Kärcher SC 2 User manual

Descripción breve
Quick reference
Instructions abrégées
Instruções resumidas
2

LM
G
J
K
3

A8
F3
F4**
C3**
C4**
** opcional / optional / option
4

– 5
Estimado cliente:
antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen-
te para el uso particular.
El aparato está destinado a la limpieza con
vapor y se puede utilizar con accesorios
apropiados como los que se indican en
este manual de instrucciones. No es nece-
sario ningún detergente. Es importante que
respete las indicaciones de seguridad.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove-
chamiento posterior. Por este motivo, en-
tregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . ES . . .5
Indicaciones de seguridad para
la limpiadora de vapor . . . . . . . ES . . .6
Descripción breve . . . . . . . . . . ES . . .9
Descripción del aparato . . . . . . ES . . .9
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES . .10
Empleo de los accesorios . . . . ES . .12
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . .14
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . .15
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . .16
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Volumen del suministro
Accesorios y piezas de repuesto
Garantía
5ES

– 6
–Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben
respetarse las normas generales vigen-
tes de seguridad y prevención de acci-
dentes.
–Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
몇PRECAUCIÓN
PELIGRO
No utilizar el aparato en piscinas que
contengan agua.
No dirigir el chorro de vapor directa-
mente sobre equipos de producción
que contengan componentes eléctri-
cos, como p. ej. el interior de hornos.
Examinar el estado del equipo y el ac-
cesorio, especialmente el cable de co-
nexión, el cierre de seguridad y la man-
guera de vapor.
No utilizar el aparato si está dañado.
Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servi-
cio técnico autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de va-
por dañado. Solo debe utilizarse una
manguera de vapor recomendada por
el fabricante.
No tocar nunca la clavija ni el enchufe
con manos húmedas.
Antes de efectuar los trabajos de man-
tenimiento, desenchufe el dispositivo
limpiador de vapor de la red y espere a
que se enfríe.
Los trabajos de reparación en el apara-
to sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
La conexión del cable de conexión a
red y del cable alargador no deben su-
mergirse en agua.
몇ADVERTENCIA
El equipo solo se puede conectar a una
toma eléctrica que haya sido instalada
por un electricista conforme a IEC
60364.
Conectar el equipo solo a corriente AC.
La tensión tiene que coincidir con la
placa de características del equipo.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes
con un interruptor de protección de co-
rriente de defecto.
Utilizar solo prolongadores de protec-
ción eléctricos contra los chorros de
agua con un corte transversal de 3x1
mm².
Sustituir los acoplamientos en el cable
de conexión a la red o cable prolonga-
dor por unos con protección contra sal-
picaduras de agua y la misma resisten-
cia mecánica.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas
con enchufes.
Indicaciones de seguridad
para la limpiadora de vapor
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
¡Peligro de escaldamiento por el
vapor!
Componentes eléctricos
6 ES

– 7
몇PRECAUCIÓN
Tener cuidado de no atropellar, aplas-
tar o tirar del cable de alimentación o el
conducto de prolongación para evitar
dañarlos o estropearlos. Proteger los
cables de alimentación del calor, el
aceite y los bordes afilados.
PELIGRO
El usuario debe utilizar el equipo de for-
ma correcta. Debe tener en cuenta las
situaciones locales y respetar las per-
sonas del entorno a la hora de trabajar
con el aparato.
Está prohibido el funcionamiento en zo-
nas donde haya riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zonas de peli-
gro deben cumplirse las normas de se-
guridad correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha caido an-
tes, o está dañado o no es estanco.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de
vapor ni lo ponga al alcance de perso-
nas o animales (peligro de escalda-
miento).
No abrir nunca el cierre de manteni-
miento/seguridad durante el funciona-
miento. Deje enfriar primero el aparato.
No agregue detergente ni ningún otro
tipo de aditivo.
Riesgo de quemaduras si la caldera
está caliente. Antes de rellenar, dejar
enfríar el agua de la caldera.
몇ADVERTENCIA
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o fal-
ta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Mantener los aparatos alejados de los
niños mientras estén conectados o no
se hayan enfriado.
Operar y almacenar el aparato solo de
acuerdo con la descripción o la ilustra-
ción.
Durante el funcionamiento, la palanca/
tecla de vapor no debe estar bloquea-
da.
Conecte solo el aparato si hay agua en
la caldera. De lo contrario, el aparato
podría sobrecalentarse (véase la ayuda
para las averías).
Tenga cuidado al desacoplar los acce-
sorios, ya que puede gotear agua ca-
liente de ellos. Deje enfriar el aparato.
¡No desconectar el accesorio del apa-
rato mientras esté saliento vapor!
몇PRECAUCIÓN
Antes de realizar cualquier tarea con o
en el equipo, estabilizarlo para evitar
accidentes o daños si se cae el equipo.
No echar nunca en la caldeara disol-
ventes, líquidos que contengan disol-
ventes o ácidos sin diluir (por ejemplo:
detergentes, gasolina, diluyentes cro-
máticos y acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el aparato.
No dejar el equipo nunca sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
CUIDADO
En caso de pausas de trabajo prolonga-
das y tras su uso, desconectar y desen-
chufar el aparato con el interruptor prin-
cipal/interruptor del aparato.
No operar el equipo a temperaturas in-
feriores a 0 ºC.
Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
몇PRECAUCIÓN
Colocar el aparato sobre un suelo esta-
ble y llana, para garantizar mayor segu-
ridad.
No llevar el aparato durante la limpieza.
Manipulación segura
7ES

– 8
몇PRECAUCIÓN
Durante la descalcificación no atornille
el cierre de seguridad en el aparato.
No emplee bajo ningún concepto el dis-
positivo limpiador de vapor mientras la
caldera contenga produto desincrus-
tante.
Precaución a la hora de rellenar y va-
ciar la limpiadora a vapor con la solu-
ción descalcificante. La solución des-
calcificadora puede estropear las su-
perficies delicadas.
몇PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El regulador de presión permite mantener
la presión de la caldera constante durante
el funcionamiento. La calefacción se des-
conecta cuando en la caldera se alcanza la
presión máxima de servicio y se vuelve a
conectar cuando la presión de la caldera
cae a causa del consumo de vapor que se
produce.
Si el regulador de presión está averiado y
el aparato se sobrecalienta, será el termos-
tato de seguridad el que se ocupe de des-
conectar el aparato. Para el rearme del ter-
mostato de seguri-dad, póngase en con-
tacto con el Servicio Técnico de Kärcher.
El cierre de seguridad cierra la caldera,
oponiéndose a la presión existente del va-
por. En caso de que el regulador de presión
estuviera averiado y se produjera sobre-
presión en la caldera se abriría en el cierre
de seguridad una válvula de sobrepresión
y el vapor saldría por el cierre.
Antes de volver a poner el aparato en fun-
cionamiento, póngase en contacto con el
Servicio Técnico de KÄRCHER.
Ilustraciones, véase la página 2
Imagen
Desenroscar el cierre de seguridad y
llenar la limpiadora a vapor con un
máximo de 1 litro de agua.
Imagen
Atornillar el cierre de seguridad.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Conexión del aparato.
Los pilotos de control verdes y naranja
se encienden.
Imagen
Esperar hasta que se apague la lámpa-
ra de control color naranja.
Imagen
Conecte el accesorio.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Ilustraciones, véase la
contraportada.
Desincrustación de la cal de la
caldera
Dispositivos de seguridad
Regulador de presión
Termostato de seguridad
Cierre de seguridad
Descripción breve
Descripción del aparato
A1 Piloto de aviso - calefacción (NARAN-
JA)
A2 Piloto de control (verde) de tensión de
red disponible
A3 Interruptor - ON
A4 Interruptor - OFF
A5 Cierre de seguridad
A6 Soporte para accesorios
A7 Soporte de estacionamiento para la
boquilla de suelos
A8 Cable de conexión a red y enchufe de
red
A9 Ruedas (2 unidades)
A10 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Tecla de desbloqueo
B3 Selector de cantidad de vapor (con se-
guro para niños)
B4 Palanca del vapor
B5 Manguera de vapor
8 ES

– 9
Ilustraciones, véase la
contraportada.
Figura
Introducir y encajar la ruedas y las rue-
das de transporte.
Imagen +
Conectar los accesorios necesarios
(véase el capítulo "Aplicación de los ac-
cesorios") con la pistola de vapor. Para
ello meta el extremo abierto del acceso-
rio en la pistola aplicadora de vapor y
deslícelo por la pistola aplicadora de
vapor hasta que encaje la tecla de des-
bloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de
prolongación. Para ello, conecte uno o
ambos tubos de prolongación a la pisto-
la aplicadora de vapor. Acoplar los ac-
cesorios necesarios al extremo libre del
tubo de prolongación.
Colocar hacia atrás el selector de canti-
dad de vapor (palanca de vapor blo-
queada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse
la tecla de desbloqueo y tire de las pie-
zas.
Notas
Si se emplea continuamente un agua
destilada de las habituales en el merca-
do, no es necesario descalcificar la cal-
dera.
El empleo de agua caliente reduce el
tiempo que tarda el agua en calentarse.
Desatornille el cierre de seguridad del
aparato.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
Llene la caldera con 1 litros de agua
fresca potable como máximo.
Vuelva a atornillar el cierre de seguri-
dad en el aparato.
Coloque el aparato sobre una base fir-
me.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulse el interruptor en ON para conec-
tar el aparato.
Ambos pilotos de control deben estar
encendidos.
Esperar unos 8 minutos hasta que se
apague la lámpara de control naranja -
calefacción.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circular Negro
C3** boquilla de au-
mento de la ve-
locidad de sali-
da del vapor
C4** cepillo circular Grande
D1 boquilla de limpieza manual
D2 Cubierta de microfibras de la boquilla
manual
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
E2 Tecla de desbloqueo
F1 Boquilla barredora de suelos
F2 Unión adhesiva
F3 Paño para suelos
de microfibras
F4** Paño para suelos
de microfibras 2 unidades
** Opcional
Funcionamiento
Montaje de los accesorios
Desacoplamiento de los accesorios
Llenado de agua
Conexión del aparato
9ES

– 10
Con el selector de cantidad de vapor se re-
gula la cantidad de vapor que fluye. El se-
lector tiene tres posiciones:
Colocar el selector en la posición de la
cantidad de vapor deseada.
Cuando accione la palanca de vapor
oriente primero la pistola aplicadora de
vapor hacia un paño hasta que el vapor
salga uniformemente.
Nota:
La calefacción del dispositivo limpiador
de vapor se conecta repetidas veces
durante el funcionamiento con objeto
de mantener constante la presión de la
caldera. Al hacerlo se enciende el piloto
de control naranja - calefacción.
Es necesario rellenar agua en la caldera si
la cantidad de vapor se reduce al trabajar y
al final no sale más vapor.
Nota:
El cierre de seguridad no podrá abrirse
mientras la caldera tenga aún una presión
baja.
Figura
Pulse el interruptor en OFF para desco-
nectar el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Figura
Presione la palanca de vapor hasta que
no salga más vapor. De este modo, se
elimina la presión de la caldera del apa-
rato.
Desatornille el cierre de seguridad del
aparato.
Llene la caldera con 1 litros de agua
fresca potable como máximo.
Vuelva a atornillar el cierre de seguri-
dad en el aparato.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulse el interruptor en ON para conec-
tar el aparato.
Ambos pilotos de control deben estar
encendidos.
Esperar unos 8 minutos hasta que se
apague la lámpara de control naranja -
calefacción.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Figura
Pulse el interruptor en OFF para desco-
nectar el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Figura
Presione la palanca de vapor hasta que
no salga más vapor. De este modo, se
elimina la presión de la caldera del apa-
rato.
Figura
Fijar la boquilla para aumentar la velo-
cidad de salida de vapor a la boquilla de
chorro concentrado.
Insertar la boquilla manual y la boquilla
de chorro concentrado en un tubo de
prolongación cada una.
Insertar los tubos de prolongación en
los soportes grandes para accesorios.
Insertar los cepillos circulares en el so-
porte central para accesorios.
Colgar la boquilla para suelos en el so-
porte de aparcamiento.
Enrollar la manguera de vapor alrede-
dor de los tubos de prolongación e in-
sertar la pistola de valor en la boquilla
para suelos.
Regulación del caudal de vapor
caudal de vapor máximo
caudal de vapor reducido
no hay vapor -seguro para niños
Nota:
En esta posición no se puede accio-
nar la palanca de vapor.
Rellenado del depósito con agua
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
10 ES

– 11
Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-
tes de usar la limpiadora de vapor. Así se
eliminará la suciedad/las partículas sueltas
del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Antes del tratamiento con el limpiador a va-
por, comprobar la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar se-
car y a continuación comprobar si hay mo-
dificación en el color o la forma.
Al limpiar superficies lacadas o con revesti-
miento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
dejar manchas. Para limpiar estas superfi-
cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-
perficie.
CUIDADO
No proyecte el chorro de vapor sobre bor-
des encolados, ya que la cola podría disol-
verse por efecto del vapor. No emplee el
dispositivo limpiador de vapor en suelos de
madera o parqué que no estén sellados.
Caliente las ventanas previamente en caso
de bajas temperaturas exteriores, sobre
todo en invierno. Para ello aplique algo de
vapor en toda la superficie de cristal. De
este modo se evitarán tensiones en la su-
perficie que puedan provocar roturas de
cristal.
A continuación se puede limpiar la superfi-
cie de la ventana con la boquilla manual y
la funda. Para quitar el agua utilizar un lim-
piacristales o secar las superficies con un
paño.
CUIDADO
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas
selladas del bastidor de la ventana para no
dañarlas.
La pistola aplicadora de vapor también
puede utilizarse sin accesorios, por ejem-
plo:
–para eliminar arrugas suaves de ropa
que cuelgue, aplicar vapor desde una
distancia de 10-20 cm.
–para eliminar el polvo de plantas Man-
tenga una distancia de 20-40 cm.
–para quitar el polvo en húmedo, para
ello se aplica algo de vapor en un paño
y se frota los muebles con el.
La boquilla de chorro sirve para limpiar zo-
nas de difícil acceso, ranuras, fijaciones,
desagües, lavabos, WCs, persianas o ra-
diadores. Cuanto más cerca esté la boqui-
lla de chorro de la zona sucia, más efectiva
será la limpieza, ya que la temperatura y el
volumen del vapor en la salida de la boqui-
lla están en su máximo nivel. Las incrusta-
ciones calcáreas resistentes pueden tratar-
se con un detergente adecuado antes de la
limpieza a vapor. Dejar que el detergente
haga efecto durante 5 minutos y, a conti-
nuación, aplicar vapor
Figura
Colocar el extremo abierto de la boqui-
lla de chorro en la boquilla de vapor o
en la pistola de vapor.
El cepillo redondo se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro pun-
tual. Mediante el cepillado se puede elimi-
nar fácilmente la suciedad más difícil.
CUIDADO
No apto para la limpieza de superficies de-
licadas.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de
chorro puntual.
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Refrescar materiales textiles
Limpieza de superficies recubiertas con
una capa protectora o barnizadas
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
Pistola aplicadora de vapor
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo redondo (pequeño)
11ES

– 12
El cepillo redondo se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro pun-
tual. Con este cepillo redondo se pueden
limpiar superficies redondeadas (p.ej. lava-
do, plato de ducha, bañera, fregadero).
CUIDADO
No apto para la limpieza de superficies de-
licadas.
Imagen
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de
chorro puntual.
La boquilla para aumentar la velocidad de
salida de vapor se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro pun-
tual.
Esta boquilla permite aumentar la veloci-
dad a la que fluye el vapor. Por eso es apta
para la limpieza de suciedad muy incrusta-
da, soplar en esquinas, juntas etc.
Imagen
Fijar la boquilla para ampliar la salida
de vapor de acuerdo con el cepillo re-
dondo sobre la boquilla de chorro pun-
tual.
La boquilla manual sirve para limpiar su-
perficies pequeñas lavables, cabinas de
ducha y espejos.
Figura
Colocar la boquilla manual en la pistola
de vapor de la misma manera que la
boquilla de chorro.
Colocar la cubierta sobre la boquilla
manual.
La boquilla para suelos sirve para la limpie-
za de recubrimientos de suelo o pared la-
vables, como suelos de piedra, baldosas o
PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar des-
perfectos. Antes de la aplicación, comprue-
be la resistencia al ca-lor y las consecuen-
cias del vapor en una zona discreta con un
pequeño volumen de vapor.
AVISO
Los residuos de detergente o las emulsio-
nes sobre superficies que van a limpiarse
pueden provocar marcas durante la limpie-
za a vapor que desaparecen tras repetidas
aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo
antes de utilizar el equipo. Así se elimina-
rán las partículas sueltas y la suciedad an-
tes de la limpieza húmeda. Trabajar despa-
cio sobre superficies muy sucias para que
el vapor pueda hacer efecto más tiempo.
Figura
Conectar los tubos de prolongación con
la pistola de vapor.
Figura
Colocar la boquilla para suelos en el
tubo de prolongación.
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla
para suelos.
Colocar el paño para suelos sobre el
suelo con las cintas adhesivas hacia
arriba.
Colocar la boquilla para suelos sobre el
paño para suelos presionando ligera-
mente.
El paño para suelos se adhiere por sí mis-
mo a la boquilla para suelos mediante la fi-
jación adhesiva.
Figura
Colocar un pie sobre la lengüeta del
paño para suelos y elevar la boquilla
para suelos.
AVISO
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para
suelos agarra con fuerza y puede resultar
difícil retirarlo de la boquilla para suelos.
Tras un uso continuado y después de lavar
Cepillo redondo (grande)
boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor
Boquilla de limpieza manual
Boquilla barredora de suelos
Retirar el paño para suelos
12 ES

– 13
el paño para suelos, este se retira con faci-
lidad de la boquilla para suelos y habrá al-
canzado la adherencia ideal.
Figura
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la bo-
quilla para suelos en el soporte de
aparcamiento.
Enjuague la caldera del limpiador de vapor
a más tardar después haberla llenado 10
veces.
Llenar la caldera de agua y sacudirla
fuertemente. Con ello se desprenden
los restos de cal que se han quedado
depositados en el fondo de la caldera.
Figura
Vaciar el agua.
CUIDADO
Precaución a la hora de rellenar y vaciar la
limpiadora a vapor con la solución descal-
cificante. La solución descalcificadora pue-
de estropear las superficies delicadas.
Nota
Si se emplea continuamente un agua des-
tilada de las habituales en el mercado, no
es necesario descalcificar la caldera.
Dado que la cal también se incrusta en las
paredes de la caldera, recomendamos
efectuar la desincrustación con la frecuen-
cia indicada a continuación (LC=llenados
de caldera):
Nota
Para averiguar el grado de dureza del agua
de su zona, póngase en contacto con la
empresa local de abastecimiento de agua
o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Deje enfriar el aparato.
Desatornille el cierre de seguridad del
aparato.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
Utilice el descalcificador KÄRCHER
para descalcificar. Al utilizar la solución
antical, respete las indicaciones de do-
sificación del paquete.
Vierta el producto desincrustante en la
caldera y déjelo actuar durante aprox. 8
horas.
Después de 8 horas tire todo el produc-
to desincrustante. Enjuague la caldera
dos o tres veces con agua fría hasta es-
tar seguro de que no quedan restos de
desincrustante en la misma.
Figura
Descargue toda el agua de la caldera.
(Accesorios: según el alcance del suminis-
tro)
AVISO
El paño de microfibras no es apto para la
secadora.
AVISO
Para limpiar los paños, prestar atención a
las indicaciones de lavado. Para que los
paños conserven la capacidad de absor-
ción de la suciedad, no emplear suavizan-
te.
Lavar los paños para suelos y las cu-
biertas a 60°C como máximo en la lava-
dora.
Aparque la boquilla barredora de suelos
Cuidados y mantenimiento
Enjuague de la caldera
Desincrustación de la cal de la
caldera
Grado de dureza ° dH mmol/l LC
I blando 0- 7 0-1,3 55
II medio 7-14 1,3-2,5 45
III duro 14-21 2,5-3,8 35
IV muy duro >21 >3,8 25
Cuidado de los accesorios
13ES

– 14
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Descalcifique la caldera de vapor.
Desconexión del aparato
Rellenado del depósito con agua
La palanca de vapor está protegida con el
cierre / el seguro para niños.
Ajustar hacia delante el selector de
cantidad de vapor.
Pulsar la pistola de vapor hasta que sal-
ga menos agua.
Descalcifique la caldera de vapor.
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Ayuda en caso de avería
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones
No hay vapor
No hay agua en la caldera de vapor
No se puede accionar la palanca del
vapor
Mayor salida de agua
Caldera de vapor demasiado llena
El aparato presenta calcificaciones
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión 120-127 V
60 Hz
Clase de protección I
Grado de protección IPX4
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 1500 W
Máx. presión de servicio 0,32 MPa
Tiempo de calefacción 6 Minutos
Cantidad de vapor g/min
Vapor continuo: 50 g/min
Golpe de vapor máx. 110 g/min
Medidas
Caldera de vapor 1,0 l
Peso sin accesorios 3,1 kg
Anchura 250 mm
Longitud 382 mm
Altura 256 mm
14 ES

– 5
Dear Customer,
please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropri-
ate accessories as described in these oper-
ating instructions. You will not need any de-
tergent. Please adhere to the safety in-
structions.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit
www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information . . . . . . . . . EN . . .5
Safety Instructions for Steam
Cleaners. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Quick Reference . . . . . . . . . . . EN . . .8
Description of the Appliance. . . EN . . .8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
How to Use the Accessories . . EN . .10
Care and maintenance. . . . . . . EN . .12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .13
Technical specifications . . . . . . EN . .13
General information
Proper use
Environmental protection
Scope of delivery
Accessories and Spare Parts
Warranty
15EN

– 6
–Apart from the notes contained herein
the general safety provisions and rules
for the prevention of accidents of the
legislator must be observed.
–Warnings and notes that are attached
on the appliance provide important
notes for the safe operation.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
몇CAUTION
DANGER
Never use the appliance in pools con-
taining water.
Do not level the steam jet directly at
equipment that contains electrical com-
ponents, such as the inside of ovens.
Check the appliance and the accesso-
ries, especially the power cord, the
safety lock and the steam hose for
proper condition.
Do not use the appliance in case of
damage.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Promptly replace a damaged steam
hose. You may only use a steam hose
that is recommended by the manufac-
turer.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Always disconnect the mains plug and
allow the steam cleaner to cool down
before performing any maintenance
work.
Repair works may only be performed by
the authorized customer service.
The connection between the power
cord and extension cable must not lie in
water.
몇WARNING
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been in-
stalled by an electrician in accordance
with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate of the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Only use splash-proof electrical exten-
sion cables with a minimum cross-sec-
tion of 3x1 mm²
Replace couplings at the power cord or
extension cable only with couplings that
have the same protection against
splashing water and the same mechan-
ical strength.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
몇CAUTION
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running
over, pinching, dragging or the like. Pro-
tect the power cords from heat, oil, and
sharp edges.
Safety Instructions for Steam
Cleaners
Hazard levels
Symbols on the machine
Danger of scalding by steam!
Electric components
16 EN

– 7
DANGER
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity when
working with the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Do not use the appliance if it fell down,
is visibly damaged or leaking.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di-
rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
Never open the maintenance / safety
lock during operation. Allow appliance
to cool down first.
Do not fill in detergents or other addi-
tives!
Risk of scalding when the boiler is hot.
Allow the boiler to cool down prior to fill-
ing in water.
몇WARNING
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso-
ry or mental capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless such per-
sons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Keep appliance out of reach of children
as long as it is switched on or hasn't
cooled down.
Operate or store the appliance only in
accordance with the description or illus-
tration!
Do not wedge the steam lever / the
steam button during operation.
Only switch on the appliance when
there is water in the boiler. Otherwise
the appliance might overheat (see
Troubleshooting).
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Al-
low appliance to cool down.
Never separate accessories from the
appliance as long as steam is escaping!
몇CAUTION
Create stability for the appliance prior to
any work on or with the appliance to
prevent accidents or damage.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the boiler as these substanc-
es affect the materials used on the ap-
pliance.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
ATTENTION
In case of longer breaks and after use,
switch the appliance off at the main
switch / appliance switch and pull the
mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
몇CAUTION
Place the appliance on a solid, even
ground to ensure a safe footing.
Do not carry the appliance during clean-
ing work.
Safe handling
17EN

– 8
몇CAUTION
Do not screw the safety lock onto the
appliance during decalcification.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Be careful when filling and draining the
steam cleaner with the decalcifying so-
lution. The decalcifying solution can
corrode sensitive surfaces.
몇CAUTION
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
The safety thermostat turns off the appli-
ance if the pressure controller fails and the
appliance overheats in case of a malfunc-
tion. Please contact your local KÄRCHER
customer service to arrange for the reset of
the safety thermostat.
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, a pres-
sure control valve in the safety lock opens,
and steam is emitted through the lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER cus-
tomer service before you put the appliance
into operation again.
Illustrations on Page 2
Illustration
Unscrew the safety lock and fill the
steam cleaner with a max. of 1 litre of
water.
Illustration
Screw in safety cap.
Illustration
Plug in the mains plug.
Turn on the appliance.
The green and orange indicator lamps
light up.
Illustration
Wait until the orange indicator lamp
goes out.
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
Illustrations on fold-out
page!
Descaling the boiler
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock
Quick Reference
Description of the Appliance
A1 Indicator lamp - heater (ORANGE)
A2 Indicator lamp (green) – line voltage
is on
A3 Switch - ON
A4 Switch - OFF
A5 Safety cap
A6 Holder for accessories
A7 Storage holder for floor nozzle
A8 Mains cable with mains plug
A9 Running wheels (2 ea.)
A10 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Selector switch for the steam vol-
ume (with child protection)
B4 Steam lever
B5 Steam hose
18 EN

– 9
Illustrations on fold-out
page!
Illustration
Insert steering roller and transport
wheels and lock them.
Illustration +
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“)
to the steam gun. Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the un-
locking button of the steam gun locks
into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary.
To do so, connect one or both exten-
sion tubes to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension tube.
Move the selector switch for the steam
volume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.
Notes
In case of continuous use of commer-
cially available distilled water, no des-
caling of the boiler is necessary.
You can reduce the heating-up time by
using warm water.
Remove the safety lock from the de-
vice.
Illustration
Completely empty the steam boiler to
remove existing water.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters
of fresh tap water.
Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Place the unit securely on a firm sur-
face.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the ap-
pliance.
Both indicator lamps must illuminate.
The orange indicator lamp goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Use the selector switch for the steam vol-
ume to regulate the discharged steam. The
selector switch has three positions:
C1 Detail nozzle
C2 Round brush Black
C3** Power noz-
zle
C4** Round brush Large
D1 Hand nozzle
D2 Manual nozzle microfibre cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Hook and loop
fastener
F3 Microfibre floor
cloth
F4** Microfibre floor
cloth 2 pieces
** Optional
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Fill up with water
Turning on the Appliance
Adjusting the Steam Quantity
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note:
In this lever position, the steam lever
cannot be used.
19EN

– 10
Set selector switch to the required
steam volume.
While operating the steam switch, al-
ways direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Note:
The heating of the steam cleaner is
turned on in regular intervals during the
operation of the appliance in order to
maintain the pressure in the boiler at a
constant level. When the heating is
turned on, the orange indicator lamp
(heater) lights up.
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and
no more steam is emitted in the end.
Note:
The safety lock cannot be opened as long
as slight pressure remains in the boiler.
Illustration
Press the OFF switch to turn off the ap-
pliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Illustration
Push the steam switch until steam dis-
charge stops. Now, the boiler of the ap-
pliance is unpressurized.
Remove the safety lock from the de-
vice.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters
of fresh tap water.
Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the ap-
pliance.
Both indicator lamps must illuminate.
The orange indicator lamp goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Illustration
Press the OFF switch to turn off the ap-
pliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Illustration
Push the steam switch until steam dis-
charge stops. Now, the boiler of the ap-
pliance is unpressurized.
Illustration
Fasten the power nozzle to the detail
nozzle.
Insert the manual nozzle and detail noz-
zle onto each extension pipe.
Put the extension pipes into the large
accessory compartments.
Put the round brush into the medium
acessory compartments.
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furni-
ture polish, plastic surfaces or paint can
Refilling Water
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
20 EN
Other manuals for SC 2
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kärcher Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Schaerer
Schaerer Cup warmer user manual

Back to Basics
Back to Basics Slushie Express instruction manual

Robot Coupe
Robot Coupe Blixer 2 Safety and operating instructions

U-Line
U-Line U-2218WCINT-00B User guide & service manual

Deni
Deni 14150 Instructions for proper use and care

Zojirushi
Zojirushi Gourmet d'Expert EP-RAC50 operating instructions