JVC CA-MXKA3 User manual

For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the
rear, bottom or side of the cabinet.
Retain this information for future refer-
ence.
Model No.
Serial No.
INSTRUCTIONS
LVT1013-005A
[EN]
FM MODE
FM /AM
AUX
SLEEP
STANDBY/ON
CD
1
CD
2
CD
3
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
SOUND
TURBO
FADE
MUTING
VOLUME
PROGRAM/RANDOM
REPEAT
TAPE
A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
SELECT
TAPE
CD
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
CA-MXKA3
COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
KOMPAKT KOMPONENT SYSTEM
KOMPACTCOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT-KOMPONENTSYSTEM
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
Cover.fm Page 1 Monday, February 10, 2003 2:16 PM

G-1
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /
Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare/Varningar, att observera
och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Achtung –– %Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter %unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung
kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur %!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur %ne coupe jamais compltement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución –– %Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
3Attenzione –– %L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore %
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica princi-
pale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Försiktighet –– %Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbry-
taren %kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med
fjärrkontrollen.
Muista: –– %näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen %asen-
noissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Pas på –– %Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med %
alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen
kan fjernbetjenes.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
3. Um die Gefahr elektrischer Schläge zu verhindern, immer den
breiten Steckerpol in den breiten Schlitz setzen und voll-
ständig einstecken.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le cof-
fret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, faites correspondre la
fiche large de la prise à la fente large puis insérez la complète-
ment.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
3. Para evitar descargas eléctricas, haga coincidir el borne
ancho del enchufe con la ranura ancha e inserte completa-
mente.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
3. Per evitare scosse elettriche, fate corrispondere la lama larga
della spina all'apertura larga della presa, inserite a fondo.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
3. Skjut in stickkontakten helt, med det breda stiftet på kontakten
i den breda öppningen, för att undvika en elektrisk stöt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
3. Sähköiskujen estämiseksi pane leveä terä leveään aukkoon ja
työnnä se lujasti paikoilleen.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
3. Sæt det brede stikben i den brede åbning og tryk det helt i
bund, således at elektrisk stød forhindres.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle pre-
scrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Warning.fm Page 1 Monday, February 10, 2003 2:16 PM

G-2
ACHTUNG
•Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
•Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
•Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor-
schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
•Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
ATTENTION
•Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un jour-
nal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correcte-
ment de l'appareil.)
•Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu'une bougie, sur
l'appareil.
•Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considéra-
tion les problèmes de l'environnement et suivre strictement les
règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
•N'exposez pas cet appareil àla pluie, àl'humidité, àun égoutte-
ment ou àdes éclaboussures et ne placez pas des objets remplis
de liquide, tels qu'un vase, sur l'appareil.
PRECAUCIÓN
•No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrádisipar el calor).
•No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
•Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los proble-
mas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las
leyes locales sobre disposición de las pilas.
•No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o salpica-
duras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos, como flo-
reros, encima del aparato.
ATTENZIONE
•Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
•Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull'apparec-
chio.
•Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
•Non esporre l'apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d'acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
ATT OBSERVERA
•Blockera inte ventilationsöppningarna påapparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
•Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
•Använda batterier måste handhas påett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller påplatsen för begag-
nade batterier måste följas noga.
•Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i påden, exem-
pelvis en vas.
HUOMAUTUS
•Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellätai vaatteella
yms., lämpöei mahdollisesti pääse ulos.)
•Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynt-
tilöitä.
•Paristoja hävitettäessäon huomioitava ympäristöongelmat.Näiden
paristojen hävitystäkoskevia paikallisia määräyksiäja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
•Tätälaitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tip-
pumiselle tai roiskumiselle eikälaitteen päälle saa asettaanest-
eellätäytettyjäesineitä, kuten kukkamaljakoita.
FORSIGTIG
•Undgåat tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud.)
•Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
•Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
•Apparatet måikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks.
vaser, oven påapparatet.
Warning.fm Page 2 Monday, February 10, 2003 2:16 PM

G-3
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt
werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche mußabsolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et
éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagéde tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez àce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un sup-
port d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los sigu-
ientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare pos-
sibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ven-
tilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste
utrustningen placeras påföljande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan
anger.
3 Undersida:
Placera apparaten påen plan yta. Se till att tillräckligt ventilering
finns för utrymme genom att placera apparaten påett bord minst 10
cm högt stativ.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekäestää vahingot, kun
sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1Edessä:
Jätäeteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärilläon oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen
mukaisesti.
3Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon
kannalta riittävätila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm
korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgåelektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved
placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer måplaceres i de områder, der er vist påneden-
stående dimensioner.
3 Bund:
Stil påplan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventila-
tion ved at stille apparatet pået bord, der er mindst 10 cm højt.
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett framifrån
Edestä
Forside
CA-MXKA3
CA-MXKA3
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
Sett från sidan
Sivulta
Side
Warning.fm Page 3 Monday, February 10, 2003 2:16 PM

G-4
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER / VIKTIGT
BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄTIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES /
REPRODUCCIÓN
DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE / PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA
NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER
1KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF DER AUS-
SENSIETE
1ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURFACE
EXTÉRIEURE
1ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE LA SUPER-
FICIE EXTERIOR
1ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
1KLASSIFICERINGSETIKETT PÅDEN BAKRE YTAN
1ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅYDERFLADEN
2WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE ÀL’INTERIEUR DE
L’APPAREIL
2ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
2VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
GEFAHR:
1. Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder bes-
chädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
ACHTUNG:
1. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartung-
sarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
2. Verwendung von anderen als hier beschriebenen Reglern, Einstel-
lungen oder Verfahren, kann Austreten gefährlicher Strahlung zur
Folge haben.
PRODUIT LASER CLASSE 1
ATTENTION:
1. Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le ver-
rouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe
au rayon.
ATTENTION:
1. Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune pièce utilis-
able àl’intérieur. Laisser àun personnel qualifiéle soin de réparer
votre appareil.
2. l'utilisation de commandes, réglages ou procédures autres que
ceux spécifiés dans le manuel peut engendrer une exposition à
des radiations dangereuses.
PRODUCTO LASER CLASE 1
PELIGRO:
1. En el interior hay radiación láser invisible. Evite el contacto directo
con el haz.
PRECAUCIÓN:
1. No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no existen pie-
zas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos
de personal calificado.
2. El uso de controles, ajustes o la realización de procedimientos dis-
tintos a los especificados en este documento podráresultar en
una peligrosa exposición a radiación.
PRODOTTO LASER CLASSE 1
PERICOLO:
1. Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio èaperto ed il dis-
positivo di sicurezza èguasto o disattivato. Evitare l’esposizione
diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
1. Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli
a personale qualificato.
2. L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedimenti
diversi da quelli specificati in questo manuale possono causare
l'esposizione a radiazioni pericolose.
KLASS 1 LASERPRODUKT
FARA:
1. Osynlig lasertrålning när denna del äöppen och spärren urkopp-
lad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
1. Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan åtgärda inne i
enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
2. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder på
annat sätt än som beskrivs i denna bruksanvisning kan resultera i
farlig strålning.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VARO:
1. Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi tai
ohitetaan.
HUOM:
1. Äläavaa laitteen kantta. Sisälläei ole käyttäjän huollettavia osia.
Teetäkaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
2. Muiden kuin tässäkuvattujen säätimien, säätöjen tai toimen-
piteiden käyttösaattaa aiheuttaa altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
KLASSE 1 LASER PRODUKT
ADVARSEL:
1. Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsafbryderen er ude
al funktion. Undgåudsættelse for stråling.
ADVARSEL:
1. Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni apparet som
brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicep-
ersonale.
2. Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller udførelse af andre
procedurer end de her specificerede kan resultere i farlig stråling.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Warning.fm Page 4 Monday, February 10, 2003 2:16 PM

1
Deutsch
Einleitung
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC-Kompakt-Mikrokomponentensystems.
Wir hoffen, daß Sie zu einer wertvollen Bereicherung Ihres Heims wird und Sie viele Jahre Freude daran haben.
Bevor Sie Ihre neue Stereoanlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Sie enthält alle Informationen, die Sie zur Aufstellung und Bedienung der Anlage brauchen.
Falls Sie eine Frage haben, auf die Sie in diesem Handbuch keine Antwort finden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Merkmale
Hier einige Merkmale, die Ihre Anlage leistungsstark machen und für eine leichte Bedienung sorgen.
❏Die neu gestalteten Bedienungselemente sind noch leichter zu handhaben, so daß Sie sich ganz dem Hörgenuß Ih-
rer Musik hingeben können.
• Mit COMPU PLAY von JVC können Sie mit einem einzigen Tastendruck die Anlage einschalten und das
Radio, das Kassettendeck oder den CD-Player automatisch starten.
❏Mit dem SEA (Sound Effect Amplifier) sind die hervorragenden Effekte Rock, Pop und Classics abrufbar.
❏Die Active Bass EX. (Aktive Baßanhebung) reproduziert die tiefen Frequenzen naturgetreu.
❏Die Sound-Turbo-Funktion bietet betonten, reichen Klang.
❏Speicherung von 45 Sendern (30 UKW und 15 (MW)), zusätzlich zum automatischen Sendersuchlauf und zur manuellen Senderwahl.
❏CD-Wechsler-Funktion für insgesamt 3 CDs.
• CDs lassen sich während der Wiedergabe mit dem CD-Karussell (Drehteller) austauschen.
• Normale, Zufalls- oder programmierte Wiedergabe von bis zu 3 CDs.
❏Zwei Kassettendecks erlauben die Überspielung von Kassetten.
❏Timer-Funktionen: Täglicher Timer (DAILY), Aufnahme-Timer (REC) und Schlummerfunktion (SLEEP).
❏Sie können verschiedene externe Geräte wie z. B. einen Minidisc-Recorder anschließen.
❏Der CD-Spieler kann eine CD-R und CD-RW abspielen.
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist
• Grundsätzliche Informationen, die für viele verschiedene Funktionen die gleichen sind, - z. B. Einstellen der Lautstärke - sind im
Abschnitt “Allgemeine Bedienung” zu finden und werden nicht für jeden Bedienungsschritt wiederholt.
• Die Bezeichnungen der Tasten/Bedienungselemente und die im Display angezeigten Meldungen sind in Großbuchstaben geschrie-
ben: z.B. FM/AM, “NO DISC”.
• Wenn die Tastenbezeichnungen am Gerät und auf der Fernbedienung gleich sind, wird die Information darüber, wo sich die Taste
befindet, ausgelassen.
• Die Funktionen der Anlage werden nur mit großem Anfangsbuchstaben geschrieben: z.B. Normale Wiedergabe.
Schauen Sie ins Inhaltsverzeichnis, wenn Sie nach einer bestimmten Information suchen.
Es hat uns Freude gemacht, diese Bedienungsanleitung für Sie zu schreiben, und wir hoffen, daß sie Ihnen dabei hilft, sich an den vielfäl-
tigen Möglichkeiten Ihrer Anlage zu erfreuen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1Aufstellen des Gerätes
• Wählen Sie einen ebenen, trockenen Stellplatz, an dem es weder zu heiß noch zu kalt wird. (Zwischen 5°C und 35°C)
• Achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und einem Fernseher.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einem Platz auf, an dem es Vibrationen ausgesetzt ist.
2Netzkabel
• Berühren Sie das Netzkabel niemals mit feuchten Händen!
• Solange das Netzkabel an der Steckdose angeschlossen ist, wird eine gewisse Leistung verbraucht.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie immer am Stecker, nie am Kabel.
3Störungen, etc.
• Innerhalb des Gerätes gibt es keine Teile, die Sie selbst instandsetzen können. Wenn Ihre Anlage nicht ordnungsgemäß funktioniert,
ziehen Sie den Netzstecker heraus und wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Stecken Sie keine metallenen Gegenstände ins Gerät.
CA-MXKA3_de.book Page 1 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

2
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................................................................................1
Merkmale................................................................................................................................................. 1
Wie dieses Handbuch aufgebaut ist......................................................................................................... 1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE................................................................................................ 1
Inhaltsverzeichnis .........................................................................................................2
Erste Schritte ................................................................................................................3
Zubehör ................................................................................................................................................... 3
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung ............................................................................. 3
Verwendung der Fernbedienung ............................................................................................................ 3
Anschließen der FM-Antenne ................................................................................................................ 4
Anschließen der AM - (MW) Antenne ................................................................................................... 5
Anschließen der Lautsprecher ................................................................................................................ 5
Anschlußexterner Geräte ....................................................................................................................... 6
Anschlußan die Wandsteckdose ............................................................................................................ 6
DEMO-Modus ........................................................................................................................................ 6
COMPU Play .......................................................................................................................................... 6
Grundfunktionen ..........................................................................................................7
Ein- und Ausschalten .............................................................................................................................. 7
ECO-Modus (ECO) ................................................................................................................................ 7
Lautstärke einstellen ............................................................................................................................... 7
Stummschaltung mit Ausblendung (FADE MUTING) .......................................................................... 8
Verstärkung der Baßwiedergabe (ACTIVE BASS EX.) ........................................................................ 8
Betonen des Klangs (SOUND TURBO) ................................................................................................ 8
Auswählen des Sound-Modus (SOUND MODE) .................................................................................. 8
Eingabe von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten) ............................................................. 8
Verwendung des Tuners ..............................................................................................9
Abstimmen auf einen Sender .................................................................................................................. 9
Sender speichern (Presets) .................................................................................................................... 10
UKW-Empfangsmodus ändern ............................................................................................................. 10
Empfang von FM-(UKW)-Sendern mit RDS ....................................................................................... 11
Verwendung des CD-Spielers ...................................................................................14
Einlegen von CDs ................................................................................................................................. 15
Herausnehmen von CDs ....................................................................................................................... 15
Grundsätzliche Bedienung des CD-Spielers - Normale Wiedergabe ................................................... 16
Programmierung der Abspielreihenfolge der Titel ............................................................................... 17
Zufallswiedergabe ................................................................................................................................ 18
Titel wiederholen .................................................................................................................................. 18
Verriegelung der CD-Schublade .......................................................................................................... 18
Benutzung des Kassettendecks (Wiedergabe einer Kassette) ..............................19
Wiedergeben einer Kassette ................................................................................................................. 19
Benutzung des Kassettendecks (Aufnahme) ..........................................................20
Normale Aufnahme .............................................................................................................................. 21
CD-Synchronaufnahme ........................................................................................................................ 21
Aufnahme von Kassette auf Kassette (DUBBING) ............................................................................. 21
Anschlußexterner Geräte .........................................................................................22
Externe Geräte hören ............................................................................................................................22
Benutzung der Timer .................................................................................................23
Einstellen der Uhr ................................................................................................................................. 23
Einstellen des DAILY-Timers .............................................................................................................. 24
Einstellen des REC-Timers (Aufnahme) .............................................................................................. 25
Einstellen des SLEEP-Timers .............................................................................................................. 27
Timer-Vorrang ...................................................................................................................................... 27
Pflege und Wartung ...................................................................................................28
Problemlösungen .......................................................................................................29
Technische Daten .......................................................................................................30
CA-MXKA3_de.book Page 2 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

3
Deutsch
Erste Schritte
Zubehör
Achten Sie darauf, daßSie alle aufgeführten Dinge vorgefunden haben, die mit der Anlage geliefert wurden.
AM- (MW) Ringantenne (1)
Fernbedienung (1)
Batterien (2)
FM-Drahtantenne (1)
Wenn eines dieser Dinge fehlen sollte, wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Händler.
Einlegen von Batterien/Akkus in die Fernbedienung
Richten Sie die Batterien/Akkus so aus, daßdie Polarität (+ und –) mit den Markierungen + und –im Batteriefach übereinstimmt.
VORSICHT:
•Beachten Sie den richtigen Umgang mit Batterien/Akkus.
❏Zur Vermeidung des Auslaufens oder Explosion von Batterien/Akkus:
•Nehmen Sie die Batterien/Akkus aus der Fernbedienung heraus, wenn diese für längere Zeit nicht benutzt wird.
•Wenn Sie die Batterien/Akkus gegen neue/aufgeladene austauschen, ersetzen Sie beide Batterien/Akkus zur gleichen Zeit.
•Mischen Sie niemals neue mit alten Batterien (bzw. aufgeladene mit leeren Akkus).
•Verwenden Sie auch nicht verschiedene Batterien oder Akkus zusammen.
Verwendung der Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie viele Funktionen der Anlage bequem aus einer Entfernung von bis zu 7 m fernbedienen.
Richten Sie dazu die Fernbedienung auf den Infrarot-Sensor an der Vorderseite der Anlage.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Fernbedienungssensor
CA-MXKA3_de.book Page 3 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

4
Erste Schritte
Deutsch
VORSICHT:
•Stellen Sie alle Verbindungen her, bevor Sie die Anlage an das Netz anschließen.
Anschließen der FM-Antenne
Verwendung der mitgelieferten Drahtantenne
Verwendung des Koaxial-Anschlusses (Kabel nicht mitgeliefert)
Eine 75-Ohm-FM-Antenne mit Koaxialstecker (IEC oder DIN 45325) sollte an dem 75-Ohm-AnschlußCOAXIAL angeschlossen werden.
Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
Hinweis
• Bevor Sie eine 75-Ohm-Koaxialleitung anschließen (ein dickes rundes Kabel, das zu einer Außenantenne führt), entfernen
Sie die mitgelieferte FM-Drahtantenne.
FM-Drahtantenne (mitgeliefert)
Koaxialkabel
UKW-Außenantenne
(nicht mitgeliefert)
CA-MXKA3_de.book Page 4 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

5
Erste Schritte
Deutsch
Anschließen der AM - (MW) Antenne
Geräterückseite
Hinweis
•Auch dann, wenn Sie eine AM- (MW) Außenantenne anschließen, lassen Sie die AM- (MW) Ringantenne angeschlossen.
VORSICHT:
•Um Rauschen zu vermeiden, sollten Sie die Antennen von der Anlage, den Anschlußkabeln und dem
Netzkabel entfernt aufstellen.
Anschließen der Lautsprecher
Schließen Sie den rechten Lautsprecher an die RECHTEN Lautsprecherklemmen und den linken Lautsprecher an die LINKEN Laut-
sprecherklemmen an. “Right”/“Left”ist auf dem Lautsprecher angegeben.
1. Öffnen Sie beide Anschlüsse, so daßSie die Anschlußlitze der Lautsprecher hineinstecken können.
2. Schließen Sie das Lautsprecherkabel an den Lautsprecheranschlüssen des Gerätes an.
Schließen Sie die rote (+) und schwarze (–) Ader des rechten Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschlußmit der
Beschriftung RIGHT an der Anlage an.
Schließen Sie die rote (+) und schwarze (–) Ader des linken Lautsprechers an dem roten (+) und dem schwarzen (–) Anschlußmit der
Beschriftung LEFT an der Anlage an.
3. Schließen Sie die Anschlüsse.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
•Ein Fernseher kann ungewöhnliche Farben zeigen, wenn er in der Nähe von Lautsprechern steht. Falls
dies passiert, stellen Sie die Lautsprecher weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
•Verwenden Sie nur Lautsprecher mit der richtigen Impedanz. Die richtige Impedanz ist auf dem rücksei-
tigen Panel aufgedruckt.
AM- (MW) Ringantenne
(mitgeliefert)
Drehen Sie den Ring, bis Sie den best-
möglichen Empfang erzielt haben.
Bringen Sie die AM- (MW) Ringanten-
ne auf dem zugehörigen Fuß an, in-
dem Sie die Laschen am Ring in den
Schlitz im Fuß einstecken.
AM- (MW) Drahtantenne (nicht mitgeliefert)
Schließen Sie bei schlechtem Empfang eine Außenantenne an.
Rechte Seite (Rückansicht) Linke Seite (Rückansicht)
Schwarz
Schwarz
Rot
Rot
CA-MXKA3_de.book Page 5 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

6
Erste Schritte
Deutsch
Anschlußexterner Geräte
Verbinden Sie den Ausgang des externen MD-Rekorders, Kassettendecks usw. über ein Signalkabel (nicht mitgeliefert) mit den AUX-IN-
Buchsen der Anlage.
Daraufhin können Sie die externe Signalquelle über die Anlage hören.
Anschlußan die Wandsteckdose
Schließen Sie das Netzkabel an der Wandsteckdose an.
Ihre Anlage ist jetzt betriebsbereit!
DEMO-Modus
Sobald die Anlage an eine Wandsteckdose angeschlossen ist, beginnt automatisch eine Vorführung einiger der Features des Systems (DEMO).
Um diese DEMO-Anzeige auszuschalten, drücken Sie eine der Bedienungstasten. Die DEMO-Anzeige stoppt automatisch.
Um die DEMO-Anzeige wieder zu starten, drücken Sie für mindestens 2 Sekunden die Taste DEMO am Gerät.
Hinweis
•Die DEMO-Anzeige schaltet sich automatisch wieder ein, wenn bei eingeschaltetem Garät 2 Minuten Lang keine Bedie-
nung erfolgt. Um diese automatische DEMO-Anzeigefunktion auszuschalten, drücken Sie die Taste CANCEL am Gerät,
während die DEMO-Anzeige aktiv ist.
COMPU Play
Mit der COMPU-PLAY-Funktion von JVC können Sie die am häufigsten benutzten Funktionen der Anlage mit einem einzigen Tastendruck
steuern.
Mit dem Ein-Tasten-Betrieb können Sie mit einem einzigen Tastendruck für die jeweilige Funktion eine CD oder eine Kassette abspielen,
das Radio einschalten oder ein externes Gerät hören. Die Ein-Tasten-Funktion schaltet das Gerät für Sie ein und startet dann die von Ihnen
gewünschte Funktion. Wenn die Anlage nicht bereit ist (keine CD oder Kassette eingelegt), schaltet sich die Anlage trotzdem ein, so daß
Sie eine CD oder Kassette einlegen können.
Wie die Ein-Tasten-Bedienung genau funktioniert, wird in dem Abschnitt über die jeweilige Funktion erklärt.
Die COMPU-PLAY-Tasten sind:
Am Gerät
CD-Taste 6
FM/AM-Taste
TAPE-Taste 3
AUX-Taste
Tasten CD1, CD2 und CD 3
CD-Taste 0(Open/Close)
An der ernbedienung
CD-Taste 6
FM/AM-Taste
TAPE-Taste 3
AUX-Taste
Tasten CD1, CD2 und CD 3
Signalkabel (nicht mitgeliefert)
Cinch-Stecker x 2
Cinch-Stecker x 2
MD-Rekorder, Kassettendeck, usw. (nicht mitgeliefert)
CANCEL
DEMO
(für 2 Sekunden)
CA-MXKA3_de.book Page 6 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

7
Deutsch
Grundfunktionen
)
Ein- und Ausschalten
Einschalten der Anlage
1Drücken Sie die Taste .
Die Anzeige schaltet sich ein und “WELCOME”(Willkommen)
wird vorübergehend angezeigt. Die STANDBY-Anzeige erlischt.
Die Anlage schaltet sich in dem Modus ein, in dem sie sich
beim letzten Ausschalten befand.
•Wenn Sie zum Beispiel als letztes eine CD gehört hatten,
können Sie jetzt wieder eine CD hören.Wenn Sie möchten,
können Sie auf eine andere Signalquelle umschalten.
•Wenn Sie als letztes Radio gehört hatten, schaltet sich der
Tuner mit dem Sender ein, der als letztes gewählt war.
Ausschalten der Anlage
1
D
rücken Sie wieder die Taste
.
“GOOD BYE”(Auf Wiedersehen) wird angezeigt, und die
Anzeige erlischt, mit Ausnahme der Zeitanzeige. Die STAND-
BY-Anzeige leuchtet auf. (Die Anzeige wird gedimmt.)
•Es wird immer etwas Strom verbraucht, auch dann, wenn
die Anlage ausgeschaltet (bzw. im Standby-Modus ist).
•Um die Anlage vollständig auszuschalten, ziehen Sie das
Netzkabel aus der Steckdose. Wenn Sie das Netzkabel her-
ausziehen, wird die Uhr sofort auf 0:00 zurückgestellt.
ECO-Modus (ECO)
Die Anlage hat drei Energiezustände: eingeschaltet, ausgeschaltet
(Standby bzw. Bereitschaft) und ECO. Im ECO-Modus erlischt die
Anzeige, und es wird am wenigsten Strom verbraucht.
Um in den ECO-Modus zu schalten, drücken Sie im Stand-
by-Modus (während die STANDBY-Anzeige leuchtet) die ECO-
Taste am Gerät. “ECO MODE”erscheint, und die Anzeige er-
lischt. Die STANDBY-Anzeige leuchtet weiter.
Wenn Sie die Anlage aus dem ECO-Modus heraus ein-
schalten möchten, drücken Sie die Taste am gerät minde-
stens eine Sekunde lang.
Um aus dem ECO-Modus heraus in den Standby-Modus
zu schalten, drücken Sie die ECO-Taste nochmals für minde-
stens eine Sekunde.
Lautstärke einstellen
Drehen Sie den Lautstärkeregler VOLUME am Gerät im Uhrzei-
gersinn, um die Lautstärke zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeiger-
sinn, um die Lautstärke zu verringern.
Drücken Sie die Taste VOLUME + an der Fernbedienung, um die
Lautstärke zu erhöhen, und drücken Sie die Taste VOLUME –an
der Fernbedienung, um die Lautstärke zu verringern.
Sie können die Lautstärke auf MIN, 1-31 oder MAX einstellen.
VORSICHT:
•Schalten Sie NICHT die Anlage ein und starten die Wieder-
gabe, bevor Sie den Lautstärkeregler VOLUME auf Mini-
mum gestellt haben; eine extreme Lautstärke kann Ihr
Gehör und Ihre Lautsprecher bzw. Kopfhörer beschädigen.
FM MODE
FM /AM
AUX
SLEEP
STANDBY/ON
CD
1
CD
2
CD
3
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
SOUND
TURBO
FAD E
MUTING
VOLUME
PROGRAM /RANDOM
REPEAT
TAP E
A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
SELECT
TAPE
CD
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
VOLUME +,–
FADE MUTING
Ziffern-
tasten
STANDBY/ON
Anzeige
STANDBY-Anzeige
PHONES
VOLUME
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
BASS-Anzeige
Sound-Modus-Anzeige
Verschiedene Informationen
Pegelanzeige
Statusbalken (zeigt verschiedene Zustände an)
ECO
SOUND
TURBO
SOUND MODE
SOUND TURBO
ACTIVE BASS EX.
SOUND TURBO-Anzeigne
STANDBY
STANDBY/ON
oder
STANDBY/ON
STANDBY
oder
CA-MXKA3_de.book Page 7 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

8
Grundfunktionen
Deutsch
Wiedergabe über Kopfhörer
Schließen Sie Kopfhörer an der Buchse PHONES an. Die Wieder-
gabe über die Lautsprecher wird abgeschaltet.
Stellen Sie die Lautstärke auf Minimum, bevor Sie den Kopfhörer
anschließen bzw. aufsetzen.
Stummschaltung mit Ausblen-
dung (FADE MUTING)
Sie können den Ton mit einem Tastendruck stummschalten.
Um die Tonausgabe stummzuschalten, drücken Sie die Ta-
ste FADE MUTING auf der Fernbedienung. Der Ton wird ausge-
blendet.
Um die Stummschaltung aufzuheben, drücken Sie die Taste
FADE MUTING nochmals. Die Tonausgabe wird auf den vorher
eingestellten Pegel eingeblendet.
•Wenn Sie nach der Stummschaltung den Lautstärkeregler
VOLUME am Gerät betätigen oder die VOLUME-Taste + auf
der Fernbedienung drücken, erhöht sich die Lautstärke vom
MIN.-Pegel aus.
Verstärkung der Baßwiederga-
be (ACTIVE BASS EX.)
Der volle Klang der tiefen Frequenzen bleibt auch bei geringer
Lautstärke erhalten (gehörrichtige Lautstärke).
Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Um diesen Effekt einzuschalten, drücken Sie die Taste AC-
TIVE BASS EX. (Aktive Baßanhebung).
Die Anzeige “BASS”leuchtet auf, und “ACTIVE BASS EXTEN-
SION”erscheint in der Anzeige.
Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste noch-
mals.
Die Anzeige “BASS”erlischt und “OFF”erscheint in der Anzeige.
Betonen des Klangs
(SOUND TURBO)
Hohe und niedrige Frequenzen werden verstärkt.
Um den Effekt zu erhalten, drücken Sie die Taste SOUND
TURBO.
Die Anzeige SOUND TURBO leuchtet auf, und “SOUND TUR-
BO ON”erscheint im Display.
Um den Effekt zu aufzuheben, drücken Sie die Taste erneut.
Die Anzeige SOUND TURBO erlischt, und “OFF”erscheint im
Display.
•Durch Wählen der Sound-Turbo-Funktion wird Active Bass
EX. und der Sound-Modus ausgeschaltet. Während Sound
Turbo ausgeschaltet ist, ist entweder Active Bass EX. oder
Sound-Modus-Funktion gewählt.
Auswählen des Sound-Modus
(SOUND MODE)
Sie können einen von drei SEA-Modi (Sound Effect Amplifier)
auswählen.
Diese Klangregelung wirkt sich nur auf die Wiedergabe aus.
Am Gerät
Um den Effekt einzuschalten, drücken Sie eine der Sound-
Modus-Tasten; ROCK, POP oder CLASSIC.
Der Name des gewählten Sound-Modus “ROCK”, “POP”oder
“CLASSIC”erscheint in der Anzeige. Außerdem blinkt die
Sound-Modus-Anzeige, die dem gewählten Sound-Modus ent-
spricht.
Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste des mo-
mentan gewählten Modus nochmals.
Wenn der Effekt ausgeschaltet wird, erlischt die Anzeige SOUND
MODE.
Wenn der aktuelle Sound-Modus z. B. ROCK ist, drücken Sie die
ROCK-Taste erneut. “OFF”erscheint, um anzuzeigen, daßkein
Sound-Effekt angewendet wird.
ROCK Hebt Bässe und Höhen an. Gut geeignet
für akustische Musik.
POP Gut geeignet für Gesang.
CLASSIC Gut geeignet für klassische Musik.
OFF Kein Sound-Effekt ausgewählt.
An der ernbedienung
Drücken Sie die Taste SOUND MODE, bis der gewünschte
Sound-Modus in der Anzeige erscheint.
Die Sound-Modus-Anzeige, die dem gewählten Sound-Modus
entspricht, blinkt.
Bei jedem Druck auf diese Taste ändert sich der Sound-Modus wie
folgt:
ROCK =POP =CLASSIC =OFF =(zurück zum Anfang)
Um den Effekt auszuschalten, drücken Sie die Taste SOUND
MODE, bis “OFF”in der Anzeige erscheint.
Die Sound-Modus-Anzeige leuchtet kontinuierlich.
Eingabe von Nummern mit der
Fernbedienung (Zifferntasten)
Mit den Zifferntasten auf der Fernbedienung können Sie Zahlen
eingeben, z. B. zum Eingeben oder Abrufen voreingestellter Ra-
diosender, oder bei der Programmierung von Titeln für die CD-
Wiedergabe.
Hier wird beschrieben, wie Sie die Zahlen mit den Zifferntasten
eingeben können.
Beispiele:
•Zur Eingabe der Zahl 5 drücken Sie 5.
•Zur Eingabe der Zahl 15 drücken Sie +10 und dann 5.
•Zur Eingabe der Zahl 20 drücken Sie +10 und dann 10.
•Zur Eingabe der Zahl 25 drücken Sie +10, +10 und dann 5.
CA-MXKA3_de.book Page 8 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

9
Deutsch
Verwendung des Tuners
Sie können FM-(UKW)- und AM-(MW)-Sender empfangen. Die
Sender können von Hand oder automatisch gesucht werden, oder
aus den Preset-Speicherplätzen abgerufen werden.
❏Vor dem Radioempfang:
•Achten Sie darauf, daßsowohl die FM- (UKW) als auch die
AM- (MW) Antenne richtig angeschlossen sind. (Siehe Seiten
4 und 5).
Ein-Tasten-Bedienung des Radios
Drücken Sie einfach die Taste FM/AM, um die Anlage einzuschal-
ten und den zuletzt eingestellten Sender zu hören.
❏Sie können von einer anderen Signalquelle einfach auf Radio
umschalten, indem Sie die Taste FM/AM drücken.
Abstimmen auf einen Sender
1Drücken Sie die Taste FM/AM.
Frequenzband und die zuletzt gewählte Frequenz erscheinen in
der Anzeige.
(Wenn der zuletzt gewählte Sender per Preset-Nummer ge-
wählt wurde, erscheint zuerst die Preset-Nummer.)
Bei jedem Druck auf diese Taste schaltet das Frequenzband
zwischen FM-(UKW) und AM-(MW) um.
2Wählen Sie mit einer der folgenden Metho-
den einen Sender aus.
•Manuelle Senderwahl (Verwendung des Geräts
alleine)
Drücken Sie kurz eine der Tasten 22 oder ¡ am Gerät,
um von Frequenz zu Frequenz zu schalten, bis Sie den ge-
wünschten Sender gefunden haben.
ODER
•Automatische Senderwahl (Verwendung des
Geräts alleine)
Wenn Sie die Taste
22
oder
¡
am Gerät länger als 1 halbe Sekun-
de gedrückt halten und dann loslassen, wird die Frequenz automatisch
nach oben oder unten geändert, bis ein Sender gefunden wurde.
ODER
•Preset-Senderwahl (nur möglich nach der
Speicherung von Sendefrequenzen)
Preset-Senderwahl am Gerät:
Wählen Sie die gewünschte Preset-Nummer mit der Taste
4
oder
¢
.
Beispiel:
Drücken Sie die Taste ¢, bis die Preset-Nummer “P-12”
in der Anzeige erscheint. Dann zeigt die Anzeige das Band
und die Frequenz des voreingestellten Senders mit der Pre-
set-Nummer P-12.
Preset-Senderwahl mit der Fernbedienung:
Geben Sie die gewünschte Preset-Nummer mit den Ziffern-
tasten ein. Siehe “Eingabe von Nummern mit der Fernbedie-
nung (Zifferntasten)”auf Seite 8.
Beispiel:
Drücken Sie +10, dann 2, um den Preset-Sender Nr. 12 abzurufen.
Dann zeigt die Anzeige das Band und die Frequenz des voreinge-
stellten Senders mit der Preset-Nummer P-12.
FM MODE
FM /AM
AUX
SLEEP
STANDBY/ON
CD
1
CD
2
CD
3
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
SOUND
TURBO
FADE
MUTING
VOLUME
PROGRAM /RANDOM
REPEAT
TAPE
A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
SELECT
TAPE
CD
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
FM MODE
Zifferntasten
¡
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Frequenzbandanzeige, Frequenzanzeige, Preset-Kanal
FM-Modus-Anzeigen
FM/AM
FM/AM
22
¢
4
RDS-Anzeigen
DISPLAY MODE
RDS MODE
SELECT +,–
SET
SELECT +,–
RDS MODE
DISPLAY MODE
FM /AM
FM / AM
(am Gerät) (an der Fernbedienung)
oder
PRESET
kHz MHz
oder
CA-MXKA3_de.book Page 9 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

10
Verwendung des Tuners
Deutsch
Hinweis
•Bei AM- (MW) Sendungen ändert sich die Empfangsqua-
lität durch Drehen der AM-(MW) Ringantenne. Drehen Sie
die AM- (MW) Ringantenne für den besten Empfang.
Sender speichern (Presets)
Sie können bis zu 30 FM-(UKW) und 15 AM- (MW) Sender spei-
chern.
Hinweise
•Die Preset-Nummern wurden vor Auslieferung eventuell
auf Testfrequenzen voreingestellt. Dies ist keine Fehlfunk-
tion. Sie können die gewünschten Sender mit einer der
folgenden Methoden speichern.
•Wenn beim Speichern voreingestellter Sender während 5
Sekunden keine Eingabe erfolgt, schaltet die Anzeige zu-
rück zur Band-/Frequenzanzeige. Beginnen Sie in diesem
Fall erneut mit der Eingabe.
Eingabe am Gerät
1Wählen Sie mit der Taste FM/AM ein Band.
2Drücken Sie eine der Tasten 22 oder ¡,
um einen Sender zu finden.
3Drücken Sie SET.
“SET”blinkt 5 Sekunden lang in der Anzeige.
4Drücken Sie die Tasten 4 oder ¢, um
eine Preset-Nummer anzugeben.
¢:Erhöht die Preset-Nummer um 1.
4: Verringert die Preset-Nummer um 1.
5Drücken Sie SET.
“STORED”erscheint, und nach 2 Sekunden schaltet die An-
zeige zurück zur Band-/Frequenzanzeige.
6Wiederholen Sie die obigen Schritte 2 bis 5
für jeden Sender, den Sie unter einer eigenen
Preset-Nummer speichern möchten.
Um Preset-Sender zu ändern, wiederholen Sie ebenfalls die
obigen Schritte.
Hinweis
•In Schritt 4 können Sie die Preset-Nummer mit den Ziffern-
tasten auf der Fernbedienung eingeben. Siehe “Eingabe
von Nummern mit der Fernbedienung (Zifferntasten)”auf
Seite 8.
VORSICHT:
•Auch dann, wenn die Anlage vorübergehend
ohne Strom ist, z. B. bei einem Stromausfall,
bleiben die voreingestellten Sender einige Tage
lang erhalten. Wenn die Preset-Sender gelöscht
wurden, müssen Sie die Sender neu speichern.
UKW-Empfangsmodus ändern
Wenn Sie eine UKW-Sendung in Stereo empfangen, leuchtet die
Anzeige “ST (Stereo)”, und Sie können den Stereoeffekt hören.
Wenn eine UKW-Stereosendung schlecht zu empfangen oder ver-
rauscht ist, können Sie den monauralen Empfangsmodus wählen.
Der Empfang verbessert sich, aber der Stereoeffekt ist nicht mehr
zu hören.
Drücken Sie die Taste FM MODE auf der Fernbedienung,
so daßdie Anzeige “MONO”aufleuchtet.
Um den Stereoeffekt zurückzuerhalten, drücken Sie die Ta-
ste FM MODE auf der Fernbedienung erneut, so daßdie Anzeige
“MONO”erlischt.
Durch Wählen eines anderen Senders wird der UKW-Mono-Mo-
dus ebenfalls aufgehoben und der Stereoeffekt wieder hergestellt.
TUNING
SET
FM=30, AM=15
SET
FM / AM
Beim Umschalten des Bandes
oder
FM MODE
ST MONO
CA-MXKA3_de.book Page 10 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

11
Verwendung des Tuners
Deutsch
Empfang von FM-(UKW)-Sen-
dern mit RDS
Sie können RDS (Radio Data System) mit den Tasten am Gerät
oder auf der Fernbedienung nutzen.
RDS ermöglicht FM-(UKW)-Sendern, zusätzlich zum Radiopro-
gramm weitere Signale auszusenden. Die Sender senden beispiels-
weise den Namen des Senders und Informationen über das gerade
gesendete Programm, z. B. Sport, Musik, usw. Dieses Gerät kann
die folgenden Arten von RDS-Signalen empfangen:
PS (Program Service):
Zeigt den allgemein bekannten Sendernamen.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art des gesendeten Programms an.
RT (Radio Text):
Zeigt Textmeldungen an.
Welche Informationen können RDS-Signale liefern?
Die Anzeige zeigt die Informationen an, die der Sender per RDS-
Signal überträgt.
Darstellung der RDS-Signale in der Anzeige
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE, während Sie ei-
nen UKW-Sender hören.
Bei jedem Druck auf die Taste ändert sich die Anzeige der Infor-
mationen wie folgt:
PS (Program Service):
Während der Suche blinkt “PS”in der Anzeige. Daraufhin leuchtet
die RDS-Anzeige auf, und der Sendername erscheint. “NO PS”er-
scheint, wenn kein Signal gesendet wird.
PTY (Program Type):
Während der Suche erscheint “PTY”in der Anzeige. Daraufhin
leuchtet die RDS-Anzeige auf, und der Programmtyp erscheint.
“NO PTY”erscheint, wenn kein Signal gesendet wird.
RT (Radio Text):
Während der Suche erscheint “RT”in der Anzeige. Daraufhin
leuchtet die RDS-Anzeige auf, und es erscheint die Textmeldung,
die der Sender gesendet hat. “NO RT”erscheint, wenn kein Signal
gesendet wird.
Senderfrequenz:
Die Frequenz des Senders (kein RDS-Dienst)
Hinweise
•Wenn die Suche sofort abgeschlossen ist, erscheinen
“PS”, “PTY”und “RT”nicht in der Anzeige.
•Wenn Sie die Taste DISPLAY MODE drücken, während
Sie einen AM-(MW)-Sender hören, zeigt die Anzeige nur
die Senderfrequenz an.
•RDS kann bei AM- (MW) Sendungen nicht empfangen
werden.
Darstellbare Zeichen
Wenn die Anzeige PS-, PTY- oder RT-Signale anzeigt:
•Die Anzeige stellt nur Großbuchstaben dar.
•Die Anzeige kann keine Buchstaben mit Akzent darstellen; das
Zeichen “A”kann also die akzentuierten Zeichen “A’s”wie
“Á, Â, Ã, À, Äund Å” bedeuten.
Suche nach Sendungen anhand des PTY-Codes
Einer der Vorteile des RDS-Systems ist die Möglichkeit, einen be-
stimmten Programmtyp anhand des PTYX-Codes suchen zu können.
Suche nach einer Sendung mit Hilfe von PTY:
1Drücken Sie einmal die Taste RDS MODE,
während Sie einen UKW-Sender hören.
“P SELECT”erscheint im Display.
2Wählen Sie innerhalb von Ungefähr 10
Sekunden den PTY-Code mit den SELECT-
Tasten + oder –.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt die Anzeige eine der fol-
genden Kategorien:
NEWS
↔
↔↔
↔
AFFAIRS
↔
↔↔
↔
INFO
↔
↔↔
↔
SPORT
↔
↔↔
↔
EDUCATE
↔
↔↔
↔
DRAMA
↔
↔↔
↔
CULTURE
↔
↔↔
↔
SCIENCE
↔
↔↔
↔
VARIED
↔
↔↔
↔
POP M
↔
↔↔
↔
ROCK M
↔
↔↔
↔
MOR. M
↔
↔↔
↔
LIGHT M
↔
↔↔
↔
CLASSICS
↔
↔↔
↔
OTHER M
↔
↔↔
↔
WEATHER
↔
↔↔
↔
FINANCE
↔
↔↔
↔
CHILDREN
↔
↔↔
↔
SOCIAL A
↔
↔↔
↔
RELIGION
↔
↔↔
↔
PHONE IN
↔
↔↔
↔
TRAVEL
↔
↔↔
↔
LEI-
SURE
↔
↔↔
↔
JAZZ
↔
↔↔
↔
COUNTRY
↔
↔↔
↔
NATIONAL
↔
↔↔
↔
OLDIES
↔
↔↔
↔
FOLK M
↔
↔↔
↔
DOCUMENT
↔
↔↔
↔
NEWS
3Drücken Sie innerhalb von Ungefähr 10
Sekunden die Taste RDS MODE nochmals.
Während der Suche erscheinen abwechselnd der Eintrag “SE-
ARCH”und der ausgewählte PTY-Code in der Anzeige.
Das Gerät durchsucht 30 Preset-Sender, stoppt, sobald es einen
Sender findet, der ein Programm der gewünschten Programm-
typ-Kategorie ausstrahlt und wählt dann diesen Sender aus.
Zum Fortsetzen der Suche nach dem ersten Stop,
drücken Sie nochmals die Taste RDS MODE, während die Einträ-
ge in der Anzeige blinken.
Wenn keine Sendung gefunden wird, blinken die Einträge “NOT”
und “FOUND”(nicht gefunden) abwechselnd in der Anzeige.
Um die Suche zu beliebigem Zeitpunkt abzubrechen,
drücken Sie die Taste RDS MODE, so daßdie Suche gestoppt
wird.
Beschreibungen der PTY-Codes
NEWS: Nachrichten
AFFAIRS: Sendungen zu bestimmten Themen in Erweiterung
zu den aktuellen Nachrichten oder Affären
INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen,
Wettervorhersagen, usw.
SPORT: Sportereignisse
EDUCATE: Lehrprogramme
DRAMA: Hörspiele
CULTURE: Sendungen über nationale oder regionale Kultur
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Tech-
nologie
VARIED:
Andere Sendungen, z. B. Komödien, Karneval o. ä.
POP M: Popmusik
ROCK M: Rockmusik
MOR. M: “Middle-of-the-Road”(hierzulande genannt
“Easy Listening”)
LIGHT M: Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M: Andere Musikrichtungen
PS PTY RT Frequency
oder
(an der Fernbedienung)(am Gerät)
am Gerät
an der Fernbedienung
CA-MXKA3_de.book Page 11 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

12
Verwendung des Tuners
Deutsch
WEATHER: Wetterberichte
FINANCE:
Berichte aus Wirtschaft, Handel, den Aktienmärkten usw.
CHILDREN: Unterhaltungssendungen für Kinder
SOCIAL A: Sendungen über soziale Aktivitäten
RELIGION: Sendungen, die sich im weitesten Sinne mit Glau-
bens- und Existenzfragen oder ethischen Fragen
beschäftigen
PHONE IN: Sendungen, in denen Menschen ihre Ansichten per
Telefon oder in anderer Form öffentlich äußern
können
TRAVEL: Sendungen über Reiseziele, Abenteuerreisen, Rei-
seideen und -gelegenheiten
LEISURE: Sendungen über Freizeitaktivitäten wie Gartenar-
beit, Kochen, Angeln usw.
JAZZ: Jazzmusik
COUNTRY: Country-Musik
NATIONAL: Aktuelle Musik aus Regionen anderer Länder in
deren Landessprache
OLDIES: Pop-Hits aus früherer Zeit
FOLK M: Volksmusik
DOCUMENT: Sendungen, die sich in dokumentarischem Stil mit
Tatsachen beschäftigen
Vorübergehendes Umschalten auf eine Sendung
Ihrer Wahl
RDS nicht ist ein weiterer praktischer RDS-Dienst, mit dem das Gerät
vom momentan gewählten Sender aus vorübergehend auf einen anderen
Sender Ihrer Wahl umschalten kann, (NEWS, TA oder INFO), allerdings
nur dann, wenn Sie einen RDS-Sender hören (keinen AM-(MW) -Sender
oder bestimmte FM-(UKW) -Sender).
•Die RDS-Funktion ist nur auf die Preset-Sender anwendbar.
Siehe Seite 10.
•Wenn ein FM-(UKW) -Sender keine RDS nicht-Informationen
sendet, kann RDS nicht aktiviert werden.
Auswählen eines Programmtyps
1Drücken Sie zweimal die Taste RDS MODE,
während Sie einen UKW-Sender hören.
“E SELECT”erscheint im Display.
2
Wählen Sie innerhalb von Ungefähr 10 Sekun-
den den Programmtyp mit den SELECT-Tasten
+ oder –.
In der Anzeige erscheinen die Programmtypen in folgender Reihenfolge:
TA: Verkehrsdurchsage
NEWS: Nachrichten
INFO: Sendungen über medizinische Dienstleistungen, Wet-
tervorhersagen, usw.
OFF: RDS nicht ausgeschaltet
3
Drücken Sie innerhalb von Ungefähr 10
Sekunden die Taste RDS MODE nochmals, um
den gewählten Programmtyp zu bestätigen.
Das Symbol des gewählten Programmtyps leuchtet in der Anzei-
ge auf, und das Gerät schaltet in RDS-Bereitschaft (Standby).
•Die RDS-Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt ist,
der RDS nicht-Informationen ausstrahlt.
Fall 1: Wenn kein Sender eine Sendung des ge-
wünschten Programmtyps ausstrahlt
In diesem Fall bleibt weiterhin der bereits eingestellte Sender zu hören.
«
Wenn bei einem Sender eine Sendung des eingestellten Pro-
grammtyps beginnt, schaltet dieses Gerät automatisch auf die Fre-
quenz dieses Senders um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS
oder INFO) beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den
vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im RDS-Standby-Modus.
Fall 2: Wenn ein Sender eine Sendung des gewünsch-
ten Programmtyps ausstrahlt
Das Gerät schaltet auf die Sendung mit dem gewünschten Pro-
grammtyp um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO)
beginnt zu blinken.
«
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den
vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im RDS-Standby-Modus.
am Gerät
an der Fernbedienung
(zweimal)
(zweimal)
TA NEWS INFO
OFF
CA-MXKA3_de.book Page 12 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

13
Verwendung des Tuners
Deutsch
Wenn Sie die durch RDS ausgewählte Sendung nicht
mehr hören möchten
Drücken Sie die Taste RDS MODE. “OFF”erscheint und daßdie
Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) erlischt im Display.
Hinweise
•Wenn Sie im RDS-Standby-Modus die Signalquelle um-
schalten oder das Gerät ausschalten, wird der RDS-
Standby-Modus vorübergehend dekativiert.
•Wenn die RDS-Funktion aktiviert wurde (d. h. der gewähl-
te Programmtyp wurde vom ausstrahlenden Sender emp-
fangen), und es wird daraufhin eine der Tasten DISPLAY
MODE oder SELECT betätigt, schaltet ds Gerät nicht zu-
rück auf den vorher gewählten Sender, auch dann, wenn
die Sendung beendet ist.Die Programmtypanzeige leuch-
tet weiter, um anzuzeigen, daßder RDS-Standby-Modus
immernoch aktiv ist.
•Wenn der RDS-Standby-Modus aktiv ist und es wird eine
Radiosendung aufgenommen, könnte RDS aktiviert wer-
den und die aufzunehmende Sendung selbsttätig um-
schalten.
Wenn RDS nicht benötigt wird, sollten Sie deshalb RDS
deaktivieren.
•Wenn ein Alarmsignal von RDS erkannt wird, hat die
Alarmmeldung höchste Priorität und wird empfangen.
“ALARM!”wird nicht angezeigt.
VORSICHT:
•Wenn sich der Empfang des von RDS gefunde-
nen Senders und der des vorher gewählten Sen-
ders dauernd abwechseln, schalten Sie die RDS-
Funktion aus. Dies stellt keine Fehlfunktion des
Gerätes dar.
CA-MXKA3_de.book Page 13 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

14
Deutsch
Verwendung des CD-Spielers
Der CD-Spieler besitzt einen drehbaren CD-Teller für bis zu 3
CDs.
Es ist eine normale, programmierte, Zufalls- oder wiederholte
Wiedergabe möglich.
Im folgenden wird Grundsätzliches zur CD-Wiedergabe und zum
Auffinden der Titel auf den CDs erklärt.
Über die CD-Anzeige
Die CD-Anzeige besteht aus den folgenden drei Anzeigearten:
FM MODE
FM /AM
AUX
SLEEP
STANDBY/ON
CD
1
CD
2
CD
3
SOUND
MODE
ACTIVE
BASS EX.
SOUND
TURBO
FADE
MUTING
VOLUME
PROGRAM /RANDOM
REPEAT
TAPE
A/B
RDS MODE DISPLAY MODE
SELECT
TAPE
CD
RM-SMXKA6R REMOTE CONTROL
CD
6
Ziffernta-
sten
SET
¡
* Wenn die Anlage in Gebrauch ist, werden auf der Anzeige weitere Einträge dargestellt.
Der Einfachheit halber zeigen wir hier nur die Einträge und Symbole, die für diesen Abschnitt wichtig sind.
Titelnummer, Spieldauer,
Programmnummer usw.
Anzeige des Wie-
dergabemodus
CD1-CD3
CANCEL
22
¢
4
PROGRAM
/RANDOM
4
REPEAT
¢
77
DISC SKIP
CD Open/
Close 0
CD1-CD3
CD 6
CD-Anzeigen
Wiederholungsan-
zeige (Repeat)
REPEAT
PROGRAM
RANDOM
Normale Wie-
dergabe:
Hiermit werden alle Titel aller CDs in der
gegebenen Reihenfolge abgespielt.
Programmwie-
dergabe:
Hiermit werden alle programmierten Titel
aller CDs in der programmierten Reihenfol-
ge abgespielt.
Zufallswieder-
gabe:
Hiermit werden alle Titel aller CDs in zufäl-
liger Reihenfolge abgespielt.
Wiederholte
Wiedergabe
(Repeat):
Hiermit können alle Titel aller CDs, alle Ti-
tel einer CD oder ein einzelner Titel wieder-
holt werden.
Anzeige der CD-Num-
mer:
Leuchtet immer.
Anzeige der ausgewähl-
ten CD:
Leuchtet bei der Nummer der mo-
mentan ausgewählten CD.
Anzeige der aus-
gewählten CD
Anzeige der CD-Nummer
Rotationsanzeige
der CD
Rotationsanzeige der
CD:
Läuft, wenn die ausgewählte CD
spielt oder auf Pause geschaltet
ist. Diese Anzeige erlischt, wenn
unter der ausgewählten CD-Num-
mer keine CD eingelegt ist.
Wenn die Schublade herausge-
fahren ist, leuchten die Rotations-
anzeigen aller CDs. Wenn jedoch
eine leere CD-Nummer ausge-
wählt wird, wird erlischt die Ro-
tationsanzeige dieser CD.
CA-MXKA3_de.book Page 14 Monday, February 10, 2003 2:30 PM

15
Verwendung des D-Spielers
Deutsch
Beispiel einer Anzeige:
Ein-Tasten-Bedienung
Das Gerät schaltet sich ein, und der Betrieb beginnt automatisch.
❏Wenn Sie die CD-Taste 6drücken, schaltet sich die Anlage
ein, und wenn in dem zuletzt gewählten CD-Fach eine CD ein-
gelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
❏Wenn Sie eine der Tasten CD1-CD3 drücken, schaltet sich die
Anlage ein, und wenn in dem mit der Taste gewählten CD-Fach
eine CD eingelegt ist, startet die Wiedergabe ab dem ersten Titel.
Einlegen von CDs
1Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0am
Gerät, um die CD-Schublade zu öffnen.
2Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite
nach oben auf die Schublade.
Achten Sie darauf, daßdie CD richtig in der Schublade einge-
legt ist.
3Drücken Sie die Taste DISC SKIP am Gerät,
und legen Sie die nächste CD ein.
Wenn Sie diese Taste drücken, dreht sich der Teller für die
nächste CD.
4Wiederholen Sie Schritt 3 für die letzte CD.
5Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0am
Gerät.
Die Schublade schließt sich.
Hinweise
•Wenn Sie eine CD in die Schublade setzen, müssen Sie im-
mer darauf achten, die CD richtig in die vorhandene Vertie-
fung zu setzen. Andernfalls erscheint die Meldung “NO
DISC”im Display, und die CD oder das Gerät könnte be-
schädigt werden, wenn sich die Schublade öffnet, oder es
kann schwierig sei, die CD aus dem Gerät zu entnehmen.
❏Wenn Sie eine 8-cm-CD (Single-CD) einlegen möchten, legen
Sie diese in den inneren Kreis der CD-Schublade.
❏Sie können CDs einlegen, während Sie eine andere Signalquelle
hören.
❏Wenn das Gerät bei geöffneter CD-Schublade ausgeschaltet
wird, schließt sich die Schublade automatisch.
❏Wenn die CD nicht richtig gelesen werden kann (z. B. weil sie
verkratzt ist), erscheint “0 0:00”in der Anzeige.
Herausnehmen von CDs
Nehmen Sie die CD heraus, wie unten gezeigt.
1Drücken Sie, während der CD-Spieler
gestoppt ist, die CD-Taste Open/Close 0am
Gerät, so daßsich die CD-Schublade öffnet.
2Nehmen Sie die CD heraus und drücken Sie
dann die Taste DISC SKIP am Gerät.
Der Teller dreht sich für die nächste CD.
3Wiederholen Sie Schritt 2, um alle CDs her-
auszunehmen.
4Drücken Sie die CD-Taste Open/Close 0am
Gerät, um die CD-Schublade zu schließen.
❏Sie können CDs herausnehmen, während Sie eine andere Si-
gnalquelle hören.
Hinweis
•Sie können CDs auch während der CD-Wiedergabe her-
ausnehmen. Dies gilt natürlich nur für die CDs, die gerade
nicht wiedergegeben werden.
Wenn die CD-Schublade einmal geöffnet wurde und
CD-1 gedrückt wurde. (DISC1 ist ausgewählt)
Zeigt an, daßdiese CD-Nummer ausgewählt ist.
Zeigt an, daßdie CD sich dreht.
CD-R /RW
PLAYBACK
mit der beschrifteten Seite nach oben
CA-MXKA3_de.book Page 15 Monday, February 10, 2003 2:30 PM
Other manuals for CA-MXKA3
1
Table of contents
Languages:
Other JVC Stereo System manuals