 Ω)
Respuesta de frecuencias
20 Hz a 200 Hz (+0 dB, –3 dB)
Sensibilidad/Impedancia de entrada
2V/21 kΩ (0,2V a 5V, variable)
Distorsión
Inferior a 0,08% (a 100 Hz)
Requisitos de potencia
14,4V CC (tolerancia de 11V a 16V)
Sistema de puesta a tierra
Negativo a masa
Dimensiones (An×Al×Pr)
226 mm × 49,5 mm × 185 mm
(8-15/16 pulgada × 2 pulgada × 7-5/16 pulgada)
Peso (aprox.)
1,4 kg (3,1 lbs)
Accesorios
Conector de entrada de altavoz 3P × 1
Tornillo de montaje Ø 4 × 20 mm (13/16 pulgada) × 4
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin
previo aviso.
Français
SPÉCIFICATIONS
Puissance de sortie
150W RMS × 1 canaux à 4 Ω et ≤ 1%THD + N
Rapport signal sur bruit: 80 dBA (référence: 1W pour 4 Ω)
Puissance de sortie
250W RMS × 1 canaux à 2 Ω et ≤ 1%THD + N
Puissance de sortie maximum
500W
Impédance de charge
4 (2 à 8 tolérés)
Réponse en fréquence
20 Hz à 200 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Sensibilité d’entrée/Impédanceariable
2V/21 k (0,2V à 5V, variable)
Distorsion
Moins de 0,08% (à 100 Hz)
Alimentation
CC 14,4V (11V à 16V tolérés)
Système de masse
Masse négative
Dimensions (L×H×P)
226 mm × 49,5 mm × 185 mm
(8-15/16 pouces × 2 pouces × 7-5/16 pouces)
Masse (approx.)
1,4 kg (3,1 livres)
Accessoires
Connecteur d’entrée du haut-parleur 3P × 1
Vis de montage Ø 4 × 20 mm (13/16 pouces) × 4
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans
notification.
U.S.A
FCC WARNING
This equipment may generate or use radio frequency energy. Changes or modifications to this equipment may cause harmful interference unless
the modifications are expressly approved in the instruction manual. The user could lose the authority to operate this equipment if an unauthorized
change or modification is made.
FCC NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment may cause harmful interference
to radio communications, if it is not installed and used in accordance with the instructions. However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Argentine
Información acerca de la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos al final de la vida útil
(aplicable a los países que hayan adoptado sistemas independientes de recogida de residuos)
Los productos con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado no podrán ser desechados como residuos domésticos.
Los equipos eléctricos y electrónicos al final de la vida útil, deberán ser reciclados en instalaciones que puedan dar el
tratamiento adecuado a estos productos y a sus subproductos residuales correspondientes. Póngase en contacto con
su administración local para obtener información sobre el punto de recogida más cercano. Un tratamiento correcto del
reciclaje y la eliminación de residuos ayuda a conservar los recursos y evita al mismo tiempo efectos perjudiciales en la
salud y el medio ambiente.
B5E-0026-10KS-AX201MonoA4size.indd4B5E-0026-10KS-AX201MonoA4size.indd4 14/10/079:2614/10/079:26
Table of contents
Other JVC Amplifier manuals
Popular Amplifier manuals by other brands

Pioneer
Pioneer SA-1490 operating instructions

LY International Electronics
LY International Electronics PM-2106 owner's manual

Marshall Amplification
Marshall Amplification ORIGIN 20 user manual

Taramps Electronics
Taramps Electronics HV 20.000 instruction manual

Rotel
Rotel RC-1550 owner's manual

Cypress
Cypress SC-AMP3 Operation manual