JVC KW-AVX72DT Guide

1
KW-AVX72DT
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a
location where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
•
DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while
driving. It may lead to carelessness and cause an
accident.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor, and no playback
picture will be shown.
– This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake
system built in the car.
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
Notes on electrical connections:
•Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•
It is recommended to connect speakers with
maximum power of more than 50 W (both at the rear
and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W, change
<Amplifier Gain> setting to prevent the speakers from
being damaged (see page 29 of the INSTRUCTIONS).
•To prevent short circuits, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de
chaleur
Warmte-opnemer
GET0615-003A
[E]
0509DTSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2009 Victor Company of Japan, Limited
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa
concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
• Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
Remarques sur les connexions électriques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez <Amplifier Gain> pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 29 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils
qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
•
Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten
Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
•
Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte. Anderenfalls
führt dies möglicherweise zu einem ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall
auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer
ablenken und zu Unfällen führen.
•
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,
dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen,
da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
•
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
–
Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
•
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem
Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
•
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω).
Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W
beträgt, stellen Sie <Amplifier Gain> anders ein,
um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden
(siehe Seite 29 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar
de monitor te kijken. De aandacht wordt anders
afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
• Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
• Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is
afspelen onmogelijk.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Indien het maximale vermogen lager dan
50 W is, moet u <Amplifier Gain> in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 29 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit
will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in
your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
•Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst
das Gerät schwer beschädigt wird.
•VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
•Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
•VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van
de speakers in uw auto controleren.
Remove the protection metal plates before installation:
• Keep the round head screws (M5 × 8 mm) for installation use if necessary.
Entfernen Sie die Schutz-Metallplatten vor dem Einbau.
• Bewahren Sie die Rundkopfschrauben (M5 ×8 mm) bei Bedarf zur Installation auf.
Retirez les plaques métalliques de protection avant l’installation:
• Conservez les vis à tête ronde (M5 × 8 mm) afin de pouvoir les utiliser si nécessaire pour une
installation.
Verwijder de metalen beschermplaten alvorens te installeren:
• Bewaar de schroeven met ronde kop (M5 ×8 mm) voor eventueel later gebruik.
Protection metal plates
Schutz-Metallplatten
Plaques métalliques de protection
Metalen beschermplaten
Round head screws (M5 ×8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 ×8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm) Round head screws (M5 ×8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 ×8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm)
Install1_KW-AVX72DT_003A_4.indd 1Install1_KW-AVX72DT_003A_4.indd 1 5/15/09 11:53:15 AM5/15/09 11:53:15 AM

2
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve. / Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät
ohne die mitgelieferte Halterung einbauen. / Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni. /
Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de bijgeleverde huls installeert.
Flat head screws (M5 ×8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête plate (M5 ×8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)
Round head screws (M5 ×8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 ×8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm)
1
3
5
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Brackets
Konsolen
Supports
Beugels
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
2
4
6
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons,
faites attention de ne pas pincer un cordon de
connexion.
*1Fitted to the main unit when shipped.
*2Keep for installation use if necessary.
*1Fixé à l’appareil lors de l’expédition.
*2À conserver pour être utilisé si nécessaire pour une
installation.
*1Werkseitig am Hauptgerät angebracht.
*2Bei Bedarf zur Installation aufbewahren.
*1Bij het verlaten van de fabriek aan het hoofdtoestel
bevestigd.
*2Bewaar voor eventueel later gebruik.
Round head screws (M2.6 ×3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 × 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 ×3 mm)
Schroeven met ronde kop (M2,6 × 3 mm)
Flat head screws (M5 ×8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 ×8 mm)
Vis à tête plate (M5 ×8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 ×8 mm)
INSTALLEREN (MONTEREN
IN DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw
auto moet het toestel mogelijk wat anders
worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-
audiohandelaar handelaar of een leverancier van
installatiekits indien u vragen heeft of informatie
over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation.
Sie müssen aber Justierungen entsprechend des
vorliegenden Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen
haben oder weitere Informationen zu Einbausätzen
benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für
JVC Autoradiohändler oder einen Fachhändler für
die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel
einzuklemmen.
Originally installed in the car
Ursprünglich im Fahrzeug eingebaut
Installé à l’origine dans la voiture
Oorspronkelijk in de auto gemonteerd
See pages 3 – 6.
Siehe Seite 3 – 6.
Voir pages 3 – 6.
Zie bladzijden 3 – 6.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar
indien er iets ontbreekt.
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Si quelque chose manquait, consultez votre
revendeur autoradio JVC immédiatement.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an
Ihren JVC-Autoradiohändler.
Parts list for installation and
connection
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Sleeve*1
Halterung*1
Manchon*1
Huls*1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Brackets*1
Konsolen*1
Supports*1
Beugels*1
Flat head screws*1, *2(M5 ×8 mm)
Flachkopfschrauben*1, *2(M5 ×8 mm)
Vis à tête plate*1, *2(M5 ×8 mm)
Schroeven met platte kop*1, *2(M5 ×8 mm)
Round head screws*1, *2(M2.6 ×3 mm)
Rundkopfschrauben*1, *2(M2,6 × 3 mm)
Vis à tête ronde*1, *2(M2,6 ×3 mm)
Schroeven met ronde kop*1, *2(M2,6 × 3 mm)
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Batteries
Batterien
Piles
Batterijen
Spacers
Distanzstück
Entretoises
Tussenringen
Digital TV antenna (approx. 5 m for the cable)
Digitale Fernsehantennen (ca. 5 m für das Kabel)
Antenne de télévision numérique (environ 5 m
pour le câble)
Digitale TV-antenne (kabel ongeveer 5 meter)
Install1_KW-AVX72DT_003A_f.indd 2Install1_KW-AVX72DT_003A_f.indd 2 5/20/09 12:20:03 PM5/20/09 12:20:03 PM

3
30˚
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it
into account that the monitor would eject when in use.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als
30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei
Gebrauch ausfährt.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°,
en tenant compte du fait que le moniteur doit être
déployé lors de son utilisation.
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en
controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen
voor gebruik.
Required space for installation and the
monitor ejection
Erforderlicher Platz für Einbau und
Monitorausschub
Espace nécessaire pour l’installation et
l’éjection du moniteur
Vereiste ruimte voor het installeren en
uitklappen van de monitor
Unit: mm / Einheit: mm / Unité: mm / Eenheid: mm 165 91.3
111
20
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
*Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
*Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
*Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
*Is the speaker output lead grounded?
*Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
*Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
*Is the speaker output lead grounded?
*Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
*Have you reset your unit?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
*Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
*Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
*Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt
nicht.
*Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
*Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
*Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
*Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
*Heeft u de receiver teruggesteld?
ANTENNA INSTALLATION
First determine the proper locations for attaching
the antennas in your specific vehicle.
Locate the antennas to a surface with an
unobstructed view of the open sky so that signals
can be received from all directions.
• It is recommended to attach the antennas on the
rear or side window glass to have the best DVB-T
signal reception.
• When attaching to the rear window glass, it is
recommended to attach the antennas on the top
right and left hand corner to prevent blocking the
driver’s view.
• When attaching to the side window glass, it is
recommended to attach each antenna on the right
and left side of the car to have the best signal
reception.
• Do not attach the antennas on the dashboard,
heater stripes (on the rear windscreen), or long
metal area as it may affect the reception quality.
Before installing the antennas
• Wipe clean the surface of the location where you
want to attach the antennas.
• Make sure the antennas is firmly attached so that
the antennas cannot be detached in the event of
collision or sudden braking.
Digital TV antennas on rear windscreen
or side window
Digitale Fernsehantennen an der
Heckscheibe oder Seitenscheibe
Antennes de télévision numérique sur
la vitre arrière ou la vitre latérale
Digitale TV-antenne's op achterruit of
zijruit
Route the antenna cable following the interior cable routing of your car where possible to avoid
loose cables which are susceptible to damage.
Verlegen Sie das Antennenkabel, indem Sie so weit wie möglich der Innenkabelverlegung Ihres
Fahrzeugs folgen, um lockere Kabel zu vermeiden, die möglicherweise beschädigt werden können.
Acheminez le câble d’antenne en respectant le câblage intérieur de votre voiture et en essayant
autant que possible d’éviter les parties lâches qui risqueraient d’être endommagées.
Leid de antennekabel langs de kabelgeleider van uw auto zodat kabels niet los kunnen schieten of
worden beschadigd.
ANTENNENEINBAU
Bestimmen Sie zuerst die geeigneten Stellen zum
Anbringen der Antennen in Ihrem Fahrzeug.
Bringen Sie die Antennen auf einer Oberfläche mit
einer unbehinderten Sicht des freien Himmels an, so
dass Signale aus allen Richtungen empfangen werden
können.
• Wir empfehlen, die Antennen an der Rückseite
oder an der Seitenfensterscheibe anbringen, um
den besten DVB-T-Signalempfang zu erzielen.
• Beim Anbringen an der Heckscheibe empfehlen
wir, die Antennen in den oberen linken und
rechten Ecken anzubringen, um die Sicht des
Fahrers nicht zu behindern.
• Beim Anbringen an der Seitenscheibe empfehlen
wir, die Antennen links und rechts am Fahrzeug
anzubringen, um besten Signalempfang zu
erzielen.
•
Bringen Sie die Antennen nicht am Armaturenbrett,
an Heizfäden (an der Heckscheibe) oder an
an langen Metallbereichen an, da dadurch die
Empfangsqualität beeinträchtigt werden kann.
Vor dem Einbau der Antennen
• Wischen Sie die Oberfläche an der Anbringstelle
für die Antennen sauber.
• Stellen Sie sicher, dass die Antennen fest angebacht
werden, damit sie sich bei einem Aufprall oder
plötzlichem Bremsen nicht lösen können.
INSTALLATION DE L’ANTENNE
Tout d’abord, déterminez les emplacements
corrects pour fixer les antennes dans votre
véhicule.
Placez les antennes sur une surface avec un accès
dégagé et direct au ciel de façon que les signaux
puissent être reçus de toutes les directions.
• Il est recommandé de fixer les antennes sur
la vitre arrière ou latérale afin d’obtenir la
meilleure réception de signal DVB-T possible.
• Si vous choisissez la vitre arrière, il est
recommandé de fixer les antennes dans les
coins supérieurs droit et gauche pour éviter
qu’elles ne gêne la vue du conducteur.
• Lors d’une fixation sur une vitre latérale, il est
recommandé de fixer chaque antenne sur le
côté droit et gauche de la voiture pour obtenir
la meilleure réception de signal possible.
• Ne fixez pas les antennes sur les tableau de
bord, sur les bandes chauffantes (sur la vitre
arrière), ou sur des longues parties métalliques
car cela pourrait affecter la qualité de réception.
Avant d’installer les antennes
• Nettoyez la surface de l’emplacement où vous
souhaitez fixer les antennes.
• Assurez-vous que les antennes sont solidement
attachées de façon qu’elle ne se détachent en
cas de collision ou de freinage soudain.
INSTALLEREN VAN DE ANTENNE
Bepaal eerst de juiste plaatsen voor het bevestigen
van de antennes in uw auto.
Plaats de antennes op een vrij oppervlak waar
signalen vanuit alle richtingen kunnen worden
ontvangen.
• Voor een optimale DVB-T signaalontvangst wordt
het aanbevolen de antennes op het achter- of
zijruit te bevestigen.
• Wanneer u de antennes op het achteruit wilt
bevestigen, plaats ze dan bij de rechterbovenkant
en linkerhoek van het achteruit zodat het zicht van
de bestuurder niet wordt belemmerd.
• Bij gebruik van de zijruiten, moet u voor een
optimale signaalontvangst een antenne aan
zowel de rechter- als linkerkant van de auto
bevestigen.
• Bevestig de antennes niet op het dashboard,
verwarmingsdraden (van het achteruit) of op
lange metalen oppervlakken daar de ontvangst
anders zal verslechteren.
Alvorens de antennes te installeren
• Veeg het oppervlak waar de antennes worden
bevestigd goed schoon.
• Controleer dat de antennes goed zijn bevestigd
en niet bij plotseling remmen of ongelukken los
kunnen schieten.
ANT IN terminals on the rear of this unit
ANT IN-Klemmen an der Rückseite dieser Einheit
Prises ANT IN à l’arrière de cet appareil
ANT IN aansluitingen op het achterpaneel van dit
toestel
Secure the antennas by attaching the spacers at the edge of the
flat plate to avoid wobbling sound when the vehicle moves.
Sichern Sie die Antennen durch Anbringen der Distanzstücke
an der Kante der flachen Platte, um pulsierenden Klang beim
fahrendem Fahrzeug zu vermeiden.
Fixez les antennes en attachant les entretoises sur les côtés de
la plaque plate pour éviter que le son soit déformé quand le
véhicule se déplace.
Zet de antenne's vast met gebruik van de tussenringen aan de
rand van de vlakke plaat zodat het geluid niet wegvalt tijdens het
rijden.
Spacer / Distanzstück /
Entretoise / Tussenring
Install1_KW-AVX72DT_003A_f.indd 3Install1_KW-AVX72DT_003A_f.indd 3 5/26/09 2:16:56 PM5/26/09 2:16:56 PM

4
VIDEO OUT
VIDEO IN
LINE IN
REAR OUT
ANT IN
DIGITAL OUT
ENGLISH
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1Cut the ISO connector.
2Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord.
4Finally connect the wiring harness to the unit.
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des
connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
15 A fuse /
15 A Sicherung /
Fusible 15 A /
Zekering 15 A
(See page 3 /
Siehe Seite 3 /
Voir page 3 /
Zie bladzijde 3)
Rear ground terminal / Hintere Erdungscan-schlußklemme /
Borne arrière de masse / Massaklem aan de achterkant
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation
dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Aerial terminal / Antennen-anschlußklemme /
Borne de l’antenne / Aansluitpunt antenne
*1Not supplied for this unit.
*2Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1Non fourni avec cet autoradio.
*2Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
FRANÇAISDEUTSCH NEDERLANDS
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3Das Antennenkabel anschließen.
4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig.
De draden van het stroomsnoer verschillen
mogelijk van kleur metde aansluitingen op het
chassis van de auto.
1Knip de ISO-stekker af.
2
Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer
in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3Sluit de antenne aan.
4Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
To metallic body or chassis of the car / Zur metallenen
Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos / Vers corps
métallique ou châssis de la voiture / Naar metalen
ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V) / Zur einer stromführenden
Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie
(Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V) / A une borne sous tension du
porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur
d’allumage) (12 V constant) / Naar een onder spanning staande aansluitklem
in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de
ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block / Zur
einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock /
Vers borne accessoire du porte-fusible / Naar een
aansluitklem in het zekeringblok
Black /
Schwarz /
Noir /
Zwart
Yellow *2/
Gelb *2/
Jaune *2 /
Geel *2
Red / Rot / Rouge / Rood
Ignition switch /
Zündschalter /
Interrupteur d’allumage /
Ontstekingsschakelaar
Fuse block /
Sicherungsblock /
Porte-fusible /
Zekeringblok
Power cord / Stromkabel /
Cordon d’alimentation /
Stroomkabel
ISO connector /
ISO-Steckverbinder /
Connecteur ISO /
ISO-aansluiting
Orange with white stripe / Orange mit
weißem Streifen / Orange avec bande
blanche / Oranje met witte streep To car light control switch / Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter /
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture / Naar schakelaar van autoverlichting
Brown / Braun / Marron / Bruin To cellular phone system / An Mobiltelefonsystem / À un système de
téléphone cellulaire / Naar het mobiele-telefoonsysteem
Light green / Hellgrün / Vert clair / Lichtgroen
Blue with white stripe / Blau mit weißem
Streifen / Bleu avec bande blanche /
Blauw met witte streep
Crimp connector
*1/ Crimpanschlüsse*1/ Raccord à sertir*1/ Krimpaansluiting*1
White with black stripe /
Weiß mit schwarzem
Streifen / Blanc avec
bande noire / Wit met
zwarte streep
White /
Weiß /
Blanc /
Wit
Gray with black stripe / Grau
mit schwarzem Streifen / Gris
avec bande noire / Grijs met
zwarte streep
Gray /
Grau /
Gris /
Grijs
Green with black stripe / Grün
mit schwarzem Streifen /
Vert avec bande noire /
Groen met zwarte streep
Green /
Grün /
Vert /
Groen
Purple with black stripe /
Lila mit schwarzem Streifen /
Violet avec bande noire /
Paars met zwarte streep
Purple /
Lila /
Violet /
Paars
Left speaker (front) /
Linker Lautsprecher (vorne) /
Enceinte gauche (avant) /
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front) /
Rechter Lautsprecher (vorne) /
Enceinte droit (avant) /
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear) /
Linker Lautsprecher (hinten) /
Enceinte gauche (arrière) /
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear) /
Rechter Lautsprecher (hinten) /
Enceinte droit (arrière) /
Rechterspeaker (achterin)
*1Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung
nicht eingeschaltet werden kann.
*1Niet bij het apparaat inbegrepen.
*2Voordat u controleert of het apparaat werkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de
stroom niet worden ingeschakeld.
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.) /
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA) / Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une (200 mA max.) / Naar afstandsdraad van andere
apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
If your car is equipped with the ISO
connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-
Steckverbinder ausgestattet ist / Si votre
voiture est équippée d’un connecteur ISO /
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
•Connect the ISO connectors as illustrated.
•Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung
gezeigt.
•Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
•Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side / Von der Kabelseite aus gesehen /
Vue à partir du côté des fils / Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
•Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
•Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
•Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Original wiring /
Originalverdrahtung /Câblage
original /Oorspronkelijke
bedrading
Modified wiring 1/
Modifizierte Verdrahtung
1/Câblage modifié 1/
Veranderde bedrading 1
Modified wiring 2/
Modifizierte Verdrahtung
2/Câblage modifié 2/
Veranderde bedrading 2
Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2wenn
der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Gebruik methode 2voor het veranderen van de
bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
ELECTRICAL CONNECTIONS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Install2_KW-AVX72DT_003A_3.indd 4Install2_KW-AVX72DT_003A_3.indd 4 5/8/09 5:13:36 PM5/8/09 5:13:36 PM

5
AConnecting the external amplifier and subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers und Subwoofers / Connexion d’amplificateurs
extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van een externe versterker en subwoofer
You can connect an amplifier to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe)
to the remote lead of the other equipment so
that it can be controlled through this unit.
•Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
• You can switch off the built-in amplifier and
send the audio signals only to the external
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page
29 of the INSTRUCTIONS (separate volume).
Remote lead *3/ Fernbedienungsleitung*3/ Fil
d’alimentation à distance*3/ Afstandbedieningsdraad *3
*3Not supplied for this unit.
*4Signal cord (not supplied for this unit).
*5Audio cord (not supplied for this unit).
*6Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place uncoated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to the unit.
*7Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector
and connect them to the amplifier.
*8When using the cable, make sure <iPod (Off)>
is selected for <AV Input> (see page 26 of the
INSTRUCTIONS).
iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
BConnecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs /
Verbinden van externe
componenten
AV amplifier or decoder
AV-Verstärker oder -Decoder
Amplificateur AV ou décodeur
AV-versterker of decoder
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Externe monitor
USB cable (approx. 1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
USB-kabel (ongeveer 1,2 meter) USB device
USB-Gerät
Périphérique USB
USB-apparatuur
You cannot connect a computer to the USB ( ) terminal of the unit.
Sie können keinen Computer an den USB ( ) Anschluss des Geräts anschließen.
Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB ( ) de l’appareil.
U kunt geen computer aansluiten op de USB ( )-aansluiting van het apparaat.
Connecting the iPod/iPhone to the USB terminal / Anschluss des iPods/iPhones
am USB-Anschluss / Connexion du iPod/iPhone à la prise USB / Verbinden van de
iPod/iPhone met de USB aansluiting
You can connect the iPod/iPhone to the USB terminal using the following cables:
• To listen to the music: USB 2.0 cable (supplied for the iPod/iPhone)
• To watch the video: USB Audio and Video cable for iPod/iPhone—KS-U30 (not supplied)*8
Sie können den iPod/iPhone am USB-Anschluss mit den folgenden Kabeln anschließen:
• Zum Musikhören: USB-2.0-Kabel (für den iPod/iPhone mitgeliefert)
• Zum Betrachten von Video: USB-Audio- und Videokabel für iPod/iPhone—KS-U30 (nicht mitgeliefert)*8
Vous pouvez connecter le iPod/iPhone à la prise USB en utilisant les câbles suivants:
• Pour écouter la musique: Câble USB 2.0 (fourni pour le iPod/iPhone)
•
Pour regarder une séquence vidéo: Câble USB Audio et Vidéo pour iPod/iPhone—KS-U30 (non fourni)
* 8
U kunt een iPod/iPhone met de USB aansluiting verbinden met gebruik van de volgende kabels.
• Luisteren naar muziek: USB 2.0 kabel (bijgeleverd bij de iPod/iPhone)
• Bekijken van video: USB audio- en videokabel voor iPod/iPhone—KS-U30 (niet bijgeleverd)* 8
Vous pouvez connecter un amplificateur pour
améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
•Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les
fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
•
Vous pouvez mettre hors service l’amplificateur
intégré et envoyer les signaux audio uniquement
sur un ou plusieurs amplificateurs extérieurs
afin d’obtenir un son clair et d’éviter tout
échauffement interne de l’autoradio. Voir page 29
du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
*3Non fourni avec cet appareil.
*4Cordon de signal (non fourni avec cet appareil).
*5Cordon audio (non fourni avec cet appareil).
*6Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
*7Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur
ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
*8Lors de l’utilisation de ce câble, assurez-vous que
<iPod (Off)> est choisi pour <AV Input> (voir page
26 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-
apparatuur
Apple iPod/iPhone
Apple iPod/iPhone
iPod Apple/iPhone
Apple iPod/iPhone
KS-U30* 3
USB 2.0 cable* 3
USB-2.0-Kabel* 3
Câble USB 2.0* 3
USB-2.0-Kabel* 3
Apple iPod/iPhone
Apple iPod/iPhone
iPod Apple/iPhone
Apple iPod/iPhone
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
•
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen
dieses Geräts unbenutzt lassen.
•
Sie können den eingebauten Verstärker abschalten
und die Audiosignale nur zu dem(n) externen
Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu
erhalten und Hitzestau in der Einheit zu vermeiden.
Siehe Seite 29 der BEDIENUNGSANLEITUNG
(separate Druckschrift).
U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door
extra versterkers aan te sluiten.
•Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
• Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet.
•U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en uitsluitend de audiosignalen naar de externe
versterker(s) sturen voor een helderder geluid en
te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt.
Zie bladzijde 29 van de GEBRUIKSAANWIJZING
(afzonderlijk boekje).
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Subwoofer / Subwoofer /
Caisson de grave / Subwoofer
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers / Vordere Lautsprecher /
Enceintes avant / Voorspeakers
Rear speakers / Hintere Lautsprecher /
Enceintes arrière / Achterspeakers
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit
indien aanwezig
Remote lead (blue with white stripe) / Fernbedienungsleitung (blau mit
weißem Streifen) / Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche) /
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte streep)
Y-connector *3/ Y-Anschluß *3/
Connecteur Y *3/ Y-connector *3
Camcorder, Navigation System, etc.
Camcorder, Navigationssystem usw.
Caméscope, système de
navigation, etc.
Camcorder, navigatiesysteem,
etc.
Video cord *3
Videokabel*3
Cordon vidéo*3
Videosnoer *3
Digital optical cable *3
Optisches Digitalkabel*3
Câble optique numérique*3
Digitale optische kabel *3
*3Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*4
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
*5Audiokabel (
wird nicht mit Gerät mitgeliefert
).
*6
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder
dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht
lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen
Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*7
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders
des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.
*8Bei Verwendung des Kabels stellen Sie sicher, dass
<iPod (Off)> für <AV Input> gewählt ist (siehe Seite
26 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*3Niet bij het apparaat inbegrepen.
*4
Signaalkabel (niet bij het apparaat inbegrepen).
*5Audiosnoer (
niet bij het apparaat inbegrepen
).
*6
Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan
af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed
is aangesloten.
*7 Knip de achterluidsprekerdraden van de ISO-stekker
van de auto en verbind de draden met de versterker.
*8Bij gebruik van deze kabel, moet <iPod (Off)> voor
<AV Input> worden gekozen (zie bladzijde 26 van
de GEBRUIKSAANWIJZING).
iPhone is a trademark of Apple Inc.
iPhone ist ein Warenzeichen der Apple Inc.
iPhone est une marque de commerce de Apple Inc.
iPhone is een handelsmerk van Apple Inc.
KV-CM1*3
Rear view camera
Rückfahrkamera
Caméra de recul
Achteruitkijkcamera
Video cord *3
Videokabel*3
Cordon vidéo*3
Videosnoer *3
Audio/video cords *3
Audio-/Videokabel*3
Cordon audio/vidéo*3
Audio- en videosnoeren *3
Install2_KW-AVX72DT_003A_3.indd 5Install2_KW-AVX72DT_003A_3.indd 5 5/8/09 5:13:45 PM5/8/09 5:13:45 PM

6
Connecting the external components to the CD changer jack / Anschluss der externen Komponenten an der CD-Wechslerbuchse / Connexion
des appareils extérieurs au changeur de CD / Verbinden van externe componenten met de CD-wisselaaraansluiting
When connecting the external components, refer
also to the manuals supplied for the components
and adapter.
CAUTION:
Before connecting the external components,
make sure that the unit is turned off.
You can connect the following JVC components
to the CD changer jack.
JVC component Model name
CD changer (CD-CH) CH-X1500, etc.
JVC DAB tuner
KT-DB1000
You can also connect the following components
through the various JVC adapters.
• Connection cords may need to be purchased
separately.
Component Adapter Model
name
Bluetooth device Bluetooth
adapter
KS-BTA200
iPod
Interface
adapter for iPod
KS-PD100
Portable audio
player with line
output jacks
Line input
adapter
KS-U57
Portable audio
player with 3.5 mm
stereo mini jack
AUX input
adapter
KS-U58
When connecting more than one component
(maximum: three), it is recommended that you
connect the components in series as explained below.
F
AKS-BTA200 / KT-DB1000*11
B*10 CD-CH / KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
Lors de la connexion des appareils extérieurs,
référez-vous aussi aux manuels fournis avec les
appareils et les adaptateurs.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs,
assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Vous pouvez connecter les appareils JVC suivants
à la prise de changeur de CD.
Appareil JVC
Nom du modèle
Changeur de CD (CD-CH) CH-X1500, etc.
Tuner JVC DAB KT-DB1000
Vous pouvez aussi connecter les appareils
suivants en utilisant divers adaptateurs JVC.
• Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains
cordons de connexion séparément.
Appareil Adaptateur Nom du
modèle
Périphérique Bluetooth Adaptateur
Bluetooth
KS-BTA200
iPod Adaptateur
d’interface pour iPod
KS-PD100
Lecteur audio portable
avec prises de sortie
de ligne
Adaptateur d’entrée
de ligne
KS-U57
Lecteur audio portable
avec mini fiche stéréo
de 3,5 mm
Adaptateur d’entrée
auxiliaire
KS-U58
Lors de la connexion de plus d’un appareil (maximum:
trois), il est recommandé que vous connectiez les
appareils en série comme nous l’expliquons ci-dessous.
*9Not supplied for this unit.
*10 To use these components, set the external
input setting correctly (see page 27 of the
INSTRUCTIONS).
*11 If KS-BTA200 is available, connect it to position A
and connect KT-DB1000 to position B.
Beim Anschließen der externen Komponenten siehe auch
für die Komponenten und den Adapter mitgelieferte
Anleitungen.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie können die folgenden JVC-Komponenten an die CD-
Wechslerbuchse anschließen.
JVC-Komponente Modellname
CD-Wechsler (CD-CH) CH-X1500 usw.
DAB-Tuner von JVC KT-DB1000
Sie können auch die folgenden externen Komponenten
über die verschiedenen JVC-Adapter anschließen.
• Es kann erforderlich sein, Verbindungskabel getrennt zu
kaufen.
Komponente Adapter Modellname
Bluetooth-Gerät Bluetooth-Adapter KS-BTA200
iPod Schnittstellenadapter
für iPod
KS-PD100
Tragbarer Audio-
Player mit Line-
Ausgangsbuchsen
Line-
Eingangsadapter
KS-U57
Tragbarer Audio-
Player mit 3,5-mm-
Stereo-Minibuchse
AUX-
Eingangsadapter
KS-U58
Beim Anschließen von mehr als einer Komponente
(Maximum: drei) wird empfohlen, dass Sie die
Komponenten in Serie anschließen, wie unten beschrieben.
Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de andere com-
ponenten en adapter voor het verbinden van externe
componenten.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten aan te
sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
U kunt de volgende JVC componenten met de CD-wis-
selaaraansluiting verbinden.
JVC component Modelnaam
CD-wisselaar (CD-CH) CH-X1500, etc.
JVC DAB tuner KT-DB1000
U kunt tevens de volgende componenten via diverse JVC
adapter verbinden.
• U moet mogelijk aansluitsnoeren aanschaffen.
Component Adapter
Modelnaam
Bluetooth apparatuur Bluetooth
adapter
KS-BTA200
iPod
Interface-adapter
voor iPod
KS-PD100
Draagbare audiospeler
met
lijnuitgangsaanslui-
tingen
Lijningangsadap-
ter
KS-U57
Draagbare audiospeler
met 3,5 mm stereo
mini-aansluiting
AUX-
ingangsadapter
KS-U58
Indien u meer dan een component aansluit (maximaal:
drie), dient u bij voorkeur de componenten in-serie te
verbinden zoals hieronder wordt uitgelegd.
*10
CD changer jack / Buchse für
CD-Wechsler / Prise du
changeur CD / Aansluiting voor
CD-wisselaar
When connecting two components in series / Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie /
Lors de la connexion de deux appareils en série / Indien u twee componenten in-serie verbindt
When connecting three components in series / Beim Anschließen von drei Komponenten in Serie /
Lors de la connexion de trois appareils en série / Indien u drie componenten in-serie verbindt
*10 AKS-BTA200
BKT-DB1000
C*10 CD-CH / KS-PD100 /
KS-U57 / KS-U58
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckers /
Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de
stekker
Hold the connector tightly (1),
then pull it out (2).
Halten Sie den Steckverbinder fest
(1) und ziehen Sie ihn heraus (2).
Tenez le connecteur solidement
(1), puis tirez-le vers l’extérieur (2).
Houd de stekker stevig ingedrukt (1)
en trek vervolgens naar u toe (2).
*9Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*10 Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie die
externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe Seite 27
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*11
Falls KS-BTA200 zur Verfügung steht, an Position A
anschließen und KT-DB1000 an Position Banschließen.
*9Non fourni avec cet appareil.
*10 Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée
extérieure correctement (voir page 27 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
*11
Si vous disposez du KS-BTA200, connectez-le à la
position Aet connectez le KT-DB1000 à la position B.
*9Niet bij het apparaat inbegrepen.
*10 Voor het gebruik van deze componenten moet de
juiste externe ingangsinstelling zijn gekozen (zie
bladzijde 27 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
*11
Indien u een KS-BTA200 heeft, moet u deze met
positie Aen de KT-DB1000 met positie Bverbinden.
Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels / Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Parking brake switch (inside the car) / Handbremsenschalter
(Fahrzeuginneres) / Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture) / Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake lead (light green) / Handbremsenkabel (hellgrün) / Fil
du frein de stationnement (vert clair) / Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Crimp connector
*9
Crimpanschlüsse*9
Raccord à sertir*9
Krimpaansluiting*9
REVERSE
GEAR
SIGNAL
To car battery / An Autobatterie / À la
batterie de la voiture / Naar auto-accu
Locate the reverse lamp lead in the trunk.
Extension lead*9/ Rückwärtsgangsignal-skabel*9/ Fil prolongateur*9/ Verlengsnoer*9
Purple with white stripe
Lila mit weißem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte strepen
Reverse lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) /
Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera)
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.
Crimp connector*9
Crimpanschlüsse*9
Raccord à sertir*9
Krimpaansluiting*9
D
E
or / oder / ou / of
CConnecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote
adapter (not supplied) which matches with
your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC
(nicht mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten
wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de
volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur
pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez
votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet
bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car
audio dealer voor details.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
OE remote adapter*9
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption*9
Adaptateur pour télécommande au volant*9
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening
*9
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Install2_KW-AVX72DT_003A_3.indd 6Install2_KW-AVX72DT_003A_3.indd 6 5/8/09 5:13:51 PM5/8/09 5:13:51 PM
Table of contents
Other JVC Stereo Receiver manuals