Kaiser HC 64052 series User manual

USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DE
RU
HC 61053...
HC 64052...
ELEKTRIC COOKER
ELEKTROHERD
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА

2
EN
DEAR CUSTOMER,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made the right choice.
The appliance satisfies the high quality demands and
corresponds to comprehensive international standards.
Having been designed by the best European designers,
the modern appearance of the cooker is sure to be a
splendid interior decoration of your kitchen.
The cooker is intended to realize even your most
complicated cookery projects.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance.
The following recommendations are aimed to protect
you from possible inconveniences which can occur as a
result of the wrong operation and, at the same time,
reduce the consumption of electric energy. Proper
operation and maintenance provide a longer service life
of the unit and make cooking a pleasure.
The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety,
hygiene and environment protection in correspondence
with the EU directives and are certified according to EU
norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),
standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company’s policy is aimed at constant improvement
of product quality. Modifications made to the design and
equipment result in exclusively positive changes in
operating qualities of the appliances. The right for
changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the Kaiser product.
Yours faithfully,
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
The appliances under present operating instructions are designed for
domestic and not industrial use.

3
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl
getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen
Forderungen zur Qualität und den modernsten
internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre
Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes
Aussehen, das von den besten europäischen Designern
entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche
wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch
aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung des Herdes auftreten
können sowie ermöglicht Ihnen den Stromverbrauch zu
reduzieren. Der Herd bringt Ihnen viel Vergnügen auf
lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden
Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut
den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO
9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU
geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den
Anforderungen von Gosstandart in Russland und
Standards anderer GUS Ländern, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
Produkts.
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Herde, die der Gegenstand der
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям иотвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши
кулинарные способности, аего современный вид,
разработанный лучшими европейскими
дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию
по обслуживанию иэксплуатации до пуска
устройства. Соблюдение содержащихся вней
рекомендаций защитит Вас от возможных
неприятностей при неправильной эксплуатации
плиты, атакже позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация плиты будет
соответствовать настоящей инструкции, наша
плита будет радовать Вас долгое время.
Наши плиты полностью соответствует основным
требованиям безопасности, гигиены изащиты
окружающей среды, согласно директивам
Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в
соответствии снастоящими нормами,
действующими на территории Европейского
сообщества, a также полностью отвечают всем
требованиям Госстандарта России истандартов
других стран СНГ, что подтверждается
сертификатами соответствия.
Смыслью одальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших плит мы
оставляем за собой право на внесение изменений в
дизайн иустройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования продуктом
нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши плиты, являющиеся предметом
настоящей Инструкции, предназначены исключительно для
домашнего пользования.

4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation 8
Preparation 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 12
EQUIPMENT 12
Cooking zones and relevant
operating elements 12
Cooking zones control 14
Glass-ceramic cooking area 16
Multifunction oven control 18
Operation functions of the oven 20
The oven 26
Electronic programmable control
Logic control 28
PRACTICAL ADVICE 44
CLEANING AND SERVICING 52
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 62

5
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
MONTAGEANWEISUNG 7
Stromanschluss 7
Einbau des Herdes 9
Vorbereitung 9
KURZBESCHREIBUNG 11
Gesamtansicht 11
Bedienblende 13
AUSSTATUNG 13
Kochfeld mit entsprechenden
Bedienelementen 13
Kochfeldersteuerung 15
Gebrauch vom Glaskeramikkochfeld 17
Steuerung von Multifunktionsbackofen 19
Betriebsfunktion des Backofens 21
Gebrauch vom Backofen 27
Elektronische Programmierung
Logic control 29
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 45
PFLEGE UND WARTUNG 53
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 63
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение кэлектросети 7
Установка 9
Подготовка 9
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 11
Внешний вид 11
Панель управления 13
ОБОРУДОВАНИЕ 13
Нагревательная поверхность сэлементами
управления 13
Управление работой нагревательных
полей 15
Пользование керамической
поверхностью 17
Управление работой многофункционального
духового шкафа 19
Рабочие функции духового шкафа 21
Пользование духовым шкафом 27
Электронное программирующее устройство
Logic control 29
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 45
ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД 53
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 63

6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power
supply, make sure that:
•The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the stove.
•The mains supply has an efficient
grounding in compliance with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance's data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach the
temperature 50°C at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance's data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
outlet or switch must be easily accessible.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and safety precautions
are not respected.

7
DE RU
MONTAGEANWEISUNG
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
•die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild
auf der hinteren Wand des Herdes
übereinstimmen,
•das Stromnetz gemäß den geltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Nutzung des Gerätes. Falls der Herd nicht mit
Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
50°C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
Gerät vom Netz zu trennen. Der Schalter muss
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ КЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением плиты кэл. сети,
необходимо убедиться, что:
•параметры сети соответствуют данным в
табличке на задней стенке плиты,
•эл. сеть заземлена всоответствии с
действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием
правильной эксплуатации. Если плита не
оборудована кабелем и/или штекером,
применяйте только материалы,
соответствующие данным, указанным в
табличке на задней стенке прибора, которые
могут функционировать врабочем режиме
температур. Кабель ни вкоем случае не
должен нагреваться выше температуры более
50°С.
Вслучае подсоединения непосредственно кэл.
сети, необходимо использовать специальный
автоматический выключатель сзазором между
контактами не менее 3 мм, позволяющий
отсоединять прибор от сети, соответственно
техническим данным действующих
предписаний (желто - зеленый кабель
заземления не должен прерываться данным
выключателем). Штекер или автоматический
выключатель на правильно установленном
приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Изготовитель не несет
никакой ответственности, если при
установке прибора не соблюдаются все
вышеприведенные предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
wenn bei der Installation des Gerätes alle
obenangeführten Anweisungen nicht
befolgt werden.

8
EN
INSTALLATION
Before using your new appliance, make sure to fit
it properly. By fixing the adjustable feet in a proper
position, you can keep the upper surface strictly
horizontally and, thus, avoid backlash. For this
purpose, take out the drawer at the bottom.
The cooker is intended to be build up into kitchen
furniture, however, only up to the height of the
working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm
from the floor level is unreasonable.
All materials used for furniture panels should be
heat resistant at the temperature 100°C minimum.
Breach of this regulation can result in distortion or
ungluing of panel coverings. To avoid heat
distortion of the furniture panels, ensure that the
space between the contact surfaces is not less
than 2 cm.
Please mount the fume extractor hood at about
600-700 mm above the cooking surface (see
installation instructions for your fume extractor
hood).
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. Fit schelf support side rails and place in
wire shelves and backing trays.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important !!!
Safety precaution: before cleaning the oven,
disconnect the plug from the electrical outlet or the
power cable from the oven. Do not use acid or
alkaline substances to clean the oven (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine
based products, acids or abrasive products to
clean the painted surfaces of the oven.
Attention! Set the time on the clock before
you can use the oven.
(See chapter „Electronic programmable
control“).
If the time is not set, the oven cannot be
operated.

9
DE RU
EINBAU DES HERDES
Vor Gebrauch stellen Sie den Herd richtig auf,
durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die
horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür
nehmen Sie den unteren Kasten heraus.
Der Herd darf in die Reihe von Möbeln nur bis zu
der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.
850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau
über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die
Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die
Temperatur 100°Сgeeignet ist. Die
Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann
zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der
Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon
nicht überzeugt sind, über welche thermische
Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,
den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der
Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und der
Möbel erhalten bleibt.
Der Abstand zwischen den Heizoberflächen des
Herdes und Abzugshaube soll voraussichtlich 600-
700 mm sein (siehe die Bedienungsanleitung für
Ihre Abzugshaube).
VORBEREITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
eliminiert, die beim ersten Backen unangenehme
Gerüche verursachen könnten.
Wichtig !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
abgeschaltet werden.
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder
alkalischen Substanzen verwendet werden
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige
Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu
vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der
emaillierten Oberflächen.
УСТАНОВКА
До нaчaла пользoвания правильно установите
плиту, вpaщeниeмoпоpных нoжeкдобейтесь
горизонтального положения поверхности плиты.
Для этого выньте нижний ящик.
Плита может быть встроена вряд мебели
только до высоты рабочей поверхности мебели,
т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого
уровня нецелесообразна. Мебель для
застройки должна иметь облицовку
выдерживающую температуру 100°С.
Несоответствие этому условию может привести
кдеформации поверхности или отклеиванию
облицовки мебели. Если Вы не уверены втом,
какой тепловой стойкостью обладает мебель,
плиту следует встроить вмебель сохраняя при
этом расстояние около 2 см.
Расстояние между нагревательными
поверхностями плиты ивытяжным устройством
должно быть ориентировочно 600-700 мм
(смотрите инструкцию кВашему вытяжному
устройству).
ПОДГОТОВКА
Перед первым пользованием тщательно
очистить духовку мыльным раствором ихорошо
промыть достаточным количеством воды.
Навесить на боковые стенки поставляемые в
комплекте лестнички иустановить на них
решетки ипротивни. Втечение примерно 30
минут прогреть духовку при максимальной
температуре, при этом нейтрализуются все
жиросодержащие вещества, используемые при
производственной обработке изделия, которые
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовлении блюд.
Важно !!!
Вкачестве меры предосторожности
необходимо перед каждой чисткой духовки
отключать ее от сети. Не применяйте для
чистки кислото - или щелочесодержащих
веществ (уксус, сок лимона, соль ит.д.). Ни в
коем случае не применяйте также
хлоросодержашие средства (отбеливающие и
т.д.). Особенно это нужно иметь ввиду при
чистке эмалированных поверхностей духовок.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
eingestellt werden. (siehe Kapitel
„Elektronische Programmierung.“).
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
Backofen nicht!
Внимание!Перед первым
использованием духовки необходимо
выставить текущее время на часах (см.
раздел „Электронное программиру-
ющее устройство“). Впрoтивном
случае духовка не будет работать !

10
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
1. Cooking hob with cooking zones
2. Knobs of the cooking zones control
3. Knob ON/OFF of an oven
4. Knobs of the oven operating functions
5. Pilot light ON / OUT (yellow)
6. Oven
7. Drawer
8. Oven temperature - pilot light (red)
9. Control panel
10. Electronic programmable control
Depending on the technical equipment, different
models are provided with different control panels
and relevantly arranged operating elements.
1
8
6
7
2
3a
10
5
9
2
4

11
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Kochfeld mit Kochzonen
2. Drehregler der Kochzonen
3. Drehgriff ON/OFF des Backofens
4. Drehregler der Backofenbetriebsfunktionen
5. Betrieb - Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
6. Backofen
7. Schublade
8. Backofentemperatur - Kontrollleuchte (rot)
9. Bedienblende
10. Elektronische Programmierung
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
angeordnet sind.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение функциональных
узлов
1. Варочная поверхность с
нагревательными полями
2. Ручки управления нагревательных полей
3. Ручка Вкл/Выкл духовки
4. Ручка выбора режима работы духовки
(рабочих функций)
5. Контрольная лампочка работы плиты
(желтая)
6. Духовой шкаф
7. Выдвижной ящик
8. Контрольная лампочка работы духовки
(красная)
9. Пaнeль управления
10. Электронное программирующее
устройство
Отдельные модели, взависимости от их
технического оборудования, имеют различные
панели управления ссоответственно
размещенными на них элементами управления.

12
EN
CONTROL PANEL
Models Exclusive: Control Panel
with electronic programmable control Logic
Control
1. Knobs of cooking zones
2. Knob ON/OFF of an oven
3. Knobs of the oven operating functions
4. Control light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation - Control light (red)
6. Timer (if available)
7. Electronic programmable control
8. Button « -»
9. Button “Function selection”
10. Button « +»
Models Platin: Control Panel with electronic
programmable control Logic Control
1. Knobs of cooking zones
-
„Push“
2. Knob ON/OFF of an oven
-
„Push“
3. Knobs of the oven operating functions
-
„Push“
EQUIPMENT
COOKING ZONES AND RELEVANT
OPERATING ELEMENTS
HC 61053*, HC 64052*
1. Knob of the cooking zone in front (left)
Ø120/Ø180 mm 0,8 / 1,7 kW
2. Knob of the cooking zone behind (left)
Ø140/250 mm 1,1 / 2,0 kW
3. Knob of the cooking zone behind (right)
Ø180 mm 1,8 kW
4. Knob of the cooking zone in front (right)
Ø145 mm 1,2 kW
1
4 7 5 1
2 8 9 10 3
1
4 7 5
1
2 9 8 10 3
1 2 3 4

13
DE RU
BEDIENBLENDE
Bedienblende von Modellen Exclusive
mit elektronischer Programmierung Logic
Control
1.
Drehregler
für Kochzonen
2. Drehregler ON/OFF des Backofens
3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen”
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Backofenbetrieb Kontrollleuchte (rot)
6. Kurzzeitwecker (falls vorhanden)
7. Elektronische Programmierung
8. Drucktaste « -»
9. Betriebdrucktaste
10. Drucktaste « +»
Die Besonderheiten der Bedienblende von
Modellen Platin mit elektronischer
Programmierung Logic Control
1.
Drehregler
für Kochzonen -
«Push»
2. Drehregler ON/OFF des Backofens –
«Push»
3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen” –
«Push»
AUSSTATUNG
KOCHFELD MIT ENTSPRECHENDEN
BEDIENELEMENTEN
HC 61053*, HC 64052*
1.
Drehregler
für Kochzone vorne links
Ø120/Ø180 mm
0,8 / 1,7 kW
2.
Drehregler
für Kochzone hinten links
Ø140/250 mm 1,1 / 2,0 kW
3.
Drehregler
für Kochzone hinten rechts
Ø180 mm 1,8 kW
4.
Drehregler
für Kochzone vorne rechts
Ø145 mm 1,2 kW
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панели управления моделей Exclusive
ссенсорным электронным
программирующим устройством Logic
Control
1. Ручки управления нагревательными
полями
2. Ручка Вкл/Выкл духовки
3. Ручка “Режим работы духовки”
4. Контрольная лампочка Вкл/Выкл (желт.)
5. Контрольная лампочка работы духовки
(красн.)
6. Минутник (при наличии)
7. Электронное программирующее
устройство
8. Кнопка « -»
9. Кнопка выбора функций
10. Кнопка « +»
Особенности панели управления моделей
Platin сэлектронным программирующим
устройством Logic Control
1.
Ручки управления нагревательными
полями -
утапливаемые «Push»
2. Ручка Вкл/Выкл духовки - утапливаемая
«Push»
3. Ручка “Режим работы духовки” -
утапливаемая «Push»
ОБОРУДОВАНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ С
ЭЛЕМЕНТАМИ УПРАВЛЕНИЯ
HC 61053*, HC 64052*
1. Ручка управления нагревательным
полeм- пepeднее левое
Ø120/Ø180 mm
0,8 / 1,7
кВт
2. Ручка управления нагревательным
полeм- заднее левое
Ø140/250 mm 1,1 / 2,0
кВт
3. Ручка управления нагревательным
полeм- заднее правое
Ø180 mm 1,8
кВт
4. Ручка управления нагревательным
полeм- переднее правое
Ø145 mm 1,2 кВт

14
EN
COOKING ZONES CONTROL
The cooking zones control is achieved by means
of knobs 1,2,3and 4set up on the control panel
of the cooker 5.
The graphic symbols above the knobs indicate
which cooking zone is controlled by the selected
knob.
To switch on or regulate a cooking zone:
•turn the knob clockwise counter clockwise
6,
•set up the knob in the position 7.
The knobes enable fluent heat supply to the
cooking zones.
The double field heating elements are steered by
the energy control with the integrated switch of the
outer field.
By means of the knob 8you can ensure the fluent
heat supply only to the inner cooking zone. To
switch off the outer field:
•turn knob clockwise against the stop 9 and
let it go.
By this moment you can control the fluent heat
supply to both inner and outer cooking zones.
To switch off the cooking zones set up the knob
in the position „0“ 10.
To control the heat supply in case of the control
panel equipped with sunk knobs Push:
•push the knob slightly and let it go.
The knob will come out of the control panel.
To countersink the knob:
•push the knob as far as it will go and let it
go.
6
1 2 3 4
5
7
9
8
10

15
DE RU
KOCHFELDERSTEUERUNG
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
Drehregler 1,2,3und 4, die auf der Bedienblende
des Herdes eingerichtet sind 5.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Drehreglern der Kochzonen befinden, zeigen,
welche Kochzone von dem gewählten Drehregler
verwaltet wird.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Kochzone müssen Sie wie folgt vorgehen:
•drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen
6,
•den Drehregler in ausgewählte Position
bringen 7.
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
durch den Energieregler gesteuert, der mit dem
eingebauten Schalter des Außenfeldes
ausgestattet ist.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 8 kann man
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
nur von innerem Kochfeld regulieren.
Zum Einschalten des Außenfeldes:
•Drehregler bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn umdrehen 9 und loslassen.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
Zum Abschalten beider Kochfeldern den
Drehregler in die Position „0“ bringen 10.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehreglern nötig:
•den Drehregler vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehregler wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehregler wieder zu versenken:
•den Drehregler vorsichtig bis zum Anschlag
drücken und loslassen.
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПОЛЕЙ
Управление режимом работы нагревательных
полей осуществляется поворотом ручек 1,2,3
и4, установленных на панели управления
кухонной плиты 5.
Графические обозначения, установленные
рядом сручками управления нагревательными
полями показывают, каким нагревательным
полем управляет выбранная ручка.
Для включения нагревательного поля или
регулировки мощности нагревательного поля
следует:
•повернуть ручку против часовой стрелке
6,
•установить ручку визбранное
положение 7.
Впределах регулятора возможна плавная
регулировка количества тепла нагревательного
поля.
Нагревательные элементы сдвойным полем
управляются при помощи регулятора со
встроенным выключателем внешнего поля.
Впределах положений регулятора 8, возможна
плавная регулировка количества тепла только
внутреннего поля.
Для включения внешнего нагревательного
поля:
•ручку повернуть до упора по часовой
стрелке 9иотпустить.
Сэтого момента, возможна плавная
регулировка обоих нагревательных полей
(внутреннего ивнешнего).
Для отключения обоих полей установить ручку
вположении „0“ 10.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push
(утоплеными впанели), то для управления
этими ручками необходимо:
•осторожно нажать на ручку иотпустить
её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
•осторожно нажать на ручку до упора и
отпустить.

16
EN
GLASS CERAMIC COOKING AREA
To provide efficient heating, please only use flat
bottom pans whose diameter is the same or
slightly bigger than that of the heating area.
Avoid overflows; reduce the heat supply as far as
the liquid begins to boil.
Don’t leave empty pots and pans on the heating
surface; be sure to switch off the cooking zone
after you have removed the receptacles from the
heating area.
In case of even a slight fracture on the cooking
surface, disconnect the electric power supply
immediately.
Maintenance
Ceramic cook field
First of all, remove stray food bits and grease
drops from the cooking surface with the help of the
special scraper. Clean the hot area thoroughly with
„Cera Clen“, „Eilfix“ or other similar products by
means of a paper towel. Rinse with water again
and dry with a clean cloth. To avoid any possible
damage to the surface, pieces of melted aluminium
foil or plastics, remains of sugar or highly
sacchariferous food have to be immediately
removed from the hot cooking area by means of
the special scraper.
For this purpose, the use of any abrasive sponges
or irritating chemical detergents such as oven
sprays or spot removers is not allowed.
Electric heating zone
Clean the heating zones only by means of a dry
cloth. Use standard washing-up liquids only. While
cleansing, occasionally add a drop of vegetable oil.
Residual heat indicator
As soon as the surface temperature of a cooking
zone exceeds 50 °C, the corresponding control
light 1indicates the rest warmth and, thus, warns
of a possible skin-burn. After having switched off
the heating elements, you can still use the rest
warmth for about 5-10 min. to warm up food or
keep the cooked food warm.
Attention: Steam escape slits 2in the rear
edge of the cooking field serve to let out the
steam from the oven. The slits must be
always kept free. Don’t touch with the hands
– ambustion danger!
1
2

17
DE
RU
GEBRAUCH VOM
GLASKERAMIKKOCHFELD
Für den Gebrauch der Kochzonen empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur
wenig größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder
Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr
zurückschalten.
Lassen Sie die Kochzonen nicht ohne Topf oder
mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Riss in der Oberfläche sichtbar wird,
ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu
trennen.
Instandhaltung
Glaskeramikkochfeld
Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen.
Danach die warme Fläche mit „Cera Clen“ или
„Eilfix“ und Küchenpapier säubern, dann mit
Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen
trocknen. Spuren von Aluminiumfolie,
Plastikgegenständen, Zucker oder stark
zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der
warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt
werden um mögliche Schäden der
Keramikoberfläche zu vermeiden.
Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln oder Fleckenreinigern
vermeiden.
Elektrokochplatten
Reinigen Sie Ihre Elektrokochplatten nur mit der
trocknen Serviette oder mit dem üblichen
Waschmittel.
Ab und zu kann man einen Tropfen Pflanzenöl
auftragen.
Restwärme-Anzeige
Solange eine Kochzone eine Oberflächen-
temperatur von mehr als 50 °C hat, leuchtet zur
Warnung die entsprechende Kontroll- Lampe 1auf,
und warnt damit vor Verbrennungsgefahr. Man
kann diese Restwärme nach dem Ausschalten der
Wärmezufuhr noch eine begrenzte Zeit, ca. 5-10
Min. zum Warmhalten von Speisen nutzen.
Restwärmeanzeige funktioniert sowohl für normale
als auch für Zweikreis- Kochzonen.
ПОЛЬЗОВАНИЕ КЕРАМИЧЕСКОЙ
ПОВЕРХНОСТЬЮ
Рекомендуется применение посуды сплоским
дном иразмером одинаковым или лишь
незначительно большим, чем само
нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости, уменьшая по
мере ее закипания степень нагрева.
Не оставляйте включенным нагревательное
поле без посуды или со стоящей на нем пустой
посудой.
Вслучае, если Вы заметите даже
незначительную трещину на стекло-
керамической поверхности, тотчас
отключите плиту от электросети.
Уход
Стекло-керамические поверхности
Прежде всего удалить споверхности скребком
остатки пищи икапли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой с
применением моющих средств „Cera Clen“ или
„Eilfix“, обмыть чистой водой ипротереть насухо
чистой мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги, пластика, сахара
или сахаросодержащей пищи должны быть
немедленно удалены скребком сещё тёплой
поверхности, чтобы избежать возможных
повреждений поверхности.
Ни вкоем случае не используйте для этих
целей мочалки или грубые тряпки. Избегайте
применения химически активных чистящих
средств как, например, пятноудалитель.
Электрические нагревательные элементы
Производите чистку нагревательных элементов
всегда только сухой салфеткой или
стандартным средством по уходу. Также можно
периодически наносить каплю растительного
масла.
Индикатор нагрева поля
До тех пор пока нагревательное поле имеет
температуру больше чем 50 °C, светится
индикатор 1соответствующего поля, и
предостерегает вместе стем от опасности
ожега. После отключения разогрева можно
использовать остаточное тепло еще примерно
5-10 мин. напр. для разогрева или поддержки в
теплом состоянии блюд. Индикатор нагрева
действует вравной степени на все нормальные
ирасширенные поля.
Внимание: Через щели для выхода пара
2на задней кромке варочной
поверхности выходит пар, который
возникает вдуховом шкафу. Эти щели
всегда должны быть свободными. Не
приближайтесь руками – опасность
ожега!
Achtung: Durch die Dampfaustritts-Schlitze
2an der Hinterkante des Kochfeldes
entweicht der Dampf, der im Backraum
entsteht. Diese Schlitze müssen immer frei
gehalten werden. Halten Sie die Hände
davon fern – Verbrennungsgefahr!

18
EN
MULTIFUNKTION OVEN CONTROL
Oven operation functions are controlled by the
knob 1 ON/OFF and knob 2 operation mode set
up on the control panel.
The graphic symbols on the knobes indicate the
selected operation modes.
To switch off the oven, set up the knob 2
operating mode and the knob 1ON/OFF in
position „0“.
For more comfort, you can use the electronic
programmable control 4, which enables to run
the oven in automatical, half automatical or
manual cycle.
After the selected oven temperature has been
achieved, the red control light goes out.
If it is necessary to put the dish into a pre-heated
oven, do it after the red control light has gone out.
The red control light can also be on if the knob is
set in the position to illuminate the oven. In this
position, however, the heating element of the oven
is off.
If the control panel of your oven is equipped with
sunk knobes Push, to control the heat supply:
•Push the knob slightly and let it go
The knob will come out of the control panel.
To countersink the knob:
•Push the knob as far as it will go and let it
go.
* for models with control electronic programmable control
and programmer
Important! The activation of the oven is
indicated by yellow 3 and red 5control
lights.
3 4 5
21
1
2

19
DE RU
STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-
BACKOFEN
Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen
von Drehregler ON/OFF des Backofens 1 und
Drehregler Betriebsart 2 auf der Bedienblende
gesteuert.
Die graphischen Symbole neben den Drehreglern
zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.
Zum Abschalten des Backofens Drehregler
Betriebsart2und Drehregler ON/OFF 1in die
Position „0“ bringen.
Für mehr Komfort können Sie die Elektronische
Programmierung* 4 benutzen, die ermöglicht
den Backofen im automatischen,
halbautomatischen und manuellen Zyklus zu
betreiben.
Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert
es, dass die voreingestellte Backofentemperatur
erreicht worden ist.
Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den
vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es
nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu
tun.
Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der
Einstellung des Drehreglers in der Position
Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,
jedoch sind die Heizkörper bei dieser
Drehreglerposition immer ausgeschaltet.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
Drehreglern nötig:
•den Drehregler vorsichtig drücken und
loslassen.
Drehregler wird aus der Bedienblende
herauskommen.
Um den Drehregler wieder zu versenken,:
•den Drehregler vorsichtig bis zum
Anschlag drücken und loslassen.
*für Modelle mit elektronischerProgrammierung
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО
ШКАФА
Управление режимом работы духового шкафа
осуществляется поворотом ручек выбора
Вкл/Выкл духовки 1 ирежима работы 2
духовки, установленных на панели управления
духового шкафа.
Графические обозначения установленные
рядом сручками управления показывают
выбранные параметры работы духовки.
Для отключения духовки установить ручки
выбора режима работы 2иВкл/Выкл
духовки 1 вположении „0“.
Для большего комфорта Вы также можете
использовать электронное программирующее
устройство*4, дающее возможность
управлять работой духовки вавтоматическом,
полуавтоматическом иручном режимах.
После того как Ваша духовка достигнет
установленной температуры красная лампа
погаснет.
Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить
блюдо впрогретую духовку, делайте это после
выключения красной контрольной лампы.
Контрольная лампа может также светиться в
положении ручки Освещение духового
шкафа, но вэтом положении нагревательные
элементы всегда выключены.
Если Ваша духовка оборудована ручками Push
(утоплеными впанели), то для управления
этими ручками необходимо:
•осторожно нажать на ручку иотпустить
её.
Ручка выйдет из панели.
Для того чтобы вновь утопить ручку:
•осторожно нажать на ручку до упора и
отпустить.
*для моделей сэлектронным программатором
Важно!Включение духовки
сигнализируется включением контрольных
ламп желтого 3икрасного 5цветов.
Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen
wird durch Aufleuchten von gelben 3 und
roten 5Kontrolllampen signalisiert.

20
EN
OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN
CONVENTIONAL COOKING
A classical system in which top and bottom heat
are used to cook a single dish.
Place the food in the oven only after the cooking
temperature has been reached, i.e. when the
heating indicator goes out.
If you want to increase top or bottom temperature
towards the end of the cooking cycle, set the
temperature control to the right position. It is
advisable to open the oven door as little as
possible during cooking.
FAN COOKING
For this type of cooking, a fan fixed at the back
ensures the circulation of hot air inside the oven,
thus, creating uniform heat. In this way, cooking
time is much shorter than usually. This method is
perfect for cooking dishes on more than one shelf,
especially if the food is of different kind (fish, meat
etc.)
DEFROSTING
By selecting one of the fan cooking functions and
setting the temperature control at zero, the fan
enables cold air to circulate inside the oven. In this
way, frozen food can be rapidly defrosted.
Usually, it is not necessary to pre-heat the oven,
but we recommend doing so when cooking
pastries.
GRILL COOKING
This function is used to grill or brown food.
Place the shelf with the food to be cooked at the
1st or 2nd level from the top.
Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the
temperature control at a temperature between
50°C and 200°C.
Table of contents
Other Kaiser Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

EAS Electric
EAS Electric EMH750GBNX instruction manual

Baumatic
Baumatic B187SS-B instruction manual

montpellier
montpellier MMRC60FC Installation and operating instructions

Award
Award A7061S Instructions and advice for installing, using and servicing

Brixton
Brixton BQ-6385 instruction manual

Zanussi
Zanussi ZCG62256 user manual

Falcon
Falcon DOMINATOR PLUS E3405 CHIP SCUTTLE User instructions

GIGA
GIGA C2P Installation, operating and maintenance instructions

Wamsler
Wamsler K 118 Instructions for installation and use

Fagor
Fagor CFF 964E Instructions for use and maintenance

Aztech
Aztech AID1630 user manual

Bromic Heating
Bromic Heating Junior Marine Installation, instruction and service manual