KAESER ECO-DRAIN 21 User guide

ECO--DRAIN 21
ECO--DRAIN 21 PLUS
ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Installations- und Betriebsanleitung deuts h
Instru tions for installation and operation english
Instru tions de montage et de servi e français
Installatie- en Gebruiksaanwijzing nederlands
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter ECO-DRA N entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
nbetriebnahme des ECO-DRA N diese nstallations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere
Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des
ECO-DRA N und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain ECO-DRA N. Please read the present instructions carefully
before installing your ECO-DRA N unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain ECO-
DRA N - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated
here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat ECO-DRA N et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de
lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du ECO-DRA N et de suivre nos conseils. Car,
seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du ECO-DRA N
et une purge fiable du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer ECO-DRA N. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de ECO-DRA N eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de ECO-DRA N en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeerd.

171
77

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
S CHERHE TSH NWE SE
1. Max. Betriebsdruck nicht
überschreiten (siehe Typen-
schild)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. Nur druckfestes nstalla-
tionsmaterial verwenden!
Zulaufleitung (G½) fest ver-
rohren. Ablaufleitung: kurzer
Druckschlauch an druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, daß
Personen oder Gegenstände
von Kondensat getroffen wer-
den können.
3. Werden am Zulauf koni-
sche Verschraubungen ver-
wendet, übermäßige Anzugs-
kräfte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüssel-
fläche am Zulauf (SW27)
zum Gegenhalten benutzen!
5. Bei elektrischer nstalla-
tion alle geltenden Vorschrif-
ten einhalten (VDE 0100)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Gerät nicht bei Frostge-
fahr betreiben.
7. ECO-DRAIN ist nur bei an-
liegender Spannung funktions-
tüchtig.
8. Test-Taster nicht zur Dau-
erentwässerung nutzen!
9. ECO-DRA N nicht in ex-
plosionsgefährdeten Berei-
chen einsetzen.
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden! Andernfalls er-
lischt die Garantie.
SAFETY RULES
1. Do not exceed max. ope-
rating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½") must be firm-
ly fixed. Discharge line: short
pressure hose to pressure-
proof pipe. Please ensure that
condensate cannot s uirt onto
persons or objects.
3. If conical connectors are
used on the inlet side, avoid
excessive tightening of the
connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inflow
point (spanner size 27)!
5. The electrical installation
must be carried out in com-
pliance with the valid regu-
lations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the de-
vice is in a de-energized con-
dition! Electrical work must al-
ways be performed by a ua-
lified electrician.
6. Do not operate the device
when there is a danger of
frost.
7. The ECO-DRAIN conden-
sate drain will only function
when voltage is being app-
lied to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the ECO-
DRA N device in hazardous
areas (with potentially ex-
plosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
deuts h english français nederlands
VE L GHE DSVOORSCHR F-
TEN
1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie typeplaat-
je)! PAS OP! Onderhouds-
werkzaamheden uitsluitend
uitvoeren in spanningsloze
toestand.
2. Alleen drukbestendig in-
stallatiemateriaal gebruiken!
Voor de toevoerleiding een
pijp (½"), voor de afvoerlei-
ding een hogedrukslang of
leiding ½" gebruiken. Pas op,
dat personen en voorwerpen
niet door het kondensaat ge-
raakt kunnen worden.
3. Wanneer konische verbin-
dingen worden gebruikt mo-
gen deze niet te krachtig
worden aangedraaid om be-
schadigingen te voorkomen
aan de kondensaatinvoer.
4. Bij montage van de toe-
voerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
27 (SW27)!
5. De elektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP! Onderhoudswerk-
zaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd personeel.
6. Bij vorstgevaar de ECO-
DRA N niet bedienen.
7. De ECO-DRAIN functio-
neert alleen bij ingeschakel-
de netspanning.
8. De testschakelaar niet voor
continue-drainage gebruiken.
9. De ECO-DRA N niet in
explosiegevaarlijke ruimten
gebruiken.
10. Gebruik bij onderhoud
alleen originele onderdelen,
daar anders de garantie op
goede werking vervalt.
CONS GNES DE SÉCUR TÉ
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service maximale
(voir plaque signalétique) !
ATTENT ON ! Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien !
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant à
la pression !
Conduite d'arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et fixe
(½"). Conduite d'évacuation:
flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux
résistant à la pression. Evitez
ue des personnes ou objets
puissent être touchés par le
condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à filetage conique !
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 27mm
situé à l'entrée du purgeur !
5. Lors de l'installation élec-
trique, respecter toutes les
prescriptions en vigueur
(VDE 0 100)!
ATTENT ON ! Avant toute
intervention de maintenance,
mettre l'installation hors ten-
sion ! Toute intervention élec-
tri ue doit être réalisée exclu-
sivement par un personnel
ualifié et autorisé.
6. Utiliser l´appareil dans un
local hors-gel ou équipé d´un
chaffage.
7. Le ECO-DRAIN n'est opé-
rationnel ue s'il est sous ten-
sion.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge perma-
nente.
9. Ne pas utiliser le ECO-
DRA N dans les atmosphères
explosibles.
10. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange d'ori-
gine. Dans le cas contraire,
la garantie est annulée.

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Funktion Fun tion
Fon tionnement Fun tiebes hrijving
Der ECO-DRA N 21 PLUS besitzt zu-
sätzlich eine Alarmmodus-Funktion:
Ist die Störung nach 1 Minute nicht beho-
ben, wird eine Störmeldung ausgelöst:
Die Alarm-LED blinkt
Das Alarmrelais schaltet um (das Sig-
nal ist potentialfrei abgreifbar)
Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für
7,5 Sekunden
Ist die Störung behoben, schaltet der
ECO-DRAIN 21PLUS automatisch in
den Normalmodus zurück.
Mögliche Störungsursachen sind z.B.:
Fehler in der Installation
Unterschreiten des Minimaldruckes
zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
verstopfte/gesperrte Ablaufleitung
extreme Schmutzpartikelmenge
eingefrorene Rohrleitungen
1
deuts h
Bei dem ECO-DRAIN 21 zeigt eine LED
die einzelnen Betriebszustände durch
unterschiedliche Blinkfre uenz an.
Betriebsbereit
Spannung liegt an
Ableitvorgang
Ablaufleitung ist geöffnet
Ist der Kondensatablauf gestört, öffnet
das Ventil taktweise (ca. alle 3Sek.), um
die Störung selbsttätig zu beheben:
Störung /Alarm
Test der Ventilfunktion (manuelle
Entwässerung): Taster ca. 2 Se-
kunden betätigen
Zusätzlich bei ECO-DRAIN 21 PLUS
Test der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind.
1 Minute betätigen
Das Kondensat strömt über die Zulauflei-
tung (1) in den ECO-DRAIN und sammelt
sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbei-
tender Sensor (3) erfaßt permanent den
Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung, sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil
(4) wird betätigt und die Membrane (5)
öffnet zur Kondensatausschleusung die
Ablaufleitung (6).
Ist der ECO-DRAIN geleert, wird die
Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötiger Druckluft-
verlust entstehen kann.
2
3
4
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching se uence of valve in alarm mode
Sé uence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
1 min 3 min 4 min 4 min
>>>><<
<<
○○○ ○○
○○○
○○○
><
7,5 sec
ECO-DRAIN 21 PLUS
ECO-DRAIN 21
1
4
3265
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt (nur ECO-DRAIN 21 PLUS)
Alarm signal via potential-free contact (only ECO-DRAIN 21 PLUS)
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel (uni u. ECO-DRAIN 21 PLUS)
Alarmmelding via potentiaalvrij contact (allen ECO-DRAIN 21 PLUS)

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
english français nederlands
De ECO-DRA N 21 PLUS is in het bezit
van een alarm-fase:
Indien de storing niet binnen een minuut
is verholpen, wordt een storing gemeld:
De alarm-LED knippert
Het alarmrelais schakelt om (het poten-
tiaalvrij signaal kan aan een centraal
meldpunt worden doorgegeven)
Het ventiel opent alle 4 minuten voor
7,5 seconden
Wanneer de storing verholpen is,
schakelt de ECO-DRAIN 21 PLUS
automatisch in de normale stand terug.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
Een installatiefout
De werkdruk ligt onder de min. druk
Overbelasting (te veel kondensaat)
Verstopte/afgesloten afvoerleiding
Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
Bevroren leidingens
Le ECO-DRA N 21 PLUS dispose en
plus d'une fonction mode d'alarme :
Si un défaut n'est pas résolu au bout
d'une minute, un signal de dysfonctionne-
ment est émis:
La LED alarme clignote
Le relai d'alarme commute (le signal
est délivré sur un contact sans poten-
tiel)
La vanne s'ouvre toutes les 4 minutes,
pendant 7,5 secondes
Dès ue le défaut est résolu, le ECO-
DRAIN 21PLUS revient automati uement
en mode normal.
Causes de dysfonctionnement possibles:
Défaut au niveau de l'installation
Pression minimale non atteinte
Trop de condensat (surcharge)
Ecoulement bouché ou obturé
Importantes uantités d'impuretés
Conduites gelées
The condensate flows through the feed
line (1) into the ECO-DRAIN unit and ac-
cumulates in the container (2). A capaci-
tive sensor (3) continuously registers the
li uid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the contai-
ner is filled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the con-
densate.
When the ECO-DRAIN unit has been
emptied, the outlet line is closed again
uickly and tightly without wasting com-
pressed air.
Het kondensaat stroomt door de toe-
voerleiding (1) in de ECO-DRAIN en ver-
zamelt zich in het reservoir (2). De capaci-
tieve sensor (3) registreert permanent
het kondensaatniveau en geeft een sign-
aal aan de elektronica, zodra het reser-
voir gevuld is. De ventieleenheid (4)
treedt hierdoor in werking en het mem-
braan (5) wordt omhoog gedrukt. Het
kondensaat kan hierdoor in de afvoerlei-
ding (6) stromen.
Als het reservoir van de ECO-DRAIN
geleegd is, wordt de afvoer weer ge-
sloten, voordat er onnodig verlies van
dure perslucht kan plaatsvinden.
Amené dans le ECO-DRAIN par la con-
duite d'arrivée (1), le condensat est
collecté dans le réservoir (2). Une sonde
capacitive (3) surveille en permanence
le niveau de remplissage et envoie un
signal à la commande électroni ue dès
ue le réservoir est rempli. L'électrovanne
pilote (4) est activée et la membrane (5)
ouvre la conduite d'évacuation (6) pour
l'éclusage du condensat.
Dès ue le ECO-DRAIN est vide, la
conduite d'évacuation est à nouveau
refermée avec une parfaite étanchéité,
avant même ue l'air comprimé ne puis-
se s'échapper.
1
2
3
4
1
Sur le ECO-DRAIN 21, les états de fonc-
tionnement sont affichés par une LED
avec diverses fré . de clignotement.
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Si l'écoulement du condensat est pertu
bé, la vanne s'ouvre par intermittences
(toutes les 3 s), afin de remédier automa-
ti uement au défaut :
Dysfonctionnement / alarme
Test du fonctionnement de l'élec-
trovanne et purge manuel le:
actionner brièvement la touche.
De plus, sur ECO-DRAIN 21 PLUS: pour
tester la fonction alarme (voir ci-dessous)
actionner la touche > 1 minute
2
3
4
The operating states of the ECO-DRAIN
21 are indicated by one LED with differ-
ent flashing fre uencies.
Ready for operation
Power on
Discharge procedure
Outlet line open
If the condensate discharge is not function-
ing properly, the valve will keep opening
(about every 3 seconds) so as to clear the
fault automatically, if possible.
Malfunction / Alarm
Test of valve function and manual
drainage: briefly press button.
Additional feature of the ECO-DRAIN 21
PLUS: press button for > 1 minute to test
the alarm function (s. below).
The ECO-DRA N 21 PLUS also has an
alarm-mode function:
If normal conditions have not been re-
stored after 1 minute, a fault signal will
be triggered:
Alarm LED flashes.
Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free contact).
Valve opens every 4 minutes for a
period of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the ECO-
DRAIN 21 PLUS will automatically switch
back to the normal mode of operation.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
Mistakes during installation
Dropping below the necessary mini-
mum pressure
Excessive condensate uantities (over-
loading)
Blocked/shut off outlet line
Extreme amount of dirt particles
Frozen piping
1
Bij de ECO-DRAIN 21 geeft een LED de
desbetreffende werking aan.
Bedrijfsklaar, de ECO-DRAIN
staat onder spanning
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
Gaat de ECO-DRAIN in storing, dan scha-
kelt het ventiel ritmisch (ca. elke 3 sec.)
om de storing zelfstandig te verhelpen:
Storing/alarm
Test (handmatige afvoer):
Schakelaar ca. 2 sec. indrukken
Extra bij ECO-DRAIN 21 PLUS
Test van de alarmfase (zie hieronder):
Schakelaar > 1 minuut indrukken
2
3
4

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Installation Installation
Installation Installatie
1. Zulaufrohr mind. G½ !
2. Kein Filter oder Sieb im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Betriebsdruck: min. 0,8 bar
max. 16 bar
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaufleitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. G½ mit 1%
Gefälle verlegen!
9. Ablaufleitung von oben in Sammel-
leitung führen.
deuts h
Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat
entwässert werden!
fals h wrong
in orre t onjuist
ri htig orre t
orre t juist
123456789012345678901234567890
1
2345678901234567890123456789
0
123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012
1
234567890123456789012345678901
2
12345678901234567890123456789012
>77
<
<
Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf
muß eine Luftausgleichsleitung verlegt
werden!
Beachte: Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
1. Feed pipe at least ½"!
2. No filters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Operating pressure: min. 0.8 bar
max. 16 bar
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in the
outlet line, the re uired minimum pres-
sure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
8. Lay collecting line (min. ½ ) with 1%
of slope.
9. Lead discharge pipe from the top into
collecting line.
english français nederlands
1. Toevoerleiding minstens ½" !
2. Geen filter of vuilzeef in toevoerlei-
ding monteren!
3. Toevoerleiding met verval monteren
>1% !
4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
5. Druk: minimaal 0,8 resp. 16 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Korte hogedrukslang!
7. Afvoerleiding max. 5 m omhoog-
voeren!
8. Verzamelleiding minimaal ½" met
1% verval aanleggen!
9. Afvoerleiding van boven in de ver-
zamelleiding voeren.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uni uement des vannes à
boisseau sphéri ue !
5. Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
(relever la pression sur la pla ue)
6. Flexible pression de faible longueur!
7. Evacuation : longueur max. de la
partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
mportant: différences de pression !
Cha ue point de soutirage de conden-
sat doit être purgé individuellement !
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor
een by-pass stroming.
Belangrijk: Diepste punt!
Bij directe drainage in het leiding-systeem
moet de ECO-DRAIN altijd op het diepste
punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
hiervoor een broekstuk te gebruiken.
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly from
a line, it is advisable to arrange the
piping so that the air flow is diverted.
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slope, it will be necessary to
install a venting line!
Belangrijk: Ontluchten!
Indien de toevoerleiding niet op afschot
is gemonteerd, moet voor de toevoer
een aparte ontluchtingsleiding worden
geïnstalleerd.
mportant : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas suffis-
ante, il faut poser une conduite
d'é uilibrage d'air !
mportant : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour ue le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air comprimé!

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf ver-
wendet, kein Wassersack!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Bei Verrohrung der Zulaufleitung kein
Wassersack!
Installation Installation
Installation Installatie deuts h
fals h wrong
in orre t onjuist
Elektris he Installation Ele tri al installation
Installation éle trique Elektris he installatie deuts h
ECO-DRAIN 21
Vor Elektroinstallation beachten:
Zulässige Netzspannung auf Typen-
schild (1) ablesen und unbedingt ein-
halten!
nstallationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
Klemmenbelegung beachten!
Schrauben (3) lösen und Gehäuse-
haube(2) abnehmen
Kabelverschraubung (7) lösen, Dichtstop-
fen (8) entfernen und 3-adriges Kabel für
Spannungsversorgung (4) durchführen
Kabel an Klemmenstecker (5) anschlie-
ßen (Klemmenstecker ist abziehbar)
Klemmenbelegung
L = Außenleiter (schwarz)
N = Neutralleiter (blau)
PE = Schutzleiter (grüngelb)
Klemmenstecker (5) auf Platine (6) auf-
stecken.
Kabel (4) straffen und Kabelverschrau-
bung (7) festschrauben
Gehäusehaube mit Schrauben (3) be-
festigen
ri htig orre t
orre t juist

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
english français nederlands
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Belangrijk: Op afschot monteren!
Wanneer een slang als toevoerleiding
gebruikt wordt, mag er in geen geval
een waterslot ontstaan!
mportant: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau"!
mportant: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau"!
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoer-
leiding een waterslot vermijden.
ECO-DRAIN 21
Note before wiring:
Check type plate (1) for permissible
mains voltage and ensure conformity!
Please ensure that the installation is
carried out according to the valid
regulations.
Please assign terminals as indicated!
Remove screws (3) and lift off housing
top (2)
Unscrew cable fitting (7), remove blank-
ing disk (8) and guide 3-core cable for
power supply (4) through cable fitting.
Join cable to terminal connector (5)
(The terminal connector can be pulled
off.)
Terminal assignment
L = phase conductor (black)
N = neutral conductor (blue)
PE = protective conductor (green/yellow)
Plug terminal connector (5) to control
PCB (6)
Pull cable (4) tight and screw down
cable fitting (7)
Put back housing top and tighten screws
(3)
ECO-DRAIN 21
A noter avant l'installation électrique:
Respecter impérativement la tension
secteur admissible mentionnée sur la
plaque signalétique (1) !
Réaliser les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
Respecter l'affectation des bornes !
Desserrer les vis (3) et retirer le capot
du boîtier (2)
Desserrer le presse-étoupe (7), retirer
l'obturateur (8) et enfiler le câble à 3
conducteurs (4) assurant l'alimentation
électri ue
Raccorder le câble au bornier enficha-
ble (5)
Affectation des bornes
L = phase (noir)
N = neutre (bleu)
PE = terre (vert/jaune)
Tendre le câble (4) et serrer le presse-
étoupe (7)
Enficher le bornier (5) sur la carte
électroni ue (6).
Fixer le capot du boîtier à l'aide des vis
(3)
ECO-DRAIN 21
Elektrische nstallatie:
Toelaatbare voeding op typeplaatje
(1) aflezen en zeker nakomen!
nstallatiewerkzaamheden altijd
volgens de geldende voorschriften
uitvoeren.
Let op de juiste elektrische aansluiting!
Bovensdeksel (2) demonteren door
lasdraaien van schroeven (3)
Voedingskabel (4) door wartels (7) en
bestemde gaten doorvoeren
Kabel op stekker (fletcable) (5) aan-
sluiten (stekker is afneembaar)
Elektrische aansluiting
L = zwart
N = blauw
PE = groengeel ( aarde)
Stekker (5) op print (6) steken
Kabels (4) aantrekken en wartels (7)
vastdraaien
Bovendeksel opzetten en met de
schroeven (3) vastdraaien

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Elektris he Installation Ele tri al installation
Installation éle trique Elektris he installatie deuts h
ECO-DRAIN 21 PLUS
Vor Elektroinstallation beachten:
Zulässige Netzspannung auf Typen-
schild (1) ablesen und unbedingt ein-
halten!
nstallationsarbeiten gemäß VDE
0100 ausführen.
Klemmbelegung beachten!
Schrauben (5) lösen und Gehäusehau-
be(4) abnehmen (Kabel beachten)
Versorgungsstecker (7) von Steuerpla-
tine (8) abziehen.
Platinenaufnahme (2) mit der Netzteil-
platine in die Haube (4) einklappen .
Spannungsversorgung anschließen
Überwurfmutter (6) lösen und Dicht-
stopfen (12) entfernen
3-adriges Kabel (9) für Spannungsver-
sorgung durch Kabelverschraubung
führen und an Platinenklemme PS an-
schließen
Klemmbelegung bei Vac-Geräten:
L=Außenleiter (schwarz)
N=Neutral-leiter (blau)
PE=Schutzleiter (grüngelb)
Bei 24 Vdc-Geräten (Gleichspannung)
ist die Polung beliebig: ± 24Vdc
Potentialfreier Störmeldekontakt
3-adriges Kabel (10) durch Kabelver-
schraubung (11) führen und an Plati-
nenklemme AS anschließen (Wechs-
ler)
N.C.COM:
Kontakt geschlossen bei Störung oder
Spannungsausfall (Failsafe-Prinzip)
N.O.COM:
Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb
Externer Test-Taster (optional)
Separate Anschlußanleitung beachten!
Montage
Kabel (9+10) straffen und Kabelver-
schraubungen (6+11) festschrauben
Platinenaufnahme (2) mit Netzteilpla-
tine hochklappen (muß einrasten)
Versorgungsstecker (7) auf Steuerpla-
tine (8) aufstecken.
Gehäusehaube (4) mit Platinenauf-
nahme (2) in Führungsnuten schieben
Schrauben (5) anziehen.
Vdc - voltage
phase
neutral
earth/ground
normally closed
common
normally open
L
N
PE
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
normally closed
common
normally open
±24V
±24V
Vac - voltages
fail safe fail safe
PS AS ASPS
{
{

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
ECO-DRAIN 21 PLUS
Note before wiring:
The mains voltage must correspond
to the permissible voltage on the type
plate (1)!
Please ensure that the installation is
carried out according to the valid
regulations.
Please assign terminals as indicated!
Remove screws (5) and lift off housing
top (4) paying attention to the cable.
Unplug connector (7) from terminal on
control PCB (8).
Fit board holder (2) with power supply
board into the housing top (4).
Connect power supply
Unscrew union nut (6) and remove
blanking disk (12)
Guide a 3-core cable (9) for power
supply through screwed cable fitting
and connect to board terminal PS.
Terminal assignment in the case of Vac
devices:
L = phase conductor (black)
N = neutral conductor (blue)
PE = protective conductor (green/yellow)
n the case of Vdc devices (direct cur-
rent) the poling can be chosen as de-
sired: + 24 Vdc
Potential-free alarm contact
Guide 3-core cable (10) through cable
fitting (11) and connect to board termi-
nal AS (changeover contact).
N.C.COM:
Contact closed during malfunction or
power failure (fail-safe principle).
N.O.COM:
Contact closed during normal operation.
External test button (optional)
Use separate connecting lead!
Assembly
Pull cables (9+10) tight and screw
down cable fittings (6+11)
Move board holder (2) with power
supply board upwards (must click into
place).
Plug connector (7) to terminal on con-
trol PCB (8).
Slide housing top (4) with board holder
(2) into the guiding grooves.
Tighten the screws (5).
english français nederlands
ECO-DRAIN 21 PLUS
Elektrische installatie:
Toelaatbare voeding op typeplaatje
(1) aflezen en zeker nakomen!
nstallatiewerkzaamheden altijd
volgens de geldende voorschriften
uitvoeren.
Let op de juiste elektrische aansluiting!
Bovensdeksel (4) demonteren door
lasdraaien van schroeven (5) (op ka-
bel letten)
Stekker (fletcable) (7) van print (8)
halen
Printmoduul (2) met de voedingsprint in
het huis monteren.
Spanning aansluiten
Wartels (6) losdraaien en afdichtingen
(12) verwijderen
Kabel (9) door wartels en bestemde
gaten doorvoeren en op contact PS
ansluiten
Elektrische aansluiting
L = zwart
N = blauw
PE = groengeel ( aarde)
Bij 24 Vdc-apparaten (gelijkspanning)
is het volgende gewenst: ± 24Vdc
Potentiaalvrij contact
Kabel (10) door wartels (11) en be-
stemde gaten doorvoeren en op con-
tact AS aansluiten (wisselaar)
N.C.COM:
Contact gesloten bij storing of stroom-
storing (failsafe-modus)
N.O.COM:
Contact gesloten bij normale funktie
Externe test-schakelaar (optie)
Separate aansluithandleiding raad-
plegen!
Montage
Kabels (9+10) aantrekken en wartels
(6+11) vastdraaien
Printmoduul (2) met voedingsprint vast
zetten tot hij klikt
Stekker (fletcable) (7) op print (8) ste-
ken
Bovendeksel (4) met printmoduul (2) in
huis schuiven
Schroeven (5) vastdraaien
ECO-DRAIN 21 PLUS
A noter avant l'installation électrique:
Seule la tension secteur mentionnée
sur la plaque signalétique (1) est
admissible !
Réaliser les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
Respecter l'affectation des bornes !
Desserrer les vis (5) et retirer le capot
du boîtier (4) (attention au câble)
Débrancher le connecteur d'alimentation
(7) sur la carte de commande (8).
Pour accéder aux borniers, faire pivoter
sur le capot (4) la carte d'alimentation
secteur (2).
Brancher l'alimentation secteur
Desserrer l'écrou (6) du presse-étoupe
et retirer l'obturateur (12)
Enfiler le câble à 3 conducteurs (9)
assurant l'alimentation électri ue, à tra-
vers le presse-étoupe, et le raccorder
au bornier PS de la carte.
Affectation des bornes sur les appareils
Vac (alimentés en alternatif)
L= phase (noir)
N= neutre (bleu)
PE= terre (vert/jaune)
Sur les appareils 24 Vdc (alimentés en
continu) la polarité n'a pas d'importance:
± 24Vdc
Contact d'alarme, sans potentiel
Enfiler un câble à 3 fils (10), (à 5 fils
en cas d'utilisation d'un bouton TEST
externe), à travers le presse-étoupe
(11) et le raccorder au bornier AS de
la carte (inverseur)
N.C.COMMON:
Contact fermé en cas de dysfonctionne-
ment ou de coupure de courant (sécuri-
té positive)
N.O.COMMON:
Contact fermé en fonctionnement normal
Bouton Test externe (en option)
Suivre les instructions de branchement
séparées !
Montage
Tendre les câbles (9+10) et serrer les
presse-étoupes (6+11)
Pivoter la carte d'alimentation (2) (jus u'à
l'encli uetage)
Enficher le connecteur d'alimentation
(7) sur la carte de commande (8).
Monter le capot du boîtier (4) en enga-
geant la carte (2) dans les rails de
guidage.
Serrer les vis (5)

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Elektris he Daten Ele tri al data
Cara téristiques éle triques Elektris he gegevens
Wartung Maintenan e Entretien Onderhoud
Vor jeder Wartung:
ECO-DRA N drucklos schalten!
ECO-DRA N spannungsfrei schalten!
Wartungs-Empfehlung :
2 Zylinderschrauben (1) lösen und
ECO-DRAIN abnehmen, der Winkel-
adapter verbleibt am System.
Ablaufschlauch (2) entfernen
6 Zylinderschrauben (3) lösen (bis Kopf
bündig zur Außenkante ist), Membran-
aufnahme (4) abnehmen
Verschleißteile ( x ) austauschen
ECO-DRAIN ordnungsgemäß montie-
ren
Zugehöriger Verschleißteilsatz: ( x )
ECO-DRAIN 21/21 PLUS 8.2520.0
Funktionstest des ECO-DRA N:
Test-Taster ca. 2 Sekunden betätigen
➜ Ventil öffnet zur Kondensatableitung
ECO-DRA N 21 PLUS:
Überprüfen der Störmeldung
Kondensatzulauf absperren
Test-Taster mind. 1 Minute betätigen:
➜ rote LED blinkt
➜ Alarmsignal schaltet durch
ECO-DRA N 21 PLUS
POTENT ALFRE ER KONTAKT
Über den potentialfreien Kontakt kann
das Alarmsignal weitergeleitet werden
(z.B. an einen Leitstand).
Der Umschaltkontakt kann z.B. im Fail-
safe-Modus betrieben werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der ECO-DRAIN störungsfrei ist das Alarm-
relais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O. COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarm-
relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
EXTERNER TEST-TASTER (optional)
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist hier
zusätzlich aus dem ECO-DRAIN heraus-
geführt. Wird der externe Kontakt ge-
schlossen, öffnet das Ventil.
deuts h
deuts h
max. Leistungsaufnahme und Absicherung
Max. power input and fuse protection
Consommation maximale et fusibles
Max. opgenomen vermogen en zekering
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électri ue (voir pla ue sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
Kabel uerschnitt und Absicherung
Cable cross-section
Section des fils
Kabeldoorsnede
Kontaktbelastung Relais bzw. OUT1
Contact loading relay or OUT1
Pouvoir de coupure Relais ou OUT1
Contactbelasting relais resp. OUT1
24 Vdc
P < 2,0 W
100 mA *)
U0 = 24Vdc
-10/+25%
P < 2,0 VA
0,5 A *)
Uac = ... ±10%
50 60 Hz
max. ø 10 mm
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
230/110/24/...
Vac
xx
x
x
x
ECO-DRAIN 21 ECO-DRAIN 21 PLUS
*) mittelträge/...../...../.....
x
x
x

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Functional test of ECO-DRA N device:
Briefly press test button.
➜ Valve opens for condensate discharge.
ECO-DRA N 21 PLUS:
Checking of alarm signal:
Shut off condensate inflow.
Press test button for at least 1 minute.
➜ Red LED flashes
➜ Alarm signal is being relayed
ECO-DRA N 21 PLUS
POTENT AL-FREE CONTACT
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the
fail-safe mode.
When operating voltage is being app-
lied and the ECO-DRAIN device is
functioning correctly, the alarm relay is
energized. The contact element (N.O.
COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
EXTERNERNAL TEST BUTTON (optio-
nal)
Here, the normal test button function has
been extended for additional use outsi-
de the ECO-DRAIN unit. This makes it
possible to discharge any condensate in
the unit by remote control, if re uired.
When the external contact closes, the
valve will open.
english français nederlands
Advies voor onderhoud:
ECO-DRA N drukloos maken
ECO-DRA N spanningsvrij maken
Advies voor onderhoud:
2 schroeven (1) losdraaien en de
ECO-DRAIN afnemen. De montage-
beugel blijft aan het systeem.
Afvoerslang (2) verwijderen
6 schroeven (3) aan de onderkant
losdraaien
Serviceset xvervangen
ECO-DRAIN monteren
Onderdeelset ( x )
ECO-DRAIN 21/21 PLUS 8.2520.0
Functietest van de ECO-DRA N:
Testschakelaar 2 seconden indrukken
Ventiel opent voor kondensaatafvoer
ECO-DRA N 21 PLUS:
Controle van storingsmelder:
Kondensaattoevoer afsluiten
Testschakelaar > 1 minuut indrukken
➜ Rode LED knippert
➜ Alarmsignaal wordt doorgescha keld
ECO-DRA N 21 PLUS
POTENT AALVR J CONTACT
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
worden doorgegeven. Het contact kan
b.v. werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de ECO-DRAIN en
werkt hij storingsvrij, dan is het alarmre-
lais verbonden. Het werkcontact (0.7
0.8) is gesloten.
Indien de ECO-DRAIN spanningsloos is
of een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelais onderbroken. Het werkcon-
tact is open (alarm).
EXTERNE TEST-SCHAKELAAR (optie)
Hiermee kan op afstand de ECO-DRAIN
bediend worden. De normale testscha-
kelaar-funktie is hiermee extern te bedie-
nen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
Avant chaque entretien:
Dépressuriser le ECO-DRA N !
Débrancher l'alimentation
électrique du ECO-DRA N !
Recommandations pour l'entretien :
Desserrer les 2 vis à tête cylindri ue
(1) et retirer le ECO-DRAIN ; l'adapta-
teur orientable reste sur la tuyauterie.
Retirer le flexible d'écoulement (2)
Desserrer les 6 vis à tête cylindri ue
(3) (jus u'à ce ue la tête affleure
l'arête extérieure) et retirer le siège de
la membrane (4)
Remplacer les pièces d'usure x
Remonter correctement le ECO-DRAIN
Kit de pièces d'usure correspondant: ( x )
ECO-DRAIN 21/21 PLUS 8.2520.0
Test de fonctionnement du ECO-DRA N:
Presser la touche Test pendant 2 s
➜ la soupape s'ouvre pour la purge
ECO-DRA N 21 PLUS:
Vérification du signal d'alarme :
Obturer l'arrivée de condensat
Presser la touche Test pendant 1 minu-
te au moins
➜ la LED rouge clignote
➜ le signal d'alarme est activé
ECO-DRA N 21 PLUS
CONTACT SANS POTENT EL
Un contact sans potentiel permet le re-
port de l'alarme.
Le contact inverseur peut être exploité
par exemple en mode fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le ECO-DRAIN fonctionne normalement,
le relais d'alarme est excité. Le contact
de travail (N.O. COM) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas
présente ou si un signal d'alarme est
émis, le relais d'alarme est désexcité. Le
contact de travail est ouvert (Alarme).
BOUTON TEST EXTERNE (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une comman-
de à distance de la purge. La fonction
normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lors ue
ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
Before maintenance work always en-
sure that the device is:
pressureless and
de-energized.
Maintenance recommendation:
Remove 2 pan head screws (1) and lift
off ECO-DRAIN. The elbow adaptor
stays in place.
Disconnect discharge hose (2).
Turn the 6 pan head screws (3) until
heads are level with the outer edge
and take off diaphragm seat (4).
Replace wearing parts
Reassemble ECO-DRAIN unit in re-
verse order.
Set of wearing parts (x )
ECO-DRAIN 21/21 PLUS 8.2520.0

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Fehlersu he Trouble shooting
Re her he de panne Storingsoorzaken
Mögliche Ursachen:
Spannungsversorgung fehlerhaft
Netzteil-Platine defekt
Steuer-Platine defekt
➜Spannung auf Typenschild überprüfen
➜Externe und interne Verdrahtung über-
prüfen
➜Steckerverbindungen überprüfen
➜Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
deuts h
Keine LED leu htet
No LED lighting up
Au une LED n'est allumée
Geen enkele LED brandt
Mögliche Ursachen:
Zu- und/oder Ablaufleitung abge-
sperrt oder verstopft
Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
Steuer-Platine defekt
Magnetventil defekt
Mindestdruck unterschritten
➜Zu- und Ablaufleitung kontrollieren
➜Verschleißteile austauschen
➜Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-
Taster mehrmals betätigen)
➜Platinen auf mögliche Beschädigun-
gen überprüfen
➜Betriebsdruck überprüfen, ggfs. Low
Pressure- oder Vakuumableiter einset-
zen
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Pressing of test button, but no
ondensate dis harge
La tou he Test est a tionnée,
mais sans purge du ondensat
De testknop is ingedrukt, maar
er is geen kondensaatafvoer
Mögliche Ursachen:
Zulaufleitung ohne ausreichendes
Gefälle, Querschnitt zu gering
zu hoher Kondensatanfall
Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
➜Zulaufleitung mit Gefälle verlegen
➜Luftausgleichsleitung installieren
➜Fühlerrohr reinigen
Kondensatableitung nur
wenn Test-Taster betätigt ist
Condensate dis harge only when
test button is being pressed
Purge du ondensat uniquement
si la tou he Test est a tionnée
Kondensaat wordt alleen
afgevoerd als de testknop is
ingedrukt
Mögliche Ursachen:
Steuerluftleitung verstopft
Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern,
Membrane)
➜Ventileinheit komplett reinigen
➜Verschleißteile austauschen
➜Fühlerrohr reinigen
Gerät bläst permanent ab
Devi e keeps blowing off air
L'appareil refoule de l'air en
permanen e
De ECO-DRAIN blaast ontinue af

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Functional test of ECO-DRA N device:
Briefly press test button.
➜ Valve opens for condensate discharge.
ECO-DRA N 21 PLUS:
Checking of alarm signal:
Shut off condensate inflow.
Press test button for at least 1 minute.
➜ Red LED flashes
➜ Alarm signal is being relayed
ECO-DRA N 21 PLUS
POTENT AL-FREE CONTACT
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the
fail-safe mode.
When operating voltage is being app-
lied and the ECO-DRAIN device is
functioning correctly, the alarm relay is
energized. The contact element (N.O.
COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
EXTERNERNAL TEST BUTTON (optio-
nal)
Here, the normal test button function has
been extended for additional use outsi-
de the ECO-DRAIN unit. This makes it
possible to discharge any condensate in
the unit by remote control, if re uired.
When the external contact closes, the
valve will open.
english français nederlands
Advies voor onderhoud:
ECO-DRA N drukloos maken
ECO-DRA N spanningsvrij maken
Advies voor onderhoud:
2 schroeven (1) losdraaien en de
ECO-DRAIN afnemen. De montage-
beugel blijft aan het systeem.
Afvoerslang (2) verwijderen
6 schroeven (3) aan de onderkant
losdraaien
Serviceset xvervangen
ECO-DRAIN monteren
Onderdeelset ( x )
ECO-DRAIN 21/21 PLUS 8.2520.0
Functietest van de ECO-DRA N:
Testschakelaar 2 seconden indrukken
Ventiel opent voor kondensaatafvoer
ECO-DRA N 21 PLUS:
Controle van storingsmelder:
Kondensaattoevoer afsluiten
Testschakelaar > 1 minuut indrukken
➜ Rode LED knippert
➜ Alarmsignaal wordt doorgescha keld
ECO-DRA N 21 PLUS
POTENT AALVR J CONTACT
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
worden doorgegeven. Het contact kan
b.v. werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de ECO-DRAIN en
werkt hij storingsvrij, dan is het alarmre-
lais verbonden. Het werkcontact (0.7
0.8) is gesloten.
Indien de ECO-DRAIN spanningsloos is
of een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelais onderbroken. Het werkcon-
tact is open (alarm).
EXTERNE TEST-SCHAKELAAR (optie)
Hiermee kan op afstand de ECO-DRAIN
bediend worden. De normale testscha-
kelaar-funktie is hiermee extern te bedie-
nen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
Avant chaque entretien:
Dépressuriser le ECO-DRA N !
Débrancher l'alimentation
électrique du ECO-DRA N !
Recommandations pour l'entretien :
Desserrer les 2 vis à tête cylindri ue
(1) et retirer le ECO-DRAIN ; l'adapta-
teur orientable reste sur la tuyauterie.
Retirer le flexible d'écoulement (2)
Desserrer les 6 vis à tête cylindri ue
(3) (jus u'à ce ue la tête affleure
l'arête extérieure) et retirer le siège de
la membrane (4)
Remplacer les pièces d'usure x
Remonter correctement le ECO-DRAIN
Kit de pièces d'usure correspondant: ( x )
ECO-DRAIN 21/21 PLUS 8.2520.0
Test de fonctionnement du ECO-DRA N:
Presser la touche Test pendant 2 s
➜ la soupape s'ouvre pour la purge
ECO-DRA N 21 PLUS:
Vérification du signal d'alarme :
Obturer l'arrivée de condensat
Presser la touche Test pendant 1 minu-
te au moins
➜ la LED rouge clignote
➜ le signal d'alarme est activé
ECO-DRA N 21 PLUS
CONTACT SANS POTENT EL
Un contact sans potentiel permet le re-
port de l'alarme.
Le contact inverseur peut être exploité
par exemple en mode fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le ECO-DRAIN fonctionne normalement,
le relais d'alarme est excité. Le contact
de travail (N.O. COM) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas
présente ou si un signal d'alarme est
émis, le relais d'alarme est désexcité. Le
contact de travail est ouvert (Alarme).
BOUTON TEST EXTERNE (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une comman-
de à distance de la purge. La fonction
normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lors ue
ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
Before maintenance work always en-
sure that the device is:
pressureless and
de-energized.
Maintenance recommendation:
Remove 2 pan head screws (1) and lift
off ECO-DRAIN. The elbow adaptor
stays in place.
Disconnect discharge hose (2).
Turn the 6 pan head screws (3) until
heads are level with the outer edge
and take off diaphragm seat (4).
Replace wearing parts
Reassemble ECO-DRAIN unit in re-
verse order.
Set of wearing parts (x )
ECO-DRAIN 21/21 PLUS 8.2520.0

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Bauteile Components Nomen lature des piè es Onderdeeltekening
ECO-DRAIN 21 PLUSECO-DRAIN 21

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
1 Gehäuse
2 Gehäusehaube
3 Membrandeckel
4 Membrane
5 Membranaufnahme
6 Masserohr
7 Fühlerrohr
8 Platinen-Aufnahme
9 Winkeladapter
10 Kontaktfeder
11 Elektronik-Platine
12 Steuer-Platine
13 Netzteil-Platine
14 Magnetventil
15 Überwurfmutter
16 Druckfeder f. Membrane
17 Wellscheibe
18 Linsenschraube M6 x 16
19 Linsenschraube M5 x 16
20 Linsenschraube M3 x 10
21 Schneidschraube
Ø 4 x 16
22 Klemmkäfig für PG11
23 Dichtring für PG11
di = 7,5
24 Haubendichtung
25 O-Ring 38 x 2
26 O-Ring 20,35 x 1,78
27 O-Ring 25,12 x 1,78
28 O-Ring 19 x 2
29 O-Ring 14 x 1,78
32 Dichtstopfen für PG16
33 Schlauchtülle komplett
Ø 8 x 23
35 O-Ring 4,5 x 1,5
36 O-Ring 10 x 1
37 Druckfeder für Ventilkern
38 Ventilkern
1 Housing
2 Housing top
3 Diaphragm cap
4 Diaphragm
5 Diaphragm seat
6 Earthing tube
7 Sensor tube
8 Board holder
9 Elbow adaptor
10 Contact spring
11 Electronic PCB
12 Control PCB
13 Power supply board
14 Solenoid valve
15 Union nut
16 Spring for diaphragm
17 Washer
18 Pan head srew M6 x 16
19 Pan head srew M5 x 16
20 Pan head srew M3 x 10
21 Self-tapping screw
Ø 4 x 16
22 Clamping fixture f. PG11
23 Sealing ring for PG11
di = 7,5
24 Sealing of cover
25 O-ring 38 x 2
26 O-ring 20,35 x 1,78
27 O-ring 25,12 x 1,78
28 O-ring 19 x 2
29 O-ring 14 x 1,78
32 Vent plug for PG16
33 Hose connector complete
Ø 8 x 23
35 O-ring 4,5 x 1,5
36 O-ring 10 x 1
37 Pressure spring for
valve core
38 Valve core
deuts h english français nederlands
1 Behuizing
2 Kunststof bovenkap
3 Membraandeksel
4 Membraan
5 Membraanhouder
6 Massavoeler
7 Voeler
8 Printmoduul
9 Beugelhouder
10 Kontakt-veer
11 Elektronische print
12 Besturingsprint
13 Voedingsprint
14 Magneetventiel
15 Wartel
16 Drukveer voor membraan
17 Ring
18 Schroef M6 x 16
19 Schroef M5 x 16
20 Schroef M3 x 10
21 Schroefje Ø 4 x 16
22 Klemring voor PG11
23 Rubber dichtring PG11
di = 7,5
24 Bovenkapafdichting
25 O-Ring 38 x 2
26 O-Ring 20,35 x 1,78
27 O-Ring 25,12 x 1,78
28 O-Ring 19 x 2
29 O-Ring 14 x 1,78
32 Afdichting voor PG16
33 Slangtule compleet
Ø 8 x 23
35 O-Ring 4,5 x 1,5
36 O-Ring 10 x 1
37 Drukveer voor ventielkern
38 Ventielkern
1 Boîtier
2 Partie sup. boîtier
3 Couvercle de membrane
4 Membrane
5 Siège membrane
6 Tupe de masse
7 Tube de sonde
8 Support de carte
9 Adaptateur orientable
10 Ressort de contact
11 Carte électroni ue
12 Carte de commande
13 Carte d'alimentation
14 Electrovanne
15 Ecrou presse-étoupe
16 Ecrou presse-étoupe
17 Rondelle
18 Vis à tête cyl. M6 x 16
19 Vis à tête cyl. M5 x 16
20 Vis à tête cyl. M3 x 10
21 Vis autotaraudeuse
Ø 4 x 16
22 Cage serre-câble PG11
23 Bague d'étanchéité PG11
di = 7,5
24 Joint deboîtier
25 Joint tori ue 38 x 2
26 Joint tori ue 20,35 x 1,78
27 Joint tori ue 25,12 x 1,78
28 Joint tori ue 19 x 2
29 Joint tori ue 14 x 1,78
32 Bague d'étanchéité PG16
33 Embout flexible complet
Ø 8 x 23
35 Joint tori ue 10 x 1
36 Joint tori ue
37 Ressort noyau de vanne
38 Noyau de vanne

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Ersatzteil-Set Spare part kits
Kits de piè es de re hange Onderdeelsets
nhalt content contente inhoud
Bestell-Nr. order ref.
No de com. Bestelnr.
ECO-DRAIN 21
8.2520.0
8.2521.0
8.2522.0
8.2523.0
8.2524.0
Verschleißteilsatz
Dichtungssatz
Membranaufnahme, komplett
Elektronik-Platine (230 Vac)
Elektronik-Platine (110 Vac)
Lieferbare Ersatzteil-Sets
deuts h
nhalt content contente inhoud
Bestell-Nr. order ref.
No de com. Bestelnr.
ECO-DRAIN 21 PLUS
Lieferbare Ersatzteil-Sets
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33
10, 12
10, 12
8.2520.0
8.2521.0
8.2522.0
8.2525.0
8.2526.0
8.2527.0
XE KA21 206
XE KA21 207
XE KA21 214
XE KA21 215
XE KA21 216
XE KA21 217
Verschleißteilsatz
Dichtungssatz
Membranaufnahme, komplett
Platine "Steuerung"
Platine "Netzteil" (230 Vac)
Platine "Netzteil" (110 Vac)
Platine "Netzteil" (24 Vac)
Platine "Netzteil" (24 Vdc)
Platine "Netzteil" (230 Vac)
mit externem Test-Anschluß
Platine "Netzteil" (110 Vac)
mit externem Test-Anschluß
Platine "Netzteil" (24 Vac)
mit externem Test-Anschluß
Platine "Netzteil" (24 Vdc)
mit externem Test-Anschluß
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33
10,12
8, 13
8, 13
8, 13
8, 13
8, 13
8, 13
8, 13
8, 13

ECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Set of wearing parts
Set of seals
Diaphragm seat
Electronic PCB (230 Vac)
Electronic PCB (110 Vac)
Available sets of spare parts
english français nederlands
Available sets of spare parts
Serviceset
Afdichtingsset
Membraanhouder
Electronic print (230 Vac)
Electronic print (110 Vac)
Verkrijgbare onderdeelsets
Verkrijgbare onderdeelsets
Kits de pièces de rechange disponibles
Kit de pièces d'usure
Jeu de joints d'étanchéité
Siége de la membrane
Carte électroni ue (230 Vac)
Carte électroni ue (110 Vac)
Kits de pièces de rechange disponibles
Set of wearing parts
Set of seals
Diaphragm seats
PCB control
PCB power supply (230 Vac)
PCB power supply (110 Vac)
PCB power supply (24 Vac)
PCB power supply (24 Vdc)
PCB power supply (230 Vac)
incl. external test connection
PCB power supply (110 Vac)
incl. external test connection
PCB power supply (24 Vac)
incl. external test connection
PCB power supply (24 Vdc)
incl. external test connection
Serviceset
Afdichtingsset
Membraanhouder
Besturingsprint
Voedingsprint (230 Vac)
Voedingsprint (110 Vac)
Voedingsprint (24 Vac)
Voedingsprint (24 Vdc)
Voedingsprint (230 Vac)
Voedingsprint (110 Vac)
Voedingsprint (24 Vac)
Voedingsprint (24 Vdc)
Kit de pièces d'usure
Jeu de joints d'étanchéité
Siège de la membrane
Carte "Commande"
Carte "Alim." (230 Vac)
Carte "Alim." (110 Vac)
Carte "Alim." (24 Vac)
Carte "Alim." (24 Vdc)
Carte "Alim." (230 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (110 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (24 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (24 Vdc)
avec raccord bouton test externe

ECO-DRAIN 16 COECO-DRAIN 21, 21 PLUS
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Sous réserve de modifications techni ues et d'erreurs typographi ues.
Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden.
XN KA21 001 Stand/Edition/Edition/Stand: 04.99
KAESER KOMPRESSOREN GmbH
Postfach 2143 D- 6410 Coburg Tel. (0 561) 640-0 Fax (0 561) 640-130
This manual suits for next models
1