JVD EXP'AIR User manual

LE CONFORT A PORTEE DE MAIN
EXP’AIR
Sèche-mains /Hand dryer/Händetrockner /Secamanos
Manuel d’installation et d’utilisation/
Installation and user guide/
Installations- und Gebrauchsanweisung/
Manual de instalación y utilizacion Français:
English:
Deutch:
Espanol
Fr
En
De
Es

Lire ce manuel avec attention avant d’utiliser l’appareil pour en assurer un bon usage en toute sécu-
rité. Garder ce manuel précieusement pour pouvoir vous y référer plus tard/
Read this manual carefully before using the appliance to make sure that it is used properly and in
complete safety. Keep this manual in a safe place for future reference/
Dieses Handbuch vor Gebrauch des Geräts bitte aufmerksam durchlesen, um eine sichere Nutzung
zu gewährleisten. Das Handbuch gut aufbewahren, falls Sie es später erneut benötigen/
Leer este manual con atención antes de utilizar el aparato para asegurar su correcto uso y seguridad.
Conservar el manual para poder consultarlo cuando sea necesario.
- Ne pas essayer d’installer l’appareil vous-même à moins que vous ne soyez
un technicien compétent. Cela pourrait affecter son bon fonctionnemen et donc
la sécurité
-L’installation de cet appareil doit être faite par un technicien qualié
Un branchement électrique incorrect peut provoquer une électrocution ou
un court-circuit
- Ne pas enlever le capot lorsque le produit est branché
-Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide, par exemple
près d’une baignoire ou d’une douche où il pourrairt être l’objet d’éclaboussures
directes ou dans des endroits à fortes condensations.
Cela pourrait entrainer un dysfonctionnement de l’appareil et un choc électrique.
-Ne pas pas démonter l’appareil sans raison valable et ne pas le modier
Vous pourriez vous blesser ou provoquer un court-circuit, un incendie.
-Toujours utiliser l’appareil avec son réceptacle et son ltre à air ,faute de quoi l’eau
pourrait entrer à l’intérieur et provoquer un court circuit ou une électrocution
-Ne pas brancher d’autres appareils sur la même ligne.
Utiliser un autre appareil sur la même ligne pourrait provoquer un échauffement
de la prise et un incendie.
-Débrancher l’appareil avant de le vérier ou de le nettoyer
Vous pourriez vous électrocuter
-Ne pas laisser les enfants se suspendre à l’appareil,
celui-ci pourrait se détacher de son support
- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu installieren, es sei denn, Sie sind selbst
ein Fachmann. Sonst könnte der ordentliche Betrieb und damit die Sicherheit
beeinträchtigt werden.
- Die Installation dieses Geräts muss durch einen qualizierten Fachmann vorge-
nommen werden.
Falls der elektrische Anschluss unsachgemäß gelegt wird, kann es zu einem
Stromschlag oder Kurzschluss kommen.
- Solange das Produkt angeschlossen ist, darf die Schutzhaube nicht abgenommen
werden.
- Das Gerät darf nicht in einem Feuchtbereich verwendet werden, z. B. in der Nähe
einer Badewanne oder Dusche, wo es direkt von Spritzwasser getroffen werden
könnte, oder in Räumen mit starker Kondenswasserbildung.
Ansonsten könnte es zu Betriebsstörungen am Gerät und Stromschlaggefahr
kommen.
- Das Gerät nicht ohne triftigen Grund zerlegen; keine Änderung einbringen.
Sie könnten sich sonst verletzen oder einen Kurzschluss oder Brand auslösen.
- Das Gerät stets mit Wanne und Luftlter verwenden, da sonst Wasser in das
Gerät eindringen und so einen Kurzschluss oder Stromschlag auslösen könnte.
- Keine weiteren Geräte an denselben Stromkreis anschließen.
Bei Gebrauch eines weiteren Geräts auf demselben Stromkreis kann sich die
Steckdose erhitzen und ein Brand entstehen.
- Zum Kontrollieren und Reinigen das Gerät vorher abklemmen.
Vorsicht, Stromschlaggefahr!
- Kindern ist zu verbieten, sich vom Gerät herabhängen zu lassen, da es sonst aus
seiner Halterung gerissen werden könnte.
Si vous ne faites pas un bon usage de cet appareil ou ne suivez pas les
précautions en matière de sécurité, vous pourriez vous blesser gravement.
Falls Sie dieses Gerät unsachgemäß betreiben oder die Vorbeugungsregeln
für die Sicherheit missachten, können Sie sich schwer verletzen.
Fr
De
- Never attempt to install the appliance yourself, unless you are a suitably qualied
technician. Doing so may affect its operation and safety.
- This appliance must be installed by a qualied technician.
Incorrect electrical connection can result in electrocution or short circuits.
- Never take off the cover when the appliance is connected.
- Do not use the appliance in humid atmospheres, for example close to a bath or a
shower, where it may be splashed, or in places exposed to severe condensation.
This may cause the appliance to malfunction and result in electric shock.
- Do not disassemble the appliance without good reason and do not make any
changes to it.
You may injure yourself, cause a short circuit or start a re.
- Always use the appliance with its receptable and air lter. Otherwise water may
enter the appliance, resulting in a short circuit or electrocution.
- Do not connect any other appliances on the same line.
Using another appliance on the same line may result in overheating and re.
- Disconnect the appliance before inspecting or cleaning it.
Otherwise, you may be electrocuted.
- Do not allow children to hang from the appliance, as it may become detached
from its support.
-No intente instalar el aparato por su cuenta a menos de que usted sea un profe-
sional de la materia. Esto podría afectar al funcionamiento del aparato y por tanto
a su seguridad.
-La instalación de este aparato debe hacerla un profesional cualicado. Una mala
conexión de un cable podría provocar una electrocución o un corto-circuito.
-No quitar la carcasa cuando el producto esté conectado.
-No utilizar el producto en ambientes húmedos, por ejemplo cerca de una bañera
o de una ducha o podría estar expuesto a salpicaduras directas, ni en lugares con
fuertes condensaciones de agua. Esto podría acarrear una disfunción del aparato
y un choque eléctrico.
-No desmontar el aparato sin una razón importante y no modicarlo, podría usted
dañarlo, provocar un corto-circuito o un incendio.
-Utilizar siempre el aparato con su recipiente y su ltro de aire, si no el agua podría
penetrar al interior y provocar un corto-circuito o una electrocución.
-No enchufar otros aparatos en la misma línea eléctrica. Conectar otro aparato en
la misma línea eléctrica podría provocar un sobrecalentamiento del enchufe y un
incendio.
-Desconectar el aparato antes de inspeccionarlo o limpiarlo. Usted se podría
electrocutar.
-No dejar a los niños subirse al aparato. Su soporte podría soltarse.
If you misue this appliance or do not take the safety precautions, you may
be seriously injured.
Si el aparato no se utiliza correctamente o no se tienen en cuenta las pre-
cauciones en materia de seguridad podrían causarse daños graves.
EN
Es
1

LE CONFORT A PORTEE DE MAIN
I
II
III
IV
V
IV
INSTALLATION
REGLAGE DE LA VITESSE D’AIR
UTILISATION
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
TEMOINS LUMINEUX
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
INSTALLATION
ADJUSTING THE AIR SPEED
USE
MAINTENANCE AND CLEANING
INDICATOR LIGHTS
TECHNICAL CHARACTERISTICS
INSTALLATION
EINSTELLUNG LUFTGESCHWINDIGKEIT
BENUTZUNG
PFLEGE UND REINIGUNG
WARNLEUCHTEN
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
INSTALACIÓN
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DEL AIRE
UTILIZACIÓN
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
TESTIGOS LUMINOSOS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3
10
11
12
14
14
SOMMAIRE / CONTENTS
INHALT / ÍNDICE
Fr
I
I
I
II
II
II
III
III
III
IV
IV
IV
V
V
V
IV
IV
IV
3
10
11
12
14
14
3
10
11
12
14
14
3
10
11
12
14
14
En
De
Es
2

IINSTALLATION / INSTALLATION
INSTALLATION / INSTALACIÓN
ATTENTION
- Ne pas essayer d’installer l’appareil vous-même à moins que vous ne soyez
un technicien compétent. Cela pourrait affecter son bon fonctionnement et donc
la sécurité.
-Ne pas faire l’installation de l’appareil pendant qu’il est branché
-Installer l’appareil sur un support sufsamment solide pour assurer sa xation
Précaution avant l’installation de l’appareil
N’installez pas cet appareil dans des endroits présentant les caractères suivants :
-Quand la température est inférieure à – 10° ou supérieure à + 40°C
-Là où l’appareil peut entrer en contact direct avec de l’eau
-Dans les endroits à forte condensation
-Dans les endroits où des gaz corrosifs ou neutres sont présents
-A moins de 20 m ou à plus de 2000 m du niveau de la mer
Information préalable à l’ installation
-Utilisez un courant monophasé alternatif de 220V-240V / 50 Hz
-Utilisez un cable d’alimentation avec des conducteurs de section de 2,5 mm²
-Laisser au moins 15 cm sur l’un des 2 côtés pour accéder aux ltres.
-Evitez les endroits où une porte pourraient heurter l’appareil.
-Choisir un mur parfaitement plan pour y xer l’appareil.
-Anticiper la position de l’arriver du câble d’alimentation,
-Connaître préalablement les dimensions et l’encobrement du produit installé
CAUTION
- Never attempt to install the appliance yourself, unles you are a suitably qualied
technician. Doing so may affect its operation and safety.
- Do not installed the appliance when it is connected.
- Install the appliance on a support that is sufciently solid to attach it securely.
Precautions before installing the appliance
Do not install the appliance in places with the following characteristics:
- Temperature lower than –10° or higher than +40°C.
- Places where the appliance may come into direct contact with water.
- Places exposed to severe condensation.
- Places where corrosive or neutral gases are present.
- At less than 20m or more than 2000m above sea level.
Information for installation
- Use a monophase AC current of 220V-240V / 50 Hz.
- Use a power supply cable with conductors with a cross-section of 2.5mm².
- Leave at least 15cm free on either side in order to access the lters.
- Avoid places where the appliance could be hit by a door.
- Install the appliance on a perfectly at wall.
- Allow for the power supply cable inlet.
- Find out the dimensions and space requirements of the product before installing.
Fr En
ACHTUNG!
- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu installieren, es sei denn, Sie sind selbst ein
Fachmann. Sonst könnte der ordentliche Betrieb und damit die Sicherheit beein-
trächtigt werden.
- Das Gerät darf während des Installierens nicht angeschlossen sein.
- Das Gerät an einer ausreichend tragfähigen Unterlage befestigen.
Sicherheitsvorkehrung vor der Geräteinstallation
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, die folgender Beschreibung entsprechen:
- Temperaturen unter – 10° oder über + 40° C.
- Gefahr der direkten Berührung des Geräts mit Wasser.
- Bereiche, die starker Kondenswasserbildung ausgesetzt sind.
- Bereiche, die ätzenden oder neutralen Gasen ausgesetzt sind.
- Weniger als 20 m bzw. mehr als 2000 m über dem Meeresspiegel.
Voraussetzungen für die Installation
- Netzanschluss an Einphasen-Wechselstrom 220V-240V / 50 Hz.
- Anschluss über ein Netzkabel mit Leiterquerschnitt 2,5 mm².
- Lassen Sie beidseitig mindestens 15 cm Platz frei, um den Zutritt zu den Filtern zu
gewährleisten.
- Vermeiden Sie Einbauorte, an denen eine Tür an das Gerät anschlagen könnte.
- Zur Gerätebefestigung eine absolut gerade Wand wählen.
- Die Kabeleintrittsposition berücksichtigen.
- Die Abmessungen und der Raumbedarf des installierten Produkts müssen im voraus
bekannt sein.
ATENCIÓN
-No intente instalar el aparato por su cuenta a menos de que usted sea un técnico pro-
fesional. Esto podría afectar al funcionamiento del aparato y por tanto a su seguridad.
-No hacer la instalación del producto estando conectado.
-Instalar el aparato sobre un soporte sucientemente sólido para asegurar su buena
jación.
Precauciones antes de la instalación del aparato
No instalar este aparato en los lugares que presenten las siguientes características:
-Cuando la temperatura es inferior a -10º ó superior a + 40º
-En un lugar donde el aparato pueda entrar en contacto con el agua
-Lugares con mucha condensación de agua
-Lugares donde haya gases corrosivos o neutros
-A menos de 20 m o a más de 2000 m del nivel del mar
Información previa a la instalación
-Usar una corriente alterna de 220V-240V/50Hz
-Utilizar un cable de alimentación mínimo de 2,5 mm2 de sección
-Dejar al menos 15 cm de espacio en uno de los dos lados para poder acceder a los
ltros
-Evitar los lugares donde una puerta pueda chocar con el aparato y dañarlo
-Escoger una pared totalmente plana para jar el aparato
-Prever la toma de entrada del cable de alimentación
-Conocer previamente las dimensiones y volumen del producto instalado.
De Es
3

LE CONFORT A PORTEE DE MAIN
Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones
Encombrement et contraintes d’installation /
Space requirements and installation constraints /
Raumbedarf und Installationsvoraussetzungen /
Volumen y obligaciones de instalación
Zone d’arrivée électrique/
Electric inlet zone/
Eintrittsstelle Stromkabel/
Entrada de alimentación eléctrica
Tôle murale de xation/
Plate for wall attachment/
Befestigungsblech an der Wand/
Soporte de sujeción mural
Vue de face / Front view
Vorderansicht / Vista Frontal
Espace d’arrivée éléctrique/
Electrical inlet zone/
Eintrittsstelle Stromkabel/
Zona de la alimentación eléctrica
4

Procédure d’installation / Installation procedure
Installationsanweisung / Procedimiento de instalación
1
2
Fr
En
De
Es
Fr
En
De
Es
Fixation de la tôle murale d’accroche:
Fixer la tôle murale à la hauteur souhaitée
(la hauteur préconisée se situe entre 90 et 110 cm)
Prévoir la sortie du cable du mur adaptée à la hauteur de
l’installation
Préparer les trous de xation dans la partie basse de l’appareil
(Gabarit de perçage p6 )
Attaching the metal wall support plate:
Mount the wall support plate at the required height. The recommended
height is between 90 and 110cm.
Provide a wall cable outlet that is adapted to the height of the appliance.
Prepare the attachment holes in the lower part of the appliance (drilling
template on Page 6).
Befestigung der Wandhalterung:
Das Befestigungsblech auf der gewünschten Höhe anbringen. Die emp-
fohlene Höhe beträgt 90 bis 110 cm.
Die Austrittsstelle des Kabels aus der Wand richtet sich nach der Installa-
tionshöhe.
Die Befestigungsbohrungen im unteren Gerätebereich vorbereiten (Bohr-
schablone S. 6).
Fijación del soporte de sujeción mural
Fijar el soporte de sujeción mural en la altura deseada (la altura prestable-
cida se sitúa entre 90 y 100 cm)
Prever la salida del cable de pared adaptándola a la altura de la instalación
deseada.
Preparar los agujeros de jación en la parte baja del aparato (tamaño de
perforación. Ver pg 6)
Préparation de l’appareil
Démontage du réservoir:
Insérer la clé dans l’orice sous l’appareil
Tirer vers l’avant le résevoir
Retirer le capot :
Le capot n’est pas livré vissé
Retirer le capot par un mouvement de translation vers l’avant
Preparing the appliance
Removing the tank:
Insert the key in the hole under the appliance.
Pull the tank forwards.
Remove the cover.
The cover is not screwed in place when delivered.
Remove the cover by pulling forwards.
Vorbereitung des Geräts
Abbau der Wanne:
Den Schlüssel in das Loch unter dem Gerät einstecken.
Die Wanne nach vorn herausziehen.
Die Schutzhaube abnehmen:
Die Schutzhaube wird lose mitgeliefert.
Die Schutzhaube nach vorn abziehen.
Preparación del aparato
Sacar el depósito de agua:
Meter la llave en el oricio situado debajo del aparato
Tirar del depósito hacia delante
Quitar la carcasa:
Quitar la carcasa con un movimiento
de traslación hacia delante.
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
90 - 110 cm
5
3
12
3

LE CONFORT A PORTEE DE MAIN
3
4
Fr
En
De
Es
Fr
En
De
Es
Montage de l’appareil au mur
Ouvrir le capotage classe II
Passer le cable d’alimentation dans l’orice pour le ramener à l’avant
Monter l’appareil sur la tôle de xation
Fixer le bas du produit
Mounting the appliance on the wall
Open the class II cover.
Pass the power supply cable through the hole and towards the front.
Mount the appliance on the support plate.
Secure the base of the product.
Befestigung des Geräts an der Wand
Die Klasse-II-Abdeckung öffnen.
Das Netzkabel durch die Öffnung nach vorn durchstecken.
Das Gerät auf dem Halterungsblech anbringen.
Das Produkt unten befestigen.
Fijación del aparato en la pared
Abrir la tapa clase II
Pasar el cable de alimentación por el oricio para sacarlo por delante
Colocar el aparato en el soporte de sujeción mural
Fijar la parte baja del producto
Connexion au bornier
Installation et vissage du serre cable
ajuster la longueur des ls d’alimentation
Branchement des 2 ls d’allimentation sur le bornier
Connection to the terminal strip
Install and tighten the cable clamp.
Adjust the length of the power supply wires.
Connect the two power supply wires to the terminal strip.
Anschluss an die Klemmleiste
Einsetzen und Verschraubung der Kabelschelle.
Die Anschlussdrähte ablängen.
Anschluss der beiden Drähte an die Klemmleiste.
Conexión a la toma eléctrica
Instalación y conexión de los cables.
Ajustar la longitud de los cables de alimentación
Empalme de los dos cables de alimentación a la toma eléctrica.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
4
4
4
4
1
2
6

160 mm
Gabarit de Perçage / Drilling template
Bohrschablone / Tamaño de perforación
7
Vue de face / Front view
Vorderansicht / Vista Frontal

315 mm
80 mm
300 mm
8
ECHELLE 1 / SCALE 1
MASSSTAB 1:1 / ESCALA 1
Sortie de câble / Cable outlet
Kabelaustritt / Salida del cable

REGLAGE VITESSE D’AIR/
ADJUSTING THE AIR SPEED/
EINSTELLUNG DER LUFTGESCHWINDIGKEIT/
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DEL AIRE
5
6
Fr
Fr
En
De
Es
En
De
Es
Fin de l’installation
Refermer le capotage classe II
Remonter le capot
Vissage des 4 vis
Remettre le réservoir
OPTION : Raccordement à l'évacuation
Trouer la zone du réservoir prévu pour l'évacuation
Installer l'évacuateur
Using the tube make the junction with the drainage
OPTION : Connection to the drainage
Make one hole in the tank meant for the discharge
Install the spillway
A l'aide du tube réaliser la jonction avec l'évacuation
OPTION : Anschluss an ein Ablauf-System
Indem die für den Ablauf vorgesehene Stelle geöffnet wird
um den Ablauf anhand des Ablauf-Systems in Gang zu setzen.
mittels eines Rohres kann diese Verbindung zum Ablaufsystem realisiert
oder hergestellt oder in Gang gebracht werden
OPCIÓN: Empalme de evacuación
Perforar la zona del depósito prevista para la evacuación.
Instalar el evacuador.
Con la ayuda de un tubo realizar la unión con la evacuación.
End of the installation
Close the class II cover.
Install the cover.
Tighten the four screws.
Install the tank.
Installation beenden
Die Klasse-II-Abdeckung wieder schließen.
Die Schutzhaube wieder anbringen.
Die 4 Schrauben einschrauben.
Die Wanne wieder anbringen.
Fin de la instalación
Cerrar la tapa clase II
Poner la carcasa
Enroscar los 4 tornillos
Volver a meter el depósito de agua
r
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
Fr
En
De
Es
Il est possible d’ajuster la vitesse d’air à l’aide d’un tourne vis
Veillez à bien harmoniser les 2 fentes du haut et du bas
Visser ou dévisser pour régler les ux.
The air speed can be adjusted using a screwdriver.
Carefully align the two upper and lower slits.
Screw or unscrew to adjust the ow.
Die Luftgeschwindigkeit lässt sich mit einem Schraubendreher einstellen.
Achten Sie darauf,dass die beiden Schlitze oben und unten richtig übereinanderliegen.
Zum Erhöhen bzw. Verlangsamen der Strömung je nach dem zu- bzw.
aufschrauben.
Se puede ajustar la velocidad del aire con la ayuda de un destornillador
Comprobar que la velocidad, procedente tanto de la parte de arriba como
de abajo sea acorde.
Atornillar o desatornillar para regular el ujo de aire.
9
12
3
PVC
O: 12mm

1
2
3
UTILISATION / USE
BENUTZUNG / UTILIZACIÓN
LE CONFORT A PORTEE DE MAIN
1
2
3
Fr
Fr
Fr
En
En
En
De
Es
De
Es
De
Es
Tendez les deux mains et insérez les
dans l’anneau .
Celui-ci se déclenchera automatiquement
Retirez lentement les mains
pendant que le ux d’air chasse l’eau
qui est sur votre peau
Retirez complètement les mains.
Le processus prend environ 10 à 15 secondes
L’appareil s’arrête automatiquement
Place both hands inside the ring.
The drier starts automatically.
Slowly remove both hands
as the air ow drives the water
off your skin.
Completely remove your hands.
This takes between 10 and 15 seconds.
The appliance stops automatically.
Die Hände nach vorn strecken und in den Ring einführen.
Das Gerät springt automatisch an.
Extender las dos manos e insertarlas en la elipse del aparato.
El aparato se pondrá en marcha automáticamente
Ziehen Sie die Hände nach und nach heraus,
während die Luftströmung das Wasser
auf Ihrer Haut fortbläst.
Retirar lentamente las manos mientras
el ujo de aire expulsa el agua que
está sobre su piel
Ziehen Sie die Hände vollkommen heraus.
Der Gesamtablauf dauert ca. 10 bis 15 Sekunden.
Das Gerät schaltet sich von selbst aus.
Retirar completamente las manos.
El proceso dura unos 10-15 segundos.
El aparato se detiene automáticamente
10

TEMOIN LUMINEUX / INDICATOR LIGHTS
WARNLEUCHTEN / TESTIGOS LUMINOSOS
1
2
3
4
5
Fr
Fr
Fr
Fr
Fr
En
En
En
En
En
De
De
De
De
De
Es
Es
Es
Es
Es
Initialisation de la carte électronique :
Au début de la mise sous tension pendant 10 s le cheminement des led témoigne de l’initialisation du système de
détection. Ne pas utiliser le produit pendant cette période
Etat de veille :
Le produit est prêt les leds témoignent de l’état de veille elles s’allument en continue
En fonctionement :
Les mains sont détectées l’ensemble des leds clignote et s'arrête au bout de 10 s
Signal que le réservoir est plein :
Une led rouge s’allume au milieu, il faut vider le réservoir
En cas de probleme de detection :
On impose un arrêt moteur de 60 s au bout de 60 s de détection continue, clignotement rapide de la LED extrème
droite. Au bout de 15 cycles répétés , le moteur est coupé, la LED clignote lentement. Débrancher l’appareil
Initialisation of the PCB.
For 10 seconds after the appliance is switched on, the status of the LEDs indicates that the detection system is
being initialised. Do not use the appliance during this period.
Standby:
The product is ready when the LEDs indicate that it is in standby mode by continuously shining
Operation:
All the LEDs ash when hands are detected and stop after 10s.
Tank full:
When the red LED in the middle comes on, the tank needs to be emptied.
Detection problem:
The motor cuts out for 60 seconds, after 60 seconds of continuous detection. The LED on the far right ashes
quickly. After 15 repeated cycles, the motor cuts out and the LED ashes slowly. Disconnect the appliance.
Initialisierung der Elektronikkarte:
Beim Einschalten zeigt die Leuchtsequenz der LEDs während 10 Sekunden die Initialisierung des Gebersystems
an. Das Produkt darf während dieses Ablaufs nicht benutzt werden.
Standby-Betrieb:
Das Produkt ist zur Anwendung verfügbar
In Betrieb:
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, werden die Hände sichtbar - automatisch gehen Lichtsignale des gesamten
LED -Systems an und schalten sich automatisch nach 10 Sekunden wieder aus.
Meldung, dass die Wanne voll ist:
In der Mitte leuchtet eine rote LED. Die Wanne muss geleert werden.
Bei Problemen mit der Erkennung:
Nach 60 s ununterbrochener Erkennung wird der Motor 60 s gestoppt. Die LED außen rechts geht in schnelles Blinklicht über.
Nach 15-facher Wiederholung des Zyklus wird der Motor abgeschaltet, die LED blinkt langsam. Das Gerät abklemmen.
Puesta en marcha del circuito electrónico o placa base
Cuando se enciende el aparato se produce la activación de los testigos luminosos durante 10 segundos, lo que
indica la iniciación del sistema de detección. No utilizar el aparato durante esta etapa.
Fase previa al funcionamiento
El aparato está listo. Los testigos luminosos indican esta fase cuando parpadean en continuo.
En funcionamiento
El aparato detecta las manos a la vez que los testigos luminosos parpadean y se detienen al cabo de 10s.
Señal de que el depósito de agua está lleno
Una luz roja se enciende en el medio de la elipse. Hay que vaciar el depósito de agua.
En caso de problema de detección: Al cabo de 60s de detección continua, el motor se detendrá
automáticamente durante 60s y el led situado en el extremo derecha parpadeará rápidamente. Al cabo de 15 repeti-
ciones de esta operación, el motor se apagará y los testigos luminosos parpadearán lentamente. Desconectar el aparato.
- Lorsque le produit est mis sous tensions des leds temoins situées dans l’anneau témoigne du bon fonctionement. S’il n’y a pas de retour lumineux , le produit est hors tension
- When the product is switched on, the indicators LEDs in the ring indicate that it is working properly. If the lights are off, the appliance is off too.
- Beim Einschalten des Produkts wird die Betriebsbereitschaft anhand von LED-Anzeigen im Ring angezeigt. Falls keine Leuchtmeldung erscheint, hat das Produkt keinen elektrischen Anschluss.
- Cuando el producto se enciende, los testigos o leds luminosos situados dentro de la elipse demuestran su buen funcionamiento. Si no aparecen los testigos luminosos, el producto no está correctamente enchufado
11
on-off

ENTRETIEN / MAINTENANCE
INSTANDHALTUNG / MANTENIMIENTO
LE CONFORT A PORTEE DE MAIN
3Fr
En
De
Es
Vidange et nettoyage du réservoir
Videz et nettoyez le réservoir de récupération d’eau avant qu’il ne soit plein (au
moins une fois par semaine) pour éviter les mauvaises odeurs.
si cette opération n’est pas faite régulièrement une led rouge signale
que le réservoir est plein
Pour démonter le réservoir; insérer la clé dans l’orice sous l’appareil
Tirer vers l’avant le résevoir
Enlever le couvercle
Vider le reservoir
Nettoyer le réservoir (ne pas hésiter à utiliser des produits nettoyants)
Refermer le couvercle
Remettre le réservoir à sa place
Emptying and cleaning the tank
Empty and clean the water recovery tank before it is full (at least once a week) to
avoid foul smells.
If the tank is not regularly emptied and cleaned, a red LED indicates
that the tank is full.
To remove the tank, insert the key in the hole under the appliance.
Pull the tank forwards.
Remove the cover.
Empty the tank.
Clean the tank (you can use cleaning products).
Close the cover.
Install the tank.
Entleerung und Reinigung der Wanne
Entleeren und reinigen Sie die Wassersammelwanne, bevor sie überläuft (min-
destens einmal pro Woche). So werden unangenehme Gerüche verhindert.
Falls der Vorgang nicht bereits regelmäßig vorgenommen wird, zeigt eine rote
LED an, dass die Wanne voll ist.
Zum Abbau der Wanne den Schlüssel in das Loch unter dem Gerät einstecken.
Die Wanne nach vorn herausziehen.
Den Deckel abnehmen.
Die Wanne entleeren.
Die Wanne reinigen (auch gern mit Reinigungsmitteln).
Den Deckel wieder schließen.
Die Wanne wieder einsetzen.
Vaciado y limpieza del depósito
Vaciar y limpiar el depósito de agua antes de que esté completamente lleno (al
menos una vez por semana) para evitar malos olores. Si esta operación no se
hace regularmente una luz roja aparecerá indicando que el depósito de agua
está lleno
Para desmontar el depósito, insertar la llave en el oricio situado debajo del
aparato y tirar del depósito hacia delante.
Quitar la tapadera
Vaciar el depósito
Limpiar el depósito (se pueden utilizar productos de limpieza)
Cerrar la tapadera
Volver a introducir el depósito en el aparato
12
3
4
56
7
1
1
1
1
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
2
2
2
2
12

2Fr
En
De
Es
Entretien du module arrière (personne qualiée uniquement)
Débrancher l'appareil. Le module arrière est un support technique par lequel se
fait l’aspiration de l’air. Il est demontable pour permettre le nettoyage des ltres
à air et du circuit d’acheminement de l’eau récupérée
Pour démonter le module arrière, insérer la clé dans un des l’orices
prévus sur les 2 côtés
Lorsque la clé est installée, pousser sur le module pour le faire coulisser et
le sortir sur le côté opposé
Enlever les 2 ltres et le tube
Avant de remettre le module, accéder au petit entonnoir de liason situé entre le
tube et le réservoir an de le nettoyer (sous le logement du module)
Nettoyer les 3 éléments les sécher et les remettre dans le module
Remonter entonnoir et le module
Maintenance of the rear module (qualied staff only)
Unplug the appliance;
Air is drawn in through the rear module.
It can be removed to clean the air lters and the waste water circuit.
Remove the rear module by inserting the key in one of the holes on either side.
With the key inserted, slide the module by pushing and extract it from the
opposite side.
Remove the two lters and the tube.
Before installing the module, clean the small connecting funnel located under the
module's housing, between the tank and the tube.
Clean the three parts , dry and return them to the module.
Install the funnel and the module.
Instandhaltung des hinteren Moduls
(Nur hoch qualizierte Person )
Gerät ausschalten. Das hintere Modul ist eine technische Halterung, über die
die Luft angesogen wird.Es kann abgebaut werden, um die Luftlter und die
Entsorgungsleitungen für gesammeltes Wasser zu reinigen.
Zum Abbau des hinteren Moduls den Schlüssel in eins der beiden seitlich hierfür
vorgesehenen Löcher einstecken.
Nach Einstecken des Schlüssels das Modul durch Drücken zur entgegengesetz-
ten Seite hin schieben und abnehmen.
Die beiden Filter und das Rohr abnehmen.
Vor dem Wiedereinbau des Moduls den kleinen Verbindungstrichter zwischen
dem Rohr und der Wanne reinigen (unter der Modulaufnahme).
Die drei Komponenten reinigen trocknen und wieder ins Modul einsetzen.
Trichter und Modul wieder montieren.
Mantenimiento del módulo trasero
(Únicamente personas cualicadas)
Desenchufar el aparato. El módulo trasero es un soporte técnico a través del
cual se efectúa la aspiración del aire. Es desmontable para permitir la limpieza
de los ltros del aire y del circuito de recogida de agua
Para desmontar el módulo trasero, insertar la llave en uno de los oricios mos-
trados y ubicados en ambos lados del aparato.
Cuando se ha insertado la llave, presionar el módulo para deslizarlo por el lado
opuesto.
Sacar los dos ltros y el tubo
Antes de volver a introducir el módulo, limpiar el pequeño embudo de ligación
situado entre el tubo y el depósito de agua (debajo del módulo)
Limpiar los tres elementos secar y volver a meterlos en el módulo
Volver a poner el pequeño embudo y el módulo
1
1
1
1
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
2
2
2
2
13
1
2
3
4
5
4

CARACTERISTQUES / CHARACTERISTICS
KENNDATEN / CARACTERÍSTICAS
LE CONFORT A PORTEE DE MAIN
Fr
De
En
Es
Temps de séchage : moins de 20 s
( Tout séchage varie selon le degré d’hygrométrie, latempéra-
ture d’ambiance et la surface à sécher)
Tension d’allimentaion : 220-240 V - Fréquence : 50-60 Hz
Puissance nominale : 1200 -1400 W(pas de résistance chauffante)
Moteur Brush
Produit de Classe II - IP 44
Sécurité électronique en cas de dysfonctionnement
Vitesse d’air ajustable : 600 Km/h maxi (voir chapitre VI)
Système de détection capacitif
Capacité du réservoir: 600 ml
Verrouillage du réservoir et ltre par clé
Niveau sonore : 80 dBA
2 Filtres à air latéraux accessibles pour un nettoyage facile
Poid total de l’appareil : 7 Kg
Drying time: less than 20 seconds
(the drying time depends on the humidity, the ambient tempe-
rature and the surface area to be dried)
Supply voltage: 220-240 V - Frequency: 50-60 Hz
Nominal power: 1200-1400 W (no heating resistor)
Brush motor
Class II - IP 44 product
Electronic safety device in event of malfunction
Adjustable air speed: 600 km/h max. (see chapter VI)
Capacitive detection system
Capacity of the tank: 600 ml
Tank and lter secured by lock and key
Noise level: 80 dBA
Two side air lters that are readily accessible for easy cleaning
Toral weight: 7 kg
Trockenzeit: unter 20 s
(Die Trockenzeit hängt von der Luftfeuchtigkeit, der Raumtem-
peratur und der zu trocknenden Fläche ab.)
Netzspannung: 220-240 V - Frequenz: 50-60 Hz
Nennleistung: 1200 - 1400 W (kein Heizwiderstand)
Schleifmotor
Schutzklasse II - IP 44
Elektronische Sicherheitsvorrichtung bei Funktionsstörungen
Einstellbare Luftgeschwindigkeit: max. 600 km/h (s. Kapitel VI)
Kapazitives Sensorsystem
Fassungsvermögen der Wanne: 600 ml
Wanne und Filter schlüsselgesichert
Schallpegel: 80 dBA
2 seitlich zugängliche Luftlter - zur leichteren Reinigung
Gesamtgerätegewicht: 7 kg
Tiempo de secado: menos de 20s
(Todo secado varía según el grado de higrometría, la tempera-
tura ambiente y la supercie a secar)
Tensión de alimentación: 220-240 V - Frecuencia: 50-60 Hz
Potencia nominal: 1200-1400 W (sin resistencia de calor)
Motor Brush
Producto clase II - IP44
Seguridad electrónica en caso de disfunción
Velocidad del aire ajustable: 600km/h max (ver capítulo IV)
/ Nivel sonoro: 80 dBA
Sistema de detección capacitivo
Capacidad del depósito de agua: 600 ml
Cierre del depósito y ltro con llave
Dos ltros de aire laterales fácilmente accesibles para una
correcta limpieza
Peso total del aparato: 7kg
CHANGEMENT CARTE ELECTRONIQUE/
REPLACING THE PCB/
WECHSEL DER ELEKTRONISCHEN KARTE/
CAMBIO DEL CIRCUITO ELECTRÓNICO O PLACA BASE
2
3
1
Fr
En
De
Es
Déconnecter les ls électriques et libérer la carte électronique à l’aide du clip
Sortir la carte electronique en la coulissant vers la droite
Faire coulisser la nouvelle carte et la reconnecter
Disconnect the electric wires and release the PCB using a clip.
Extract the PCB by sliding it to the right.
Slide in and connect the new PCB.
Die elektrischen Leitungen abklemmen und die Klammer an der elektronischen Karte lösen.
Die elektronische Karte nach rechts schieben, um sie herauszunehmen.
Die neue Karte einschieben und anschließen.
Desconectar los cables eléctricos y sacar el circuito electrónico con la ayuda de un clip
Sacar el circuito electrónico deslizándolo hacia la derecha
Introducir el nuevo circuito electrónico y conectarlo
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
14

Table of contents
Other JVD Dryer manuals

JVD
JVD STELL'AIR 811962 User manual

JVD
JVD ZEPHYR II User manual

JVD
JVD SUP'AIR FRESH 8112159 User manual

JVD
JVD SUP'AIR User manual

JVD
JVD ZEPHYR 115V User manual

JVD
JVD MASTER 811414 User manual

JVD
JVD OURAGAN AUTOMATIQUE User manual

JVD
JVD ALPHADRY User manual

JVD
JVD EXP AIR User manual

JVD
JVD COPT'AIR User manual
Popular Dryer manuals by other brands

ADC
ADC SL20 Gen II parts manual

Heinner
Heinner HCD-V702B manual

KitchenAid
KitchenAid KEYE550V Use and care guide

Bosch
Bosch WTMC3521UC - Nexxt 500 Series Gas Dryer Operating, care and installation instructions

American Dryer Corp.
American Dryer Corp. Super AD-50 parts manual

Whirlpool
Whirlpool WGD5700V - 7.0 Cu Ft Dimensions and installation information