JVC KD-AVX1 Instruction Manual

KD-AVX1
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
LVT1323-007A
[EU]
0205MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
1
WARNINGS
• DO NOT install any receiver in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations, as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air
bags, as this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any receiver while manipulating the steering
wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
• The driver must not put on the headphones while driving. It is
dangerous to shut off the outside sounds while driving.
• If you need to operate the receiver while driving, be sure
to look ahead carefully or you may be involved in a traffic
accident.
• If the parking brake is not engaged, “ParkingBrake” flashes
on the monitor, and no playback picture will be shown.
– This warning appears only when the parking brake wire is
connected to the parking brake system built in the car.
J
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
F
Crimp connectors
Conectores de
sujeción
Raccord à sertir
G
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
H
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
I
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
K
Handles
Manijas
Poignées
L
Remote controller
Control remoto
Télécommade
A/ B
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de
control
Etui de transport/
Panneau de commande
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
M
Battery
Pila
Pile
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión,
que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
ADVERTENCIAS
•NO instale la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección
y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de
accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar
en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
•NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante
de dirección, pues podría producirse un accidente de
tráfico.
•El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede
descuidarse y causar un accidente.
•El conductor no deberá ponerse los auriculares mientras
conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores
durante la conducción.
•Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese
de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un
accidente de tráfico.
•Si el freno de estacionamiento no está aplicado, parpadeará
“ParkingBrake” en el monitor, y no se visualizará la imagen
reproducida.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable
del freno de estacionamiento se encuentra conectado
al sistema del freno de estacionamiento incorporado al
automóvil.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
• Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
• This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
LOCALIZACI
Ó
N DE AVERIAS
•El fusible se quema.
*¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
•No es posible conectar la alimentación.
*¿Está el cable amarillo conectado?
•No sale sonido de los altavoces.
*
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
•El sonido presenta distorsión.
*¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
*¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
•Perturbación de ruido.
*¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
•La unidad se calienta.
*¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
*¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
•Este receptor no funciona en absoluto.
*¿Reinicializó el receptor?
EN CAS DE DIFFICULTES
•Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
•L’a p p a r e i l n e p e ut pas être mise sous tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
•Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
•Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
•Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
•L’a p p a r e i l d e vient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
•Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
N
Reverse gear signal extension cord
Cable prolongador para señal del
engranaje de marcha atrás
Cordon prolongateur de signal de
marche arrière
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
AVERTISSEMENTS
•N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants;
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car
cela peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité
tels que les airbags car cela peut entraîner un accident
fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
•NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du
volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
•Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il
conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit
considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
•Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand
il est au volant. C’est dangereux de se couper des sons
extérieurs en conduisant.
•Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que
vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou
vous risquez de causer un accident de la circulation.
•Si le frein de stationnement n’est pas engagé, “ParkingBrake”
clignote sur le moniteur et aucune image de lecture
n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein
de stationnement est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Instal1-3_KD-AVX1_007A_f.indd 1Instal1-3_KD-AVX1_007A_f.indd 1 2/23/05 6:39:41 PM2/23/05 6:39:41 PM

2
4 mm
4 mm
7 mm
7 mm
5.5 mm
20 mm
*1 When you stand the
receiver, be careful not to
damage the fuse on the
rear.
*1Al poner la unidad vertical,
tenga cuidado de no dañar
el fusible provisto en la
parte posterior.
*1Lorsque vous mettez
l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas
endommager le fusible situé
sur l’arrière.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas
requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su
lugar.
Tordez les languettes appropriées
pour maintenir le manchon en place.
When using the optional stay / Cuando emplea un
soporte opcional / Lors de l’utilisation du hauban en
option
When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin
utilizar la cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a car having the “Required space for installation” shown above, first remove the car radio and install the receiver
in its place.
En un automóvil que disponga del “Espacio requerido para la instalación” mostrado arriba, primero desmonte la
autorradio, e instale el receptor en su lugar.
Dans une voiture avec l’ “Espace nécessaire pour l’installation” montré cidessus, retirez d’abord l’ancien autoradio
et installez cet autoradio à sa place.
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de
instrumentos
Tableau de bord
Bracket *2
Ménsula *2
Support *2
*2Not included for this receiver.
*2No suministrado para este receptor.
*2Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws (M5 x 6 mm) *2
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm) *2
Vis à tête plate (M5 x 6 mm) *2
Flat type screws (M5 x 6 mm) *2
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm) *2
Vis à tête plate (M5 x 6 mm) *2
Bracket *2
Ménsula *2
Support *2
Install the receiver at an angle of less
than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the receiver.
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Required space for installation / Espacio requerido para la instalación /
Espace nécessaire pour l’installation
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have it
installed by a qualified technician.
• Make sure not to block the fan on the rear panel to maintain
proper ventilation when installed.
• You cannot install the receiver on the car which has any
obstacles in the space shown in “Required space for
installation” below.
INSTALACIÓN (MONTAJE EN EL TABLERO
DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
•Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la
unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
•Asegúrese de no bloquear las rendijas de ventilación del
panel trasero, para poder mantener una buena ventilación
una vez instalado.
•
No deberá instalar el receptor en un automóvil donde exista
algún tipo de obstáculos en el espacio mostrado en “Espacio
requerido para la instalación” más abajo.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
•Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
•Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau
arrière afin d’assurer une ventilation correcte une fois
l’appareil installé.
•Vous ne pouvez pas installer l’autoradio dans une voiture
avec des obstacles situés dans la zone marquée en gris dans
l’illustration “Espace nécessaire pour l’installation”
ci-dessous.
Caution when installing / Precaución en la instalación / Précautions
lors de l’installation
Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Introduzca el receptor en la manga de montaje utilizando las cuatro esquinas de la placa
decorativa.
•NO presione el panel (sombreado en la ilustración).
Fixez l’autoradio sur le manchon de montage en utilisant les quatre coins de la plaque de
garniture.
•NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Trim plate is detached on this
illustration for explanation.
Para fines explicativos, se ha
retirado la placa de guarnición
en esta ilustración.
Para fines explicativos, se ha
retirado la placa de guarnición
en esta ilustración.
Do not block the fan.
No tape las rejillas de
ventilación.
Ne bloquez pas le ventilateur.
Instal1-3_KD-AVX1_007A_f.indd 2Instal1-3_KD-AVX1_007A_f.indd 2 2/23/05 5:59:14 PM2/23/05 5:59:14 PM

Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the receiver can be
removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación,
extráigalas de la manera indicada en la
ilustración para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la
façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
3
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the receiver will be
seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
•NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
•ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
About sounds reproduced through the rear
terminals
• Through the analog terminals (Speaker out/LINE
OUT/2nd AUDIO OUT):
2-channel signal is emitted.
When playing a multi-channel encoded disc, multi-channel
signals are downmixed. (AUDIO—DOWN MIX: see page 33
of the INSTRUCTIONS.)
• Through DIGITAL OUT (optical):
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital*3, DTS*4, MPEG
Audio) are emitted through this terminal. (For more details,
see page 65 of the INSTRUCTIONS.)
To reproduce multi-channel sounds such as Dolby Digital
and DTS, connect an amplifier or a decoder compatible
with these multi-channel sources to this terminal, and set
“DIGITAL AUDIO OUTPUT” to the correct value. (See page
33 of the INSTRUCTIONS.)
*3Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
*4“DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are trademarks of Digital
Theater Systems, Inc.
À propos des sons reproduits par les prises
arrière
• Par les prises analogiques (sortie des enceintes/LINE
OUT/2nd AUDIO OUT):
Un signal à 2 canaux est sorti.
Lors de la lecture d’un disque codé multicanaux, les
signaux multicanaux sont sous mixés. (AUDIO—MIXAGE
DEMULTIPLICATION: voir page 33 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
• Par la sortie DIGITAL OUT (optique):
Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby Digital *3,
DTS *4, MPEG Audio) sont sortis par cette prise. (Pour plus
de détails, voir page 65 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Pour reproduire les sons multicanaux, Dolby Digital ou DTS
par exemple, connectez à cette prise un amplificateur ou
un décodeur compatible avec ces sources multicanaux, et
réglez “SORTIE AUDIO NUM.” correctement. (Voir page 33
du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
*3Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et
le symbole double D sont des marques de commerce de
Dolby Laboratories.
*4“DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des marques de
commerce de Digital Theater Systems, Inc.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de
los terminales traseros
• A través de los terminales analógicos (Salida de
altavoz/LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
Se emite la señal de 2 canales.
Cuando se reproduce un disco codificado multicanal, se
mezclan las señales multicanal. (AUDIO—MEZCLA: consulte
la página 33 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.)
• A través de DIGITAL OUT (óptico):
Las señales digitales (PCM Lineal, Dolby Digital*3, DTS*4,
MPEG Audio) se emiten a través de este terminal. (Para
mayor información, consulte la página 65 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
Para reproducir sonidos multicanal como por ejemplo, Dolby
digital y DTS, conecte un amplificador o decodificador
compatible con estas fuentes multicanal a este terminal,
y ajuste correctamente “SALIDA DE AUDIO”. (Consulte la
página 33 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.)
*3Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby” y el
símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby
Laboratories.
*4“DTS” y “DTS 2.0 + Digital Out” son marcas comerciales de
Digital Theater Systems, Inc.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the receiver.
• Be sure to ground this receiver to the car’s chassis
again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 50 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4Ωto 8 Ω). If the maximum power
is less than 50 W, change “Amp Gain” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 47 of the
INSTRUCTIONS).
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this receiver.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
•Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
•Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles.
•Se recomienda conectar los altavoces con una potencia
máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con
una impedancia de 4Ωa8Ω). Si la potencia máxima es
de menos de 50 W, cambie “Amp Gain” para evitar daños
en los altavoces (consulte la página 47 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
•Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS
con cinta aislante.
•El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous
les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
•Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture après
l’installation.
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes avec une
puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les
enceintes avant, avec une impédance comprise entre
4Ωet 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W,
changez “Amp Gain” pour éviter d’endommager vos
enceintes (voir page 47 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne
sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Instal1-3_KD-AVX1_007A_f.indd 3Instal1-3_KD-AVX1_007A_f.indd 3 2/23/05 5:59:15 PM2/23/05 5:59:15 PM

B
4
Connections without using the ISO connectors / Conexiones sin usar los conectores ISO / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
SUBWOOFER (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme )
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Rear ground
terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see
diagram )
Salida de línea
(véase
diagrama )
Sortie de ligne
(voir le
diagramme )
To CD changer/DAB tuner or
another external component (see
diagram )
Al cambiador de CD/
sintonizador DAB u otro
componente externo (véase
diagrama )
Au changeur de CD/tuner DAB
ou autre appareil extérieur (voir
le diagramme )
*1 Not included for this receiver
*1 No suministrado para este receptor
*1 Non fourni avec cet appareil Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande
noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas
negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (delantero)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (delantero)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To cellular phone system
Al sistema de teléfono celular
À un système de téléphone cellulaire
To parking brake (see diagram )
Al freno de estacionamiento (véase diagrama )
Au frein de stationnement (voir le diagramme )
Black
Negro
Noir
Yellow *2
Amarillo *2
Jaune *2
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Brown
Marrón
Marrone
Light green
Verde claro
Vert clair
LINE IN (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme )
2nd AUDIO OUT (see diagram / véase diagrama / voir le
diagramme )
VIDEO IN (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme )
REVERSE
GEAR SIGNAL
(see diagram
/ véase
diagrama
/ voir le
diagramme )
VIDEO
OUT
(see diagram /
véase diagrama
/
voir le diagramme
)
DIGITAL OUT (see diagram /
véase diagrama / voir le diagramme )
OE REMOTE
Steering wheel remote input / Entrada del control remoto del volante de
dirección / Entrée de la télécommande de volant (see diagram / véase
diagrama / voir le diagramme )
*
*
*
A
Y: Yellow
Amarillo
Jaune
R: Red
Rojo
Rouge
If your car is equipped with the ISO
connector / Si su automóvil está equipado
con el conector ISO
/
Si votre voiture est
équippée d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
•
Conecte los conectores ISO tal como se indica en la
ilustración.
•Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
Desde la carrocería del vehículo
De la carrosserie de la voiture
ISO connector of the supplied power cord
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
View from the lead side
Vista desde el lado del conductor
Vue à partir du côté des fils
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Para algunos automóviles VW/Audi u
Opel (Vauxhall)
/
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.
Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación suministrado, tal como se indica en la ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles autorizado.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
•Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring / Conexionado original / Câblage original Modified wiring 1/ Conexionado modificado 1/ Câblage modifié 1
Use modified wiring 2if the receiver does not turn on.
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met pas sous tension.
Modified wiring 2/ Conexionado modificado 2/ Câblage modifié 2
ISO connector
Conector ISO
Connecteur ISO
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to
this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord.
4Finally connect the wiring harness to the receiver.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans
l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.
4Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1Corte el connector ISO.
2Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de
abajo.
3Conecte el cable de antena.
4Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en
a une (200 mA max.)
*2
Before checking the operation of this receiver prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*2Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar
este cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
* Choking coil
Bobina de reactancia
Bobine d’arrêt
Instal4-6_KD-AVX1_007A_f.indd 4Instal4-6_KD-AVX1_007A_f.indd 4 2/23/05 5:57:30 PM2/23/05 5:57:30 PM

5
CConnecting the parking brake wire / Conexión del cable del freno de estacionamiento / Connexion du cordon de frein de stationnement
Connect the parking brake wire to the parking brake system
built in the car.
Connecting the crimp connector*3/ Conexión del conector de presión*3/ Connexion de la cosse sertie*3
E
Connections for external component playback / Conexiones para la reproducción del componente externo / Connexions pour un appareil
de lecture extérieur
F
Connectez le fil de frein de stationnement au système de
frein de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Parking brake switch (inside the car)
Interruptor del freno de estacionamiento
(dentro del automóvil)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parking brake
Freno de estacionamiento
Frein de stationnement
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Conecte el cable del freno de estacionamiento a este punto.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de
stationnement.
Attach the parking brake wire to this point.
Conecte la batería y el interruptor del freno de
estacionamiento.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Conecte la parte metálica de la sujeción a los cables de
dentro.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir
et des fils intérieurs.
Pinch the crimp firmly.
Apriete la sujeción con firmeza.
Pincez la cosse à sertir fermement.
AV1-IN
AV2-INPUT
KD-AVX1
R
L
Audio/video control amplifier or the decoder
compatible with the multichannel digital sources
Amplificador de control de audio/vídeo o el
decodificador compatibles con las fuentes digitales
multicanal
Amplificateur de commande audio/vidéo ou
décodeur compatible avec les sources numériques
multicanaux
KS-HP2
Cordless headphones (not supplied) *4
Auriculares inalámbricos (no suministrados) *4
Casque d’écoute sans fil (non fourni) *4
Video cord (not supplied)
Cordón de video (no suministrado)
Cordon vidéo (non fourni) VIDEO OUT
2nd AUDIO OUT
Digital optical cable (not supplied)
Cable óptico digital (no suministrado)
Câble optique numérique (non fourni)
DIGITAL OUT
See “About sounds reproduced
through the rear terminals.”
Colsulte también “Acerca
de los sonidos reproducidos
a través de los terminales
traseros”.
Référez-vous “À propos des
sons reproduits par les prises
arrière”.
*4
To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 40 of INSTRUCTIONS).
*4
Para escuchar el sonido de reproducción de disco mientras se está en operaciones de Zona Dual (consulte la página 40 del
MANUAL DE INSTRUCCIONES).
*4
Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Deux Zones (voir page 40 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
External component
Componente externo
Appareil extérieur
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN MONITOR
(not supplied)
MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 9
PULGADAS (no suministrado)
MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES
(non fourni)
or / o / ou
Rear side
Lado trasero
Côté arrière
Connecting the back camera lead / Conexión del conductor de la cámara de retrovisión / Connexion du fil de la caméra de recul (REVERSE
GEAR SIGNAL)
D
REVERSE GEAR SIGNAL
KD-AVX1
Locate the back lamp lead in the
trunk.
Localice el conductor de la luz de
marcha atrás en el portaequipajes.
Localisez le fil des feux de recul
dans le coffre.
Back lamps
Luces de marcha atrás
Feux de recul
To back lamp
A la luz de marcha
atrás
Aux feux de recul
Back lamp lead
Conductor de la luz de marcha atrás
Fil des feux de recul
To car battery
A la batería del automóvil
À la batterie de la voiture
VIDEO IN
LINE IN
Camcorder, rear view camera, etc.
Videocámara, cámara de retrovisión, etc.
Caméscope, caméra de recul, etc.
Back lamp lead
Conductor de la luz de
marcha atrás
Fil des feux de recul
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de
freno de estacionamiento del automóvil.
Purple with white stripe
Púrpura con rayas blancas
Violet avec bande blanche
Instal4-6_KD-AVX1_007A_f.indd 5Instal4-6_KD-AVX1_007A_f.indd 5 2/23/05 5:57:33 PM2/23/05 5:57:33 PM

KD-AVX1
LINE OUT (REAR)
LINE OUT (FRONT)
KD-AVX1
6
GConnecting the external amplifiers / Conexión a los amplificadores externos / Connexion d’amplificateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead
of the other equipment so that it can be controlled through this
receiver.
• For amplifier only:
– Disconnect the speakers from this receiver, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this receiver
unused.
– You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to
prevent internal heat built-up inside the receiver. See page 47 of
the INSTRUCTIONS (separate volume).
– The line output level of this receiver is kept high to maintain the
hi-fi sounds reproduced from this receiver.
When connecting an external amplifier to this receiver, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain the best
performance from this receiver.
*5Signal cord (not supplied for this receiver)
*5Cable de señal (no suministrado para este
receptor)
*5Cordon de signal (non fourni avec cet
appareil)
*6Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the
place not coated with paint (if coated with
paint, remove the paint before attaching the
wire). Failure to do so may cause damage to
the receiver.
*6Fije firmemente el cable de tierra a la
carrocería metálica o al chasis—a un lugar
no cubierto con pintura (si está cubierto con
pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo
contrario, se podrían producir daños en la
unidad.
*6Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est
pas fait correctement.
H
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema estéreo
de su automóvil.
•Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta
unidad.
•Sólo para el amplificador:
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar.
–Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las
señales de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s)
para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior
de la unidad. Consulte la página 47 de las MANUAL DE
INSTRUCCIONES (volumen separado).
–El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para
que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos
por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya
el control de ganancia del amplificador externo para obtener un
óptimo rendimiento de esta unidad.
External component / Componente externo / Appareil extérieur
CD changer
jack
Jack para el
cambiador
de CD
Prise du
changeur de
CD
External component
Componente externo
Appareil extérieur
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre
système autoradio.
•Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
•Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 47 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
– Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour
obtenir les meilleures performances de cet appareil.
KS-U57 *10
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment
or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o
de la antena automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une
Y-connector (not supplied for this receiver)
Conector en Y (no suministrado para este receptor)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Rear speakers
Altavoces
traseros
Enceintes arrière
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Front speakers
Altavoces
delanteros
Enceintes avant
Connecting to the steering wheel remote controller /
Conexión al control remoto del volante de dirección
/ Connexion de la télécommande de
volant
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the
controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required.
Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este
receptor utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no
suministrado) que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario
car audio de JVC.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Remote adapter (not supplied)
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
KD-AVX1
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el
vehículo)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
KS-U58 *11
or
o
ou 3.5 mm stereo mini plug
Miniclavija estéreo de 3,5 mm
Mini-fiche stéréo de 3,5 mm
I
KD-AVX1
KD-AVX1
CD changer and DAB tuner / Cambiador de CD y sintonizador DAB / Changeur de CD et tuner DAB
CAUTION / PRECAUCIÓN / PRECAUTION:
• Before connecting the CD changer and/or DAB tuner, make sure that the receiver is turned off.
•Antes de conectar el cambiador de CD y/o sintonizador DAB, asegúrese de que el receptor esté
apagado.
•Avant de connecter le changeur de CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• You can connect both components in series as illustrated below.
•Puede conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración de abajo.
•Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
*8
Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner
*8Conexión del cable suministrado para su cambiador de CD o sintonizador DAB
*8
Cordon de connexion fourni avec votre changeur de CD ou tuner DAB
Connecting the external components / Conexión a los componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
JVC CD changer
Cambiador de CD de JVC
Changeur de CD JVC
JVC DAB tuner
Sintonizador DAB de JVC
Tuner DAB JVC
JVC CD changer
Cambiador de CD de JVC
Changeur de CD JVC
JVC DAB tuner
Sintonizador DAB de JVC
Tuner DAB JVC
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
Front speakers (see diagram )
Altavoces delanteros (véase diagrama )
Enceintes avant (voir le diagramme )
*7Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
*7Corte los conductores de los altavoces posteriores del conector ISO del autómovil y
conéctelos al amplificador.
*7Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à
l’amplificateur.
OE REMOTE
Steering wheel remote input
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Entrée de la télécommande de
volant
*10 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*10 Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado para este
receptor)
*10 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
*11 Aux Input Adapter KS-U58 (optionally purchased)
*11 Adaptador de entrada auxiliar KS-U58 (adquirido opcionalmente)
*11 Adaptateur d’entrée auxiliaire KS-U58 (vendu séparément)
or / o / ou
*9To disconnect the CD/DAB connector
*9 Para desconectar el cable CD/DAB
*9Pour déconnecter le connecteur CD/DAB
Hold the connector top tightly
(1), then pull it out (2).
Sujete firmemente la parte
superior del conector (1)
y seguidamente, extráigalo
(2).
Tenez fermement le
connecteur par-dessus (1)
et tirez vers l’extérieur (2).
Instal4-6_KD-AVX1_007A_f.indd 6Instal4-6_KD-AVX1_007A_f.indd 6 2/23/05 5:57:34 PM2/23/05 5:57:34 PM
Other manuals for KD-AVX1
10
Table of contents
Other JVC Car Receiver manuals