JVC KS-A101J User manual

Operation
Manual
POWER
AMPLIFIER
AMPLIFICADOR
DE
POTENCIA
KS-A101J
AMPLIFICATEUR
DE
PUISSANCE
KS-A101J
LEISTUNGSVERSTARKER
KS-A101J

Thank
you
for
purchasing
JVC's
new
KS-A101
Power
Amplifier.
Read
this
operation
manual
carefully
before
starting
operation
to
be
sure
Of
getting
optimum
performance
and
Jo
nger
service
life
from
the
unit.
CAUTIONS
AND
NOTES
@When
replacing
the
fuse
of
the
power
lead,
only
use
a
15-ampere
fuse.
®Do
not
let
pebbies,
sand
or
metallic
objects
get
inside
the
amplifier.
©
Depending
on
the
make
and
model
of
the
car,
wires
for
car
stereo
speakers
are
provided.
e¢
Be
sure
to
leave
an
appropriate
space
between
the
antenna
and
each
wire
of
this
unit.
®
Do
not
block
the
ventilation
holes
of
this
unit.
eTo
keep
the
heat
dissipation
mechanism
run-
ning
effectively,
wipe
the
accumulated
dust
off
periodically.
@
Listening
the
tape
or
radio
with
the
volume
on
loud
for
a
long
period
of
time,
while
the
engine
is
turned
off
or
while
the
engine
is
idling,
will
cause
the
battery
to
stall.
®
Cover
wires,
etc.
that
are
not
used
with
insulat-
ing
tape
to
avoid
contact
with
metal
parts.
®Be
sure
you
do
not
connect
the
black
speaker
leads
to
a
common
point.
*
Don’t
connect
them
to
each
other.
“Don't
connect
them
to
the
metal
body
or
chassis.
e
When
not
using
the
automatic
antenna,
cover
the
terminal
with
insulating
tape
to
protect
the
orange
lead
from
shorting.
Gracias
por
ta
compra
del
nuevo
Amplificador
de
-Potencia
KS-A101
de
JVC.
Lea
este
manual
de
operacion
cuidadosamente
antes
de
iniciar
su
manejo,
de
esa
manera
obtendra
el
maximo
rendi-
miento
y
mayor
duracion
de
la
unidad.
PRECAUCIONES
Y
NOTAS
eCuando
cambie
ef
fusible
del
conductor
de
alimentacion,
solo
emplee
uno
de
15A.
e
Impida
que
objetos
metdlicos,
arena
o
piedritas
penetren
en
ej
amplificador,
e
Algunos
modelos
de
auto,
depende
dei
fabricante,
traen
los
cables
para
los
altavoces
estéreo.
@
Asegurese
de
dejar
un
espacio
adequedo
entre
la
antena
y
cada
uno
de
los
cabies
de
esta
unidad.
@No
bloquee
los
orificios
de
ventilacién
de
esta
Unidad.
ePara
mantener
en
funcionamiento
efectivo
el
mecanismo
de
disipacién
de
calor,
quite
periddi-
camente
el
polvo
acumulado.
®
La
baterja
se
descargara
si
escucha
la
radio
o
una
cinta
con
elt
volumen
muy
alto
y
por
mucho
trempo
con
el
motor
apagado
o
en
marcha
en
vaclo.
¢Cubra
los
conductores,
etc.,
que
no
utilice
con
cinta
adhesiva
para
evitar
contactos
con
piezas
metalicas.
e
Asegurese
de
no
conectar
los
conductores
negras
Ge
los
altavoces
a
un
punto
comun.
“No
los
conecte
entre
sj
*
No
los
conecte
a
partes
metdlicas
o
al
chasis.
eCuando
no
utitice
la
antena
automatica,
cubra
el
terminal
con
cinta
aisladora
para
proteger
al
conductor
naranja
contra
cortocircuitos.
Nous
vous
remercions
pour
f’achat
du
nouvel
-
amplificateur
de
puissance
J
VC
fle
KS-A101
Lire
avec
attention
ce
manuel
d‘opérations
avant
de
utiliser
de
maniére
4
obtenir
tes
meilleures
performances
possibles
de
cet
appareil
et
a
pro-
longer
sa
durée
d'utilisation.
ATTENTION
ET
REMARQUES
e
Quand
vous
remplacez
fe
fusible
du
cordon
Walimentation,
n’utiliser
qu’un
fusible
de
15
A.
eiVe
pas
faisser
penétrer
de
cailloux,
de
sable
ou
d’objets
métalliques
dans
l’amplificateur.
@Sur
certaines
marques
et
certains
modéles
de
voiture,
des
fils
pour
des
haut-parleurs
stéréo
pour
vorture
sont
fournis.
eS’assurer
qu’if
y
ait
une
distance
suffisante
entre
l‘antenne
et
chaque
fil
de
cet
appareil.
e
Ne
pas
obstruer
les
orifices
de
ventilation
de
cet
apparel,
®Pour
que
fe
mécanisme
de
dissipation
de
fa
chaleur
fonctionne
effectivement.
essu
yer
régulié-
rement
fa
poussiére
qui
s’accumule.
@S/
vous
€coutez
une
cassette
ou
la
radio
a
fort
volume
pendant
longtemps
quand
le
moteur
est
coupé
ou
au
point
mort,
fa
batterie
se
déchargera.
®
Recouvrir
les
conducteurs
etc.,
Gui
ne
sont
pas
utilisés
avec
de
l’adhésif
isolant
pour
éviter
tout
contact
avec
des
parties
métal/liques.
eVeiller
a
ne
pas
raccorder
les
conducteurs
de
haut-parleur
notrs
4
un
point
commun.
*
Ne
pas
les
raccorder
fun
a
l'autre.
*Ne
pas
les
raccorder
au
corps
métallique
ou
au
chassis.
elorsque
vous
nutitisez
pas
l'antenne
auto-
matigue,
couvrir
{fa
borne
avec
de
ladheésif
isolant
pour
protéger
le
conducteur
orange
d‘un
court-circuit.
Vielen
Dank
fur
den
Kauf
des
neuen
Leistunas-
verstarkers
KS-A101
von
JVC.
Bitte
iesen
Sie
diese
Bedienungsanieitung
sorgfaltig
durch,
bovor
Sie
das
Gerat
in
Betrieb
nehmen,
um
eine
optimale
Leis-
tung
und
iange
Nutzungsdauer
zu
erhalten,
;
:
VORSICHTSMASSNAHMEN
UND
~HINWEISE
e
Stets
eine
15-Ampere-Sicherung
verwenden,
@Sand,
Metaligegenstande
etc.
durfen
nicht
in
das
Verstarkergehause
eindringen.
@Kabe!l
fur
Stereo-Lautsprecher
werden
je
nach
Autoherstetler
und
Modell
mitgeliefert.
@eAuf
einen
ausreichenden
Abstand
zwischen
Antenne
und
Kabetn
dieses
Gerats
achten
eDie
Ventilationséffnungen
des
Gerdts
stets
frei-
nalten.
e
Das
Gerat
hin
und
wieder
von
Staubansammlun-
gen
reinigen,
um
eine
storungsfreie
Ventilation
aufrecht
zu
erhalten.
eWird
bei
abgeschaitetem
Motor
langere
Zeit
Radio-
oder
Cassettenbetrieb
bei
hoher
Laut-
Starke
durchgefuhrt,
kann
die
Auto-Batterie
geschwacht
werden.
eNicht
isolierte
Kabel
(-Stelien)
mit
tsolierband
-
umwickein,
um
Kontakte
mit
Metaliteilen
zu
verhindern.
@Die
schwarzen
Lautsprecherkabe!l
nicht
zusam-
men
an
dieselbe
Klernme
anschliefen.
“Die
schwarzen
Lautsprecherkabe!
nicht
mit-
einander
verbinden.
“Die
schwarzen
Lautsprecherkabel
nicht
an
Metaliteile
der
Karosserie
anschiieSen.
eBe:
Nichtbenutzung
der
motorbetriebenen
An-
tenne
den
Anschiulé
mit
Isolierband
abdecken.
um
das
orangefarbene
Kabel
vor
Kurzschiu®&
zu
schutzen.

SPECIFICATIONS
Booster
Amplifier
Section
Maximum
power
output
:
50
watts
per
channe|
Continuous
power
|
output
(RMS)
:
30
watts
per
channel
into
4
ohms,
40
—
20,000
Hz
at
no
more
than
0.08
%
T.H.D.
Load
impedance
:
4ohms
(4
—
8
ohms
|
allowable)
Frequency
response
:
20
—
40,000
Hz
(+3
dB)
Input
sensitivity/I|mpedance
Line
in
:
0.3
V/20
kK
(0.1
V~
1
V
variab
fe)
Booster
in
:
4V/270
2
Distortion
:
0.04
%
(at
1
kHz)
Signal-to-noise
ratio
:
90
dB
(IHF,
A-network)
For
installation
kits,
consult
a
JVC
car
audio
dealer
or
kit
supply
company.
In
the
U.S.A.,
consult
one
of
the
following
supply
companies.
METRA
ELECTRONICS
In
N.Y.:
(212)
438-1
201
Toll
Free.:
(800)
221-9932
General
Power
requirement
Operation
voltage
:
DC
14.4V
(11-16
Vv
allowable}
Grounding
system
:
Negative
ground
Dimensions
-
:
180
x
50
x
205
mm
(Wx
Hx
D)
(7-1/8
x
2"
x
8-1/8”)
Gross
weight
:
3-kg
(6.7
ibs)
|
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice,
Para
los
juegos
de
instalacion,
consulte
a
un
concesionario
JVC
de
equipaos
de
audio
para
automoviles
©
a
una
compafia
de
juegos
de
repuestos.
|
En
EE,
UU.,
consulte
una
de
las
siguientes
companias
de.abastecimiento.
AMPERSAND
In
CA:
(213)
988-9201
Toll
Free:
(800)
423-5167
VICTOR
COMPANY
OF
JAPAN,
LIMITED
Printed
in
Japan
VNN
3092-641

TROUBLESHOOTING
_When
no
sound
is
heard
or
noise
(alternator
noise,
motor
noise,
ignition
noise,
switching
noise,
etc.)
is
noticeable
when
the
amplifier
is
connected
to
a
receiver
or
tuner/deck,
check
the
following
items.
For
more
details,
consult
your
JVC
dealer
or
in-
Staller.
.
1.
No
sound
*
Is
the
orange
(remote)
lead
connected
correctly?
*
Are
RCA
pin
cords
or
speaker
cords
connected
to
the
amplifier?
ls
the
amplifier
grounded?
2.
Noise
Change
the
point
grounded.
*
Change
the
route
of
the
RCA
pin
cords.
Connect
the
chassis
to
the
receiver
and
ampli-
fier
using
thicker
and
shorter
cords.
Use
the
receiver's
speaker
outputs
rather
than
RCA
pin
outputs.
*
Use
a
line-in
noise
suppressor
KS-U5K)
for
RCA
pin
connector.
Use
a
power
noise
filter
{available
from
a
car
aduio
store),
Check
if
the
noise
originates
in
the
receiver.
Replace
the
plugs
or
use
plugs
with
load
resistors.
*
Connect
a
bypass
capacitor
across
the
accessory
switches
(horn,
fan
etc.).
Noise
when
connected
to
AM
tuner
*
Move
the
speaker
and
power
leads
away
from
the
antenna
Jead.
where
the
amolifier
is
(JVC
model
DETECCION
DE
PROBLEMAS
Cuando
no
hay
sonido
o
se
percibe
ruido
(del
alternador,
motor,
encendido,
conmutacidn,
etc.).
estando
el
amplificador
connectado
a
un
receptor
oO
sintonizador/magnetofono,
verifique
lo
siguiente.
Para
mas
detalles,
consulte
a
se
agente
JVC
o
a
quien
haya
installado
el
equipo.
1.
No
hay
sonido
*
Esta
el
conductor
naranja
{remoto)
conectado
correctamente?
*
<¢Estan
los
cordones
de
clavijas
RCA
o
altoveces
conectado
correctamente?
*
<Esta
el
amplificador
conectado
a
tierra?
2.
Ruido
Cambie
el
punto
de
conexion
a
tierra
del
ampli-
ficador.
Cambie
ia
trayectoria
de
los
cordones
de
clavijas
RCA,
Conecte
e/
chasis
al
receptor
y
ampliticador
utilizando
los
cordones
mas
gruesos.
y
cortos.
Utilice
las
salidas
de
attavoces
dei
receptor
en
vez
de
las
de
clavijas
RCA.
Utilice
un
supresor
de
ruido
de
entrada
{modelo
KS-U5K,
JVC)
para
conector
de
clavija
RCA.
Utilice
un
filtro
deruidode
potencia
(disponible
en
jas
tiendas
de
equipos
estéreo
para
autos),
*
Verifique
si
el
ruido
se
origina
en
el
receptor.
*
Reemplace
ias
clavijas
o
utilice
clavijas
con
resistores
de
carga.
*
Conecte
un
capacitor
de
paso
entre
los
conmu-
tadores
de
acessorios
(bocina,
ventilador
etc.
).
3.
Se
produce
ruido
al
conectar
a
un
sintonizador
AM
*
Ateje
el
altavoz
y
los
cables
de
alimentacion
del
cable
de
la
antena.
*
EN
CAS
DE
DIFFICULTE
Si
fe
son
n’est
pas
audible
ou
gue
du
bruit
se
produit
{bruit
de
I’alternateur,
du
moteur,
de
mise
du
contact,
de
commutation,
etc.)
quand
l’amplifi-
cateur
est
raccordé
a
un
ampli-syntoniseur
ou
aun
syntoniseur/platine,
vérifier
les
points
suivants.
Pour
plus de
détails,
consulter
votre
revendeur
ou
installateur
JVC.
1.
Pas
de
son
*
Lecordon
orange
(télécommande)
est-i!
raccordé
correctement?
Les
cordons
a
broches
RCA
ou
les
cordons
de
haut-parleurs
sont-ils
raccordés
a
f’amplifi-
cateur?
*
Lamplificateur
est-i/
relié
ala
terre?
2.
Bruit
*
Changer
I’endroit
ou
tamplificateur
est
relié
a
fa
terre.
Changer
le
passage
des
cordons
a
broche
RCA.
Relier
le
ch&ssis
a
l’‘ampli-syntoniseur
et
2
Vamplificateur
en
utilisant
des
cordons
plus
€pais
et
courts.
Utiliser
les
sorties
de
haut-parieur
de
|‘ampli-
syntoniseur
pluté6t
que
les
sorties
des
broches
RCA.
Utiliser
un
6liminateur
de
bruit
o’entrée
de
igne
{modéle
JVC
KS-U5K}
pour
fe
connecteur
é
broches
RCA.
Utiliser
un
filtre
de
bruit
d’alimentation
{dis-
ronible
chez
votre
revendeur
d‘auto-radio}.
Verifier
si
le
brut
provient
de
l‘ampli-syntoni-
seur.
Remplacer
tes
prises
ou
utiliser
des
prises
é
resistance
dé
charge.
Raccorder
un
condensateur
de
découplage
sur
fs
commutateurs
d’accessoires
(klaxon,
venti-
fateur
etc.)
3.
Bruit
lors
du
raccordement
a
un
syntoniseur
—
AM
Eloigner
les
cdébles
de
haut-parleur
et
d’alimen-
tation
du
cable
d’antenne.
STORUNGSSUCHE
Bei
ausbleibender
Tonwiedergabe,
bzw.
bei
Stdrae-
rauschen
(von
Lichtmaschine,
ZUndung,
Schaltern
etc.)
sollten
ein.an
Tuner/Receiver
angeschlossener
Verstarker
auf
folgende
Punkte
Uberpruft
und
die
weiteren
Angaben
beachtet
werden.
Weitere
Informationen
erhaiten
Sie
bei
Inrem
JVC-
Handler
oder
Fachhandler
fur
Autoeiektrik.
1.
Keine
Tonwiedergabe
“Ist
das
orangefarbene
Kabel
(Fernsteuerung)
korrekt
angeschiossen?
Wurden
an
den
Verstarker
sprecherkabe!
angeschlossen?
Ist
der
Verstarker
an
Masse
gelegt?
RCA-
oder
Laut-
2.
Storgerausche
Den
Masseanschlu&
an
einer
anderen
Position
herstetlen.
*
Die
RCA-Kabel
anders
verlegen.
*
Fur
Receiver
und
Verstarker
kurzere
Mas.
sekabe!
mit
starkerem
Durchmesser
verwenden.
Anstelie
der
RCA-Ausaange
die
Lautsprecher-
Ausgange
des
Receiver
verwenden.
*
Fur
den
RCA-Anschluf
eine
Eingangs-Ge-
rauschsperre
verwenden
(JVC-Modeli
KS.
U5K).
*
Einen
Stromkreis-Entstarfitter
verwenden
{Im
Fachhandel
fur
Autoelektrik
erhditlich}.
Uberprufen,
ob
das
Stérgerausch
vom
Receiver
herruhrt.
Ore
Zundkerzen
austauschen
oder
Zundkerzen
mit
Belastungswiderstand
verwenden.
Einen
Uberbruckungskondensator
fiir
die
Zubehorschalter
(Hupe,
Ventilator
etc.)
ver-
wenden,
3.
Storgerausche
bei
Anschlu&
an
einen
MW-Tuner
*
Lautsprecher-
und
Spannungsversorqungskabel
vom
Antennenkahel
entfernt
halten.

MOUNTING
Before
mounting
this
unit,
be
sure
to
remove
the
cable
from
the
negative
(-)
terminal
to
avoid
re-
-cetving
an
electric
shock
via
the
car’s
metal
parts.
1.
2s
Mount
on
a
firm
surface,
such
as
in
the
trunk.
Since
heat
is
generated
in
this
unit,
do
not
mount
near
inflammable
objects.
In
addition,
mount
in
an
area
that
will
not
prevent
the
unit
from
dissipating
heat.
Do
not
mount
the
KS-A101
ing
areas,
e
Places
subjected
to
heat.
such
as
near
a
radia-
tor,
in
a
glove
compartment
or
in
insulated
areas
such
as
under
a
car
mat
that
will
prevent
the
unit
from
dissipating
heat.
Therefore
do
not
mount
in
these
areas.
After
deciding
where
to
mount
the
unit,
check
whether
the
length
of
the
cord
is
long
enough.
If
the
KS-A101
is.
mounted
too
far
apart
from
the
car
audio
and
the
length
of
the
cord
Is
NOt
long
enough,
connect
an
extension
cord
available
at
car
audio
dealers.
When
mounting
the
unit
be
sure
to
use
the
screws
provided
as
instructed.
If
other
screws
are
used,
there
Is
a
risk
of
loosening
or
damaging
a
part,
If
you're
considering
making
a
hole
in
the
car's
interior
or
elsewhere,
consult
your
nearest
car
dealer.
in
the
follow-
INSTALACION
Antes
de
instalar
la
unidad,
asegurese
de
extraer
el
cable
del
terminal
negativo
(-)
para
evitar
una
sacudida
eléctrica
a
través
de
lias
piezas
metalicas
del
automovil.
Ti
Zz
Instale
el
ampltificador
en
una
superficie
firme
como
fa
baulera.
Debido
a
que
esta
unidad
genera
calor,
no
la
instale
cerca
de
objetos
inflamables.
Tampoco
en
un
area
que
le
impida
Ja
disipaci6n
del
calor.
.
No
montar
el
KS-A101
@n
las
siguientes
lugares.
®
Areas
propensas
a
calentarse,
cerca
del
ra-
diador,
en
la
gaveta
de
tos
guantes
o
en
areas
aisiadas
porque
impediran
ta
disipacidn
de!
calor.
Por
lo
tanto,
no
instalarlo
en
esos
lugares,
Despues
de
decidir
donde
lo
va
a
instalar.
con-
troie
si
el
fargo
del
cable
es
suficiente.
Si
el
KS-A101
va
a
estar
lejos
del
audio
y
el
cable
no
es
lo
suficientemente
fargo,
haga
una
ex-
tensidn
con
cable
especial
disponible
en
cual-
guier
negocio
de
este
tipo
de
unidades.
Al
hacer
la
instalacion
asequrese
de
emplear
los
tornillos
provistos
y
segun
la
instruccion.
Si
emplea
otro
tipo
de
tornillos
corre
el
riesgo
de
danar
una
pieza
o
de
que
se
aflojen.
Si
usted
piensa
perforar
o
fresar
el
auto,
consulte
al
concesionario
automovilistico
mas
cercano.
MONTAGE
Avant
de
monter
cet
appareil,
retirer
le
cable
de
ta
borne
négative
(-)
pour
éviter
de
recevoir
une
dé-
charge
électrique
transmise
par
les
piéces
métalli-
ques
de
la
voiture.
|
7,
i.
Monter
l'appareil
sur
une
surface
ferme,
par
exemple
dans
le
coffre.
Puisque
cet
appareil
génere
de
/a
chaleur,
ne
pas
Minstaller
pres
d’objets
inflammables.
Veiller
aussi
a
installer
dans
un
endroit
ou
il
aura
fa
possibilité
d’évacuer
la
chaleur.
Ne
pas
monter
fe
KS-A101
dans
les
endroits
suivants:
e
Endroits
soumis
4
de
la
chaleur,
par
exemple,
pres
d'un
radiateur,
dans
fa
boite
a
gants
ou
dans
des
endroits
isolés
tels
que
sous
/e
tapis
de
sol
d’une
voiture
car
dans
ces
cas,
la
chaleur
ne
peut
étre
disperseée,
Apres
avoir
décidé
de
f’endroit
ow
monter
Vappareil,
vérifier
si
la
longueur
du
cordon
est
suffisante.
Si
le
KS-A101
est
monté
loin
de
l‘auto-radio
et
que
/e
cordon
est
trop
court,
rac-
corder
un
cordon
de
prolongement
en
vente
chez
les
revendeurs
d’auto-radios.
Lors
du
montage,
utiliser
les vis
fournies,
Si
vous
utilisez
d’autres
vis,
elles
risquent
de
devenir
laches
ou
d’endommager
des
piéces.
Si
vous
avez
I‘intention
de
faire
un
trou
sur
fa
parementure
de
/a
voiture
ou
autre,
consulter
votre
revendeur
de
voitures
/e
plus
proche.
MONTAGE
Vor
Montage
dieses
Gerats
das
Kabel
vom
Minuspol
(~)
lésen,
um
einen
elektrischen
Schlag,
der
bei
Beruhren
von
Metailteilen
des
Wagens
entstehen
kann,
zu
vermetden.
ie
Zi
Das
Gerat
auf
einer
stabilen
Unterlage
mon-
tieren,
Da
dieses
Gerdt
Hitze
entwickelt,
solche
Mon-
_
tagepositionen
wahlen,
die
von
leicht
entflam-
mbaren
Materialien
entfernt
sind,
und
die
die
Hitzeabstrahlung
des
Gerats
nicht
behindern.
Vermeiden
Sie
fur
den
KS-A101
foigende
Ein-
baupositionen:
|
@Fiachen
oder
Facher,
die
groRer
Hitzeeinwir-
kung
ausgesetzt
sind,
wie
z.B.
in
unmittel-
barer
Nahe
eines
Kuhiaggregats
oder
das
Handi-
schuhfach.
Vermeiden
Sie
auch
Positionen,
an
denen
keine
ausreichende
Ventilation
zur
Verfiigung
steht,
so
dal&
im
Gerat
Hitzestaus
auftreten
kOnnen,
|
Nach
Bestimmen
der
Einbauposition
solite
die
Lange
des
verwendeten
Kabel
Uberoriift
werden.
Ist
das
Kabel
zu
kurz,
um
den
KS-A101
mit
dem
Autoradio
zu
verbinden,
verwenden
Sie
bitte
ein
im
Fachhandel
erhdltticnes
Ver-
langerungskabel.
Bei
Montage
darauf
achten,
stets
die
richtigen,
angegebdenen
Schraubengrofgien
zu
verwenden:
andernfails
kGnnen
Teile
beschadigt
bzw
nicht
korrekt
befestigt
werden.
Beabsichtigen
Sie,
eine
Einbaudffnung
herzu-
stellen,
wenden
Sie
sich
bitte
an
ihren
Auto-
handler.
Bottom
Bice
Parte
inferior
cabs
D
Meénsula
essous
2
SUADore
Unterseite
PP
Halterung
Fig.
1
Abb.
1
Note:
Do
not
block
the
ventilation
holes
on
the
bottom
and
rear
of
the
unit,
Nota:
No
obdstruya
ios
orificios
de
ventilacion
ubicados
en
ja
parte
inferior
y
posterior
de
la
unidad.
Tapping
screw
Tornillo
ahusado
if
Vis
taraudée
Schneidschrauben
Drill!
3.5
mm
holes.
Perfore
orificios
de
3,55
mm.
Fajre
des
trous
de
3,5
mm.
Bohrungen
mit
3,5
mm
¢
hersteilen.
Fig.
2
Abb.
2
Remarque:
\/é
Pas
obstruer
les
orifices
de
ventilation
situés
sur
au
bas
et
a
l’arriere
de
l’ap-
pareil.
Hinweis:
Die
Ventilationsoffnungen
an
Unter-
und
Ruckseite
des
Gerats
stets
freihaiten.

CONNECTIONS
While
referring
to
the
lilustration,
proceed
to
carry
out
the
following
instructions
very
carefully.
1.
Use
a
speaker
system
having
a
maximum
input
of
over
50W
and
an
impedance
between
4
—
8o0hms
with
the
KS-A101
Stereo
Power
8ohmios
con
el
amplificador
de
potencia
imédance
suitée
entre
4
et
8
ohms
avec
I’am-
gangsleistung
von
50W
und
einer
Impedanz
gain
matches
the
output
level
of
the
receiver
be-
/e
son
pour
adapter
le
gain
avec
le
niveau
de
sortie
1
Amplifier.
Using
speakers
not
having
the
estereo
KS-A101.
Si
emplea
altavoces
que
no
plificateur
de
puissance
stereo
KS-A101.
Si
les
von
4
bis
8
Ohm
angeschlossen
werden.
Laut-
ing
used,
(Fig.
4)
du
récepteur
utilisé.
(Fig.
4)
above
specifications
may
result
in
causing
cumplen
lo
especificado
anteriormente,
pueden
haut-parleurs
ne
correspondent
pas
a
ces
sprecher
mit
hiervon
abweichenden
Leistungs-
damage
to
them.
2.
Never
directly
ground
the
speaker's
negative
lead
wire
or
connect
the
negative
lead
wire
of
the
left
speaker
to
the
negative
lead
wire
of
the
right.
3.
Only
after
ait
the
other
connections
have
been
made,
connect
the
red
lead
wire
(through
which
the
power
is
supplied)
directly
to
the
battery’s
“’+"*
terminal,
4.
Securely
connect
each
part.
If
the
connections
are
loose,
due
to
contact
resistance,
etc.
heat
will
break
out
and
may
cause
an
accident.
Bundle
and
secure
the
cords
with
tape
and
run
them
under
the
car
mats
so
they
are
not
in
the
way.
9.
When
connecting
to
a
unit
without
an
auto-
matic
antenna
lead,
connect
to
the
accessory
circuit
{which
is
activated
by
the
ignition
key)
of
the
car.
In
this
case,
this
amplifier
is
not
activated
by
the
connected
unit.
In
this
case,
noise
may
occur
when
the
power
switch
is
turned
ON/OFF.
This
noise
can
be
cancelled
by
the
ON/OFF
operation
of
the
ignition
switch.
(Fig.
5)
CONEXIONES
Siga
las
instrucciones
cuidadosamente,
refiriéndose
en
todo
momento
a
[a
ilustracion.
1.
Use
un
sistema
de
altavoces
con
salida
maxima
por
sobre
S50W
y
una
impedancia
de
4
a
resultar
danados.
2.
Nunca
conecte
a
tierra
directamente
el
con-
ductor
negativo
del
aitavoz
o
nunca
conecte
dicho
conductor
del
altavoz
izquierdo
con
el
-
conductor
negativo
del
altavoz
derecho.
3.
SOlo
después
de
haber
hecho
las
otras
conexiones,
conecte
el
conductor
rojo
(de
ali-
mentacion)
directamente
al
terminal
''+’’
de
ja
bateria.
4.
Todas
las
conexiones
deben
Quedar
firmes,
si
Quedan
flojas,
por
resistencia
al
contacto,
etc.
el
recalentamiento
que
s@
produce
puede
Provocar
un
accidente.
Doble
ios
cables,
ase-
gurelos
Con
una
cinta
Y
pongalos
debajo
de
la
alfombra
para
que
no
dificulten
e|
paso.
9.
Cuando
conecte
a
una
unidad
sin
conductor
de
antena
automatica,
haga
fa
conexidn
al
circuito
accesorio
(el
cual
es
activado
mediante
!a
jlave
de
encendido)
de!
coche.
En
este
caso,
este
amplificador
no
es
activado
por
la
unidad
conectada.
En
este
caso,
se
puede
producir
ruido
con
el
encendido
y
apagado.
Este
ruido
puide
eliminarse
mediante
la
activacion
y
desactivacion
del
conmutador
de
encendido.
(Fig.
5)
RACCORDEMENTS
Tout
en
vous
référant
aux
illustrations,
suivre
les
instructions
suivantes
avec
attention.
1,
Utiliser
un
systéme
de
haut-parleurs
ayant
une
entrée
maximum
de
plus
de
50W
et
une
caractéristiques,
ils
risquent
d’étre
endommagés.
2.
Ne
jamais
retier
directement
a
/a
terre
le
con-
ducteur
négatif
du
haut-parleur
ni
raccorder
|e
conducteur
négatif
du
haut-parleur
de
gauche
au
conducteur
négatif
de
celui
de
droite.
3.
Aprés
que
tous
les
raccordements
sont
terminés,
raccorder
fe
conducteur
rouge
{par
fequel
{’ali-
mentation
est
fournie)
directement
a
ia
borne
“‘+’’
de
la
batterie,
.
4.
Raccorder
fermement
toutes
les
pieces.
Si
les
raccords
sont
laches,
4
cause
de
/a
résistance
des
contacts
etc,
de
la
chaleur
s’échappera
et
ceci
risque
de
provoquer
un
accident.
Grouper
tous
fes
fils
et
les
attacher
avec
de
I’adhésif
puis
fes
faire
passer
sous
les
tapis
de
sol
de
la
voiture
de
mamniere
a
ce
qu
‘ils
ne
soient
pas
dans
le
Passage,
5.
Si
vous
raccordez
a
un
appareil
ne
possédant
pas
de
cable
d’antenne
automatique,
le
con-
necter
au
circuit
accessoire
(qui
est
active
Par
fa
clé
de
contact)
de
la
voiture.
Dans
ce
cas,
cet
amplificateur
n'est
pas
activé
Par
l'appareil
rac-
cordé.
Dans
ce
cas,
du
bruit
risque
de
se
produire
quand
linterrupteur
d’alimentation
est
com-
muté
ON/OFF.
Ce
bruit
peut
6tre
éliminé
Par
fle
fonctionnement
ON/OFF
de
I‘in
terrupteur
de
mise
du
contact.
(Fig.
5}
ANSCHLUSSE
Fuhren
Sie
die
folgenden
Anleitungen
unter
Be-
rucksichtigung
der
Illustrationen
bitte
sorgfatig
durch.
1.
An
den
Leistungsverstarker
KS-A101.
kOnnen
Lautsprechersysteme
mit
einer
Maximalaus-
daten
kOnnen
beschadigt
werden.
2.
Niemals
das
negative
Lautsprecherkabel
direkt
an
Masse
legen,
oder
die
negativen
Lautsprecher-
Kabel
von
linkem.
und
rechtem
Lautsprecher
miteinander
verbinden.
3.
Das
rote
SPannungsversorgungskabe!
erst
dann
direkt
an
den
Piuspol
der
Autobatterie
an-
schtief&en,
wenn
aile
anderen
Anschlusse
bereits
durchgefuhrt
wurden,
4.
Auf
feste
Anschtusse
achten!
Bei
losen
Kon-
takten
kann
aufgrund
des
erhohten
Kontakt-
widerstands
Hitze
entwickeit’
werden
und
ein
grokerer
Schaden
entstehen.
Die
Kabel
mit
Klebeband
bundeln
bzw.
befestigen
und
unter
den
Furaummatten/Verkleidungen
ver-
legen,
so
das
sie
nicht
im
Weg
sind.
Bel
Anschlu®&
an
ein
Gerdt
ohne
Automatik-
AntennenanschiulS
den
Verstarker
an
den
Hilfs-
schaltkreis
des
Autos
(der
durch
das
Zuna-
schlofg$
eingeschaitet
wird)
anschtieRen.
In
diesem
Fall
wird
der
Verstarker
nicht
Uber
das
angeschlossene
Gerat
eingeschaltet,
Hierbei
kann
bei
Ein-
und
Ausschalten
des
Gerats
ein
Storgerausch
auftreten,
Dieses
Geradusch
kann
vermieden
werden,
wenn
tber
das
Zundschio®
ein-/ausgeschaltet
wird.
(Abb.
5)
@))
@
Input
gain
control
The
input
level
of
this
amplifier
has
been
pre-
adjusted
to
match
the
output
leve!
of
JVC
receivers,
If
the
gain
needs
to
be
changed,
simply
adjust
this
control
while
listening
to
the
sound
so
that
the
¢
Control
de
ganacia
de
entrada
E!
nivel
de
entrada
de
este
amoplificador
ha
sido
|
Ppreajustado
para
adaptarse
al
nivel
de
salida
de
los
receptores
de
JVC,
Si
es
necesario
cambiar
{a
ganacia,
ajuste
simplemente
este
control
mientras
escucha
el
sonido
de
tat
modo
que
la
misma
se
adapte
con
el
nivel
de
salida
del
receptor
en
uso,
(Fig.
4)
e
Commande
de
gain
a
I’entrée
Le
niveau
d’entrée
de
cet
amplificateur
a
été
prérégié
pour
s‘adapter
au
niveau
de
sortie
des
récepteurs
JVC.
Si
le
gain
doit
étre
modifié,
régler
simplement
cette
commande
tout
en
écoutant
eRegler
fir
Eimgangs-Verstarkungsfaktor
Der
ist
ab
Werk
auf
den
Ausgangspegel
der
JVC
Receiver
abgestimmt.
Falls
eine
Umstetlung
dieses
Faktors
erforderlich
ist,
bei
Tonuberwachung
einfach
diesen
Regier
so
einstellen,
da
der
Faktor
dem
Ausgangspege!
des
Receivers
angepat
ist.
(Abb.
4)
LINE
IN
9
“OO
eres
|
c=
White
Fi
1
In
case
there
isno
RCA-pin
type
output
connectors
Bianco
‘9.
4
as)
Blanc
Abb.
on
the
receiver,
etc.,
use
its
speaker
conenctor
terminals.
En
caso
que
el
receptor,
etc.,
no
tenga
connectores
CO
as
Black
Black
de
salida
tipo
espiga
RCA,
emplee
los
del
aitavoz.
Nee
sis
Negro
aaa:
u
oir
Au
cas
ou
!/
n'y
a
pas
de
connecteur
de
sortie
de
Schwarz
“
Azul
KS-A101
Schwarz
4
~
8
ohms
type
ACA
4a
broches
sur
/e
récepreur,
erc.,
utiliser
G)
aa
LINE
IN
Altavoz
izquierdo
sés
barnes
de
connexion
aux
haut-parleurs.
Ep
4a8N
Verfugt
der
Receiver
etc.
nicht
uber
RCA-Aus-
Haut-parleur
de
gauche
Orange
lead
(KS-A101)
ignition
key
di
her-
ai
ou
448
ohms
.
gange,
die
Lautsprecher-Buchsen
verwenden
So
Black
a=)
carer
tanereener
Conductor
naranja
(KS-A1
01)
Llave
de
encendido
Negi
=-
4—
8o0hm
Conducteur
orange
(KS-A101)
Cié
de
contact
oir
Orangefarbenes
Kabel
(KS-A101)
n
Barware
i
ghieeeuces
g
Zundschlok
Cassette
car
receiver
te
eke
|
Receptor
de
cassette
:
para
automovil
cs
ACC
BATT
Auto-radiocassette
|
;
ae
arate
Accesorio
Bateria
Auto-Cassetten-
Receiver
448ohms
Accessoire
Batterie
|
RCA
pin
cord
Rechter
Lautsprecher
Hilfsschaltkreis
Batterie
2
Cordons
de
clavijas
RCA
4~80Ohm
RCA-K
abel
Cordons
a
broche
ACA
Black
Negro
Noir
Schwarz
Metal
body
or
chassis
=(@
Cuerpo
o
chasis
de
meta!
Corps
métallique
ou
chasis
Metallteil
der
karasserie
Extension
lead
Cable
de
extension
Fil
de
prolongement
Verlangerungskabel
eee
mE
ey
Ee
——
oe
Orange
Orange
(Remote)
ao
Red
Piss
Naranja
Naranje
(Telecommande}
ao
Rojo
range
Orange
Orange
(Téiécommande}
soe
Rouge
Orange
Orange
Orange
(Fernsteverung)
ot
Rot
Battery
Bateria
Automatic
antenna
Batterie
Antena
automatica
Batterie
Antenne
automatique
Automatik-Antenne
Fig,
3
Abb.
3
Table of contents
Other JVC Amplifier manuals

JVC
JVC JA-S77 User manual

JVC
JVC KS-AX4500 User manual

JVC
JVC KS-DR1004D User manual

JVC
JVC KSAX3002 - Compact Power Amplifier User manual

JVC
JVC KS-DR3005D User manual

JVC
JVC AX-V8000 User manual

JVC
JVC AX-V8BK User manual

JVC
JVC KS-DR3002 User manual

JVC
JVC KS-AR7002J User manual

JVC
JVC KS-AX3300 User manual