kala Sirocco 1080 User manual

MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
67891
0
FORWARDPRESSURE
C
READY
MODEMEAS.
POWER
Sirocco 1080
1600
USER’S
MANUAL

KALA S.A.S.
Parc de l'Ecotay
35410 Nouvoitou - France
Tel. : +33 (0)2 99 37 64 64
Fax : +33 (0)2 99 37 64 65

MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
67891
0
FORWARDPRESSURE
C
READY
MODEMEAS.
POWER
8
6
16
20
4
5
1
2
3
1
11
10
12 13 14 15
16
A
17
9
18
18
19
D
C
B
21

Rep Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Axes autobloquants
Carter de protection plexiglas
Table de travail
Butée latérale
Paniers support document
Capot gauche
Capot droit
Poignée supérieure de réglage
de la tension des films
Poignée inférieure de réglage
de la tension des films
Rouleau laminateur supérieur
Rouleau laminateur inférieur
Barre de tension supérieure
Barre de tension inférieure
Rouleau chauffant supérieur
Rouleau chauffant inférieur
Bouton d'arrêt d'urgence
Panneau de commande
Côtés du stand
Cloison de stand
Roulettes
Interrupteur Marche / Arrêt
Composants de la plastifieuse
Parts list of the laminator
Ite
m Designation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Self-locking axles
Plexiglass safety cover
Working table
Lateral stop
Document support trays
Left-hand cover guard
Right-hand cover guard
Upper Film tension adjust-
ment handles
Lower Film tension adjust-
ment handles
Upper laminator roller
Lower laminator roller
Upper tension bar
Lower tension bar
Upper heating roller
Lower heating roller
Emergency stop button
Control panel
Sides of support unit
Support unit panel
Small wheels
On/Off switch
Componentes de la plastificadora
Ref Designación
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Ejes autoblocantes
Cárter de protección plexiglás
Mesa de trabajo
Tope laterale
Cesto soporte documento
Cubierta izquierda
Cubierta derecha
Puño superior de ajuste de
la tensión de las peliculas
Puño inferior de ajuste de la
tensión de las peliculas
Rodillos laminadores superior
Rodillos laminadores inferior
Barra de tensión superior
Barra de tensión inferior
Rodillos calentadores superior
Rodillos calentadores inferior
Botón de parada de emergencia
Cuadro de mandos
Lados del soporte
Tabique del soporte
Ruedecillas
Interruptor Marcha/Parada
Pos
. Bezeichnung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
selbstblockierende Auf- bzw.
Abwickelachsen
Schutzabdeckung aus
PlexiglasPaniers support
Anlegetisch
Seitenanschlag
Dokumentenhalter
Abdeckung links
Abdeckung rechts
Einstellknopf obere Folien-
spannung
Einstellknopf untere Folien-
spannung
obere Laminatorwalze
untere Laminatorwalze
obere Spannleiste
untere Spannleiste
oberer Heizzylinder
unterer Heizzylinder
Notausschalter
Berührungsfeld-Steuerpult
Untergestell-Seitenteile
Untergestell-Mittelteil
Laufrollen
Ein-Ausschalter
Bauteile des Laminators
Componenti della plastificatrice
Rif. Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Assi autobloccanti
Carter di protezione plexiglas
Piano di alimentazione
Arresto laterale
Vassoi supporto documento
Calotta sinistra
Calotta destra
Manopola superiore di regola-
zione della tensione dei film
Manopola inferiore di regola-
zione della tensione dei film
Rullo laminatore superiore
Rullo laminatore inferiore
Barra di tensione superiore
Barra di tensione inferiore
Rullo riscaldante superiore
Rullo riscaldante inferiore
Pulsante di arresto d'emergenza
Pannello di controllo
Lati del supporto
Divisorio del supporto
Rotelle
Interruttore acceso/spento

MP 439000
R
EVE
R
SE
STOP SPEE
D
12345
12345
678910
FO
R
W
ARD
P
R
ESS
UR
E
C
R
E
AD
Y
M
O
D
E
M
E
A
S.
POWE
R
d
e
f
h
k
m
i
g
j
l
c
b
a
r
q
p
o
n
s
t
SIROCCO 1080, 1600

Rep Désignation
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
Affichage digital de la température.
Voyant Ready
Sélection des mémoires et du mode
de plastification
Visualisation du programme actif
Mode veille (plastification à chaud)
Visualisation du mode plastification à froid
Mise en route des ventilateurs
Marche avant des rouleaux + montée
du rouleau supérieur (S1080 / S1600)
Commande par pédale
Visualisation du mode "écartement
des rouleaux"
Arrêt des moteurs
Sélection écartement des rouleaux
Marche arrière des rouleaux + descente
du rouleau supérieur (S1080 / S1600)
Voyant rouge allumé visualise la mise
en chauffe des rouleaux
Sélection des rouleaux chauffants
Visualisation de la température réelle
des rouleaux
Réglage de la température
Affichage digital de la pression ou de la
vitesse des rouleaux (S1080 / S1600)
Réglage de la vitesse (S1080 / S1600)
Mise en veille
Panneau de commande
Ite
m Designation
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
Digital temperature display
Ready light
Selection of the memories and of the
mode of lamination
Visualisation of the active program
Stand-by position (hot lamination)
Visualisation of the mode cold lamination
Starting of the ventilators
Forward motion of the rollers + rise
of the upper roller
(S1080 / S1600)
Using pedal switch
Visualisation of the mode “spacing of
the rollers”
Motor stop
Selection spacing of the rollers
Reverse motion of the rollers + descent
of the upper roller (S1080 / S1600)
Red light on indicates rollers are heating
Control of heating cylinder(s)
Visualisation of the real temperature
of the rollers
Temperature adjustment
Roller pressure and speed digital
display
(S1080 / S1600)
Speed adjustment
(S1080 / S1600)
Stand-by switch
Control panel
Ref Designación
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
Visualización de la temperatura
Señal READY
Selección de las memorias y del
modo de plastificación
Visualización programa activo
Modo stand-by (laminación en caliente)
Visualización del modo de laminación
en frío
Conexión de los ventiladores
Marcha delantera de los rodillos y des-
censo del rodillo superior (S1080 / S1600)
Control mediante pedal
Visualización del modo “distancia de
los rollos”
Parada de los motores
Selección distancia de los rodillos
Marcha atrás de los rodillos y descenso
del rodillo superior (S1080 / S1600)
Piloto rojo enciendido visualiza la pues-
ta en calentamiento de los rodillos
Visualización de la temperatura real
de los rodillos
Ajuste de la temperatura
Visualización digital de la presión o de la
velocidad de los rodillos (S1080 / S1600)
Ajuste de la velocidad (S1080 / S1600)
Puesta en vela
Cuadros de mandos
Pos
. Bezeichnung
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
digitale Temperaturanzeige
Anzeige "Betriebsbereit"
Auswahl Speicher und Betriebsart
Anzeige aktives Programm
Stand by (Heißlaminieren)
Betriebsanzeige "Kaltlaminieren"
Kühlventilatoren einschalten
Walzen vorwärts laufen lassen und
obere Walze hochfahren (S1080/ S1600)
Fußschalter
Betriebsanzeige "Walzen öffnen"
Motor abschalten
Auswahl Walzenöffnung
Walzen rückwärts laufen lassen und
obere Walze senken (S1080 / S1600)
Einstellungsanzeige "Heizzylinder ein-
geschaltet", die rote Diode leuchtet
Auswahl der Heizzylinder
Anzeige der echten Walzentemperatur
Temperatureinstellung
digitale Druckanzeige oder Walzenge-
schwindigkeitsanzeige (S1080/ S1600)
Geschwindigkeitseinstellung
(S1080/S1600)
Hauptschalter
Berührungsfeld-Steuerpult
Rif. Descrizione
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
Display digitale della temperatura
Spia ready
Selezione delle memorie e della
modalità di plastificazione
Visualizzazione del programma attivo
Modalità standby (plastificazione a caldo)
Visualizzazione della modalità plastifica-
zione a freddo
Avviamento dei ventilatori
Marcia in avanti dei rulli + salita del
rullo superiore (S1080 / S1600)
Comando tramite pedale
Visualizzazione della modalità "dis-
tanza dei rulli"
Arresto dei motori
Selezione distanza dei rulli
Marcia indietro dei rulli + discesa del
rullo superiore (S1080 / S1600)
Spia rossa accesa visualizza il riscal-
damento dei rulli
Selezione dei rulli riscaldanti
Visualizzazione della temperatura
reale dei rulli
Regolazione della temperatura
Display digitale della pressione o della
velocità dei rulli (S1080 / S1600)
Regolazione della velocità (S1080/ S1600)
Messa in standby
Pannello di controllo

Déclaration de conformité
Voltage 220-240V :
• Directive machines : (98/37 CEE) incluant :
• Directive basse tension (73/23 CEE) selon la
norme EN 60204 - 1 (1997)
• Directive Compatibilité Electromagnétique
(89/336 CEE) selon la norme EN 55014,
Edition 1993 et EN 55014-2 Edition 1997.
KALA S.A.S.
Parc de l’Ecotay
35 410 NOUVOITOU
FRANCE.
Déclare que le produit suivant :
Modèle : SIROCCO est conforme aux exigences
suivantes
Toujours à la recherche du progrès, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis les modèles ainsi que les équipements et leurs caractéristiques techniques.
Konformitätsbestätigung
Spannung 220-240V:
• Maschinenrichtlinie: (98/37 CEE) :
• Niederspannungs-Richtlinie (73/23 CEE)
gemäss EN 60204 – 1 (1997)
• Richtlinie bezüglich der elektromagnetischen
Verträglichkeit (89/336 CEE) gemäss EN 55014,
Ausgabe 1993 und EN 55014-2 Ausgabe 1997
KALA S.A.S.
Parc de l’Ecotay
35 410 NOUVOITOU
FRANCE.
bestätigt, daß folgendes Produkt:
Modell SIROCCO folgende Forderungen erfüllt
Sempre alla ricerca di innovazioni, ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i modelli, le apparecchiature e le loro caratteristiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
Tensione 220-240V:
• Direttiva macchina: (98/37 CEE) :
• Direttiva bassa tensione (73/23 CEE) confor-
memente alla normativa EN 60204 - 1 (1997)
•
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (89/336
CEE) conformemente alla normativa EN 55014,
Edizione 1993 e EN 55014-2 Edizione 1997
KALA S.A.S.
Parc de l’Ecotay
35 410 NOUVOITOU
FRANCE.
Dichiara che il seguente prodotto:
Modello: SIROCCO è conforme alle seguenti diret-
tive
Sempre alla ricerca di innovazioni, ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i modelli, le apparecchiature e le loro caratteristiche tecniche.
Declaración de conformidad
Voltaje 220 - 240V:
• Directiva máquina: (98/37 CEE) :
• Directiva baja tensión (73/23 CEE) según la
norma EN 60204 - 1 (1997)
• Directiva Compatibilidad Electromagnética
(89/336 CEE) según las normas EN 55014,
Edición 1993 y EN 55014-2
KALA S.A.S.
Parc de l’Ecotay
35 410 NOUVOITOU
FRANCE.
Declara que el producto siguiente:
Máquina modelo SIROCCO está en conformidad
con las exigencias siguientes
Siempre en pos del mayor progreso, nos reservamos el derecho de modificar sin aviso previo las características y los equipos técnicos de los modelos.
Declaration of conformity
Voltage 220-240V:
• Machine Directive : (98/37 EEC) :
• Low voltage Directive (73/23 EEC) according
to the EN 60204 – 1 (1997)
• Electromagnetic compatibility Directive (89/336
EEC) according to the EN 55014, Edition 1993
and EN 55014-2 Edition 1997.
KALA S.A.S.
Parc de l’Ecotay
35 410 NOUVOITOU
FRANCE.
Declares that the following product:
SIROCCO Model conforms to the following require-
ments
Always seeking to make progress, we reserve ourselves the right to change without notice the models as well as the equipment and their technical features.

Garantie
Réglementation de retour :
Si votre Sirocco ne fonctionne pas bien, relisez d'a-
bord les instructions. Si le fonctionnement défectueux
ne peut-être corrigé, demandez conseil à votre four-
nisseur. Assurez-vous que le numéro de série et la
date d'achat de votre appareil soient à portée de main.
Si vous devez retourner la machine au fournisseur,
elle devra être dans son emballage d’origine. Les
dommages de transport résultants d'un emballage
défectueux ne sont pas couverts selon les termes de
cette garantie.
Votre Sirocco est garantie contre tous défauts de
matériaux et de fabrication pendant une période d'un
an après la date d'achat. En cas de défauts de maté-
riaux ou de fabrication, la société ayant vendu l'appa-
reil réparera celui-ci dans ses ateliers ou le retournera
au fabricant. Il n'existe aucune garantie autre que
celle qui vient d'être mentionnée ci-dessus. Cette
garantie ne couvre pas les dommages particuliers ou
résultants de causes indirectes, qu'ils soient ou non
prévisibles. La garantie ne couvre pas les mauvaises
utilisations de la machine.
Warranty
Return regulations:
If your Sirocco does not fwork correctly, firstly read the
instructions again. If the defective operation cannot be
corrected, consult your supplier. Make sure that the
series number and the date of purchase of your
machine are to hand, if you have to return the machi-
ne to the supplier. Damage during transport resulting
from defective packaging is not covered under the
terms of this guarantee.
Your Sirocco is guaranteed against all defects of mate-
rials and manufacturing for a period of one year from
the date of purchase. In the event of defects of materi-
als or manufacturing, the company which sold the
instrument will repair it or it will be returned to the
manufacturer. There is no warranty other than the one
mentioned above. This warranty does not cover indivi-
dual damage or damage resulting from indirect caus-
es, whether foreseeable or not. The warranty does not
cover incorrect use of the machine.
Garantie
Rücksendungs-Regelung:
Falls Ihre Sirocco nicht richtig funktionieren sollte,
lesen Sie zuerst noch einmal die Anweisungen durch.
Wenn das Problem nicht behoben werden kann, fra-
gen Sie Ihren Händler um Rat. Stellen Sie sicher, daß
die Seriennummer und das Einkaufsdatum Ihres
Geräts griffbereit sind, falls Sie die Maschine zum
Händler zurücksenden müssen. Die
Transportschäden, die von einer fehlerhaften
Verpackung herrühren, stellen keinen Garantiefall dar.
Ihre Sirocco Maschine weist vom Kaufdatum ab eine ein-
jährige Garantie gegen jeglichen Material- und
Herstellungsfehler auf. Falls Material- oder
Herstellungsfehler auftreten sollten, so wird die Firma, die
das Gerät verkauft hat, dieses in ihren eigenen
Werkstätten reparieren oder an den Hersteller zurücksen-
den. Es gibt keinerlei andere Garantie als die obenge-
nannte. Diese Garantie deckt nicht die besonderen
Schäden oder die Schäden, die indirekt verursacht worden
sind, ob diese vorhersehbar sind oder nicht. Die Garantie
deckt nicht die falschen Anwendungen der Maschine.
Garanzia
Disposizioni per la restituzione:
Se la vostra Sirocco non funziona correttamente, si
consiglia innanzitutto di rileggere il libretto d’istruzioni.
Qualora non fosse possibile correggere il funziona-
mento difettoso, chiedete consiglio al vostro fornitore.
Accertatevi di avere sotto mano il numero di serie della
macchina e la data di acquisto nel caso in cui dobbia-
te restituire la macchina al fornitore. I danni da traspor-
to dovuti ad un imballaggio difettoso non sono coperti
ai sensi delle condizioni della presente garanzia.
La garanzia della vostra Sirocco copre tutti i difetti di
materiale e di fabbricazione per un anno a partire dalla
data di acquisto. In caso di difetti di materiale o di fab-
bricazione, la società che ha venduto la macchina
provvederà a ripararla presso il proprio servizio assis-
tenza o a restituirla al fabbricante. Non esiste altra
garanzia oltre a quella sopra citata. Tale garanzia non
copre i danni speciali o dovuti a cause indirette, indi-
pendentemente dal fatto che siano o meno prevedibi-
li. La garanzia non copre i danni legati ad un cattivo
uso della macchina.
Garantía
Reglamentación de devolución:
Si su máquina Sirocco no funciona bien, lea de nuevo
las instrucciones. Si el funcionamiento defectuoso no
puede corregirse con éstas, solicite consejo a su pro-
veedor. Cerciórese de que el número de serie y la
fecha de compra del aparato están al alcance de la
mano, si debe devolver la máquina al proveedor. Los
daños de transporte que resulten de un embalaje
defectuoso no están cubiertos por esta garantía.
La máquina Sirocco está garantizada contra todos los
defectos de material y fabricación durante un periodo
de un año después de la fecha de compra. En caso de
defectos de material o fabricación, la sociedad que ha
vendido el aparato lo reparará en sus talleres o lo
devolverá al fabricante, no habiendo ninguna otra
garantía. Estas garantía no cubre los daños particula-
res o que resulten de causas indirectas, previsibles o
imprevisibles. La garantía no cubre la mala utilización
de la máquina.

SUMMARY
THE RECEPTION OF YOUR SIROCCO1PAGE 3
PROGRAMMING OF THE SPEED AND OF THE TEMPERA-
TURE OF THE ROLLERS
2PAGE 4
ADJUSTMENT OF THE ROLLERS PRESSURE3PAGE 5
ADJUSTMENT OF THE FILMS TENSION4PAGE 6
HOT LAMINATION5PAGE 6
ADJUSTMENTS7PAGE 33
TECHNICAL CHARACTERISTICS8PAGE 34
MAINTENANCE AND SAFETY9PAGE 35
FILM REELS CONDITIONING10 PAGE 36
INCIDENTS11 PAGE 36
MAINTENANCE12 PAGE 38
DISPOSAL13 PAGE 38
The choice of your working space1-1 PAGE 3
The unpacking of your machine1-2 PAGE 3
The assembly of the support unit1-3 PAGE 3
The positioning of the laminator on the support unit1-4 PAGE 3
The start-up kit of films1-5 PAGE 4
Automatic stand-by2-1 PAGE 4
Programming of the speed2-2 PAGE 4
Programming of the temperature2-3 PAGE 5
Feeding of the film Sirocco 16005- PAGE 6
Change of rollers5-2 PAGE 10
Ventilator use5-3 PAGE 10
COLD LAMINATION6PAGE 11
Lamination on one side only S.16006-1PAGE 11
Lamination on one side and simultaneous adhesive
application S.1600
6-2 PAGE 15
Recto-Verso lamination S.16006-3PAGE 22
Mounting and sticking on an adhesive support6-4 PAGE 28
Simplification of use6-5 PAGE 30
SIROCCO 10808-1 PAGE 34
SIROCCO 16008-2PAGE 34
Maintenance9-1 PAGE 35
Safety : weekly test9-2 PAGE 36

2
The machine should be installed in
a well-ventilated place.
The longitudinal knifes should not
be used with documents which are
not laminated paper (rigid sup-
port...).
Disconnect the general supply of
the machine with the switch (item
21) after each use.
During the assembly of the machi-
ne, be careful with the quartz hea-
ter and the ground areas (vibra-
tions). If the machine must be dis-
assembled, call a technician.
Do not touch the socket with damp
hands.
To unplug the machine, disconnect
the plug without pulling on the sup-
ply lead.
To prevent electric shocks, do not
use this laminating machine close
to water.
Make a working area behind the
machine.
Do not spill water on the machine,
the supply lead or the electric soc-
ket.
Do not use the machine if the sup-
ply lead is damaged.
Do not leave the electric lead in
contact with a warm surface.
The tension of your machine cor-
responds with the tension of your
electrical network.
The machine’s supply needs to be
placed at disposal of a stand base
of a compatible electric socket CEI
60309-1.
INSTALL THE SIROCCO ON A STABLE WORKING BASE, CLOSE TO AN EASILY
ACCESSIBLE ELECTRIC SOCKET.
The supply connections must be
congruent with the installation
rules of the standard NFC 15 100.
CHECK THAT :

3
Take off the upper part of the packing
case
.
Remove the axles and the accessories
included in the packaging.
Before unpacking your machine, it is
necessary to determine your working
area. You should have an easy access
to all the parts of the machine.
THE RECEPTION OF YOUR SIROCCO1
The choice of the working space1-1
Take out the parts which should include :
- 2 sides
- 1 panel
- 10 screws
- One 10 mm flat spanner
The assembly is done like this.
The assembly of the support unit1-3
The unpacking of your machine
1-2
The positioning of the laminator on
the support unit
1-4
• Place the machine on the support
unit.
1
2
The machine is heavy. A minimum
of 4people is required for this ope-
ration.
Do not hold the machine by the late-
ral cover guards.
Hold the machine by its carrying
handles.

Sirocco 1080, 1600
To set up the speed, the light (j) must
be off. If not, press (l).
Adjust the speed of the rollers by pres-
sing the and keys (s) of the
control panel.
The last value entered automatically
replaces the previous stored value.
4
R
EVE
R
SE
STOP SPEE
D
12345
12345
678910
FO
R
W
ARD
P
R
ESS
UR
E
POWE
R
h
k
m
i
j
l
r
s
t
In the packing, you will find a comple-
te start up kit containing :
Start up kit (S.1600 only)1-5
Programming of the speed2-2
- Two rollers of thermal film
- One roller of assembly film
(double-sided)
- One roller of cold adhesive film
- Two chucks in cardboard
P
ROGRAMMING OF THE SPEED AND THE TEMPERATURE OF THE ROLLERS
2
Automatic stand-by2-1
The programs M1, M2, M3 and M4 can be selected by the operator.
To activate a program, Press or (c) buttons continually until the light cor-
responding to the required program comes on.
When a cold lamination, (the button (f) lights on the Sirocco 1080 and 1600),
only the speed can be programmed.
M
O
D
E
The light (e) indicates that the
machine has been automatically swit-
ched to stand-by after 30 mn of non-
use.
The stand-by temperature can be set
in the range 40-80°C.
For security reasons, the transition
from cold to hot mode desactivates
the heating rollers. Before hot lamina-
tion, it is necessary to start them up
again by pressing (o).
3
• Fix the assembly with the screws
supplied with the support.

5
Sirocco 1080, 1600
Adjust the temperature of the rollers by
pressing the keys (q) of the
control panel.
Start the roller heating by pressing
(o) and it is indicated by the light
(n).
To know the temperature of a roller,
press the button (p).
If the light (b) is on, the required tem-
perature is obtained (ready).
M
E
A
S.
Programming of the temperature2-3
MP 439000
C
READY
MODE MEAS.
o
q
p
n
b
c
a
d
e
f
g
The last value entered replaces automatically the previous stored value.
The Sirocco is fitted with a device for adjusting the space and the roller pressure.
This device permits to laminate thick supports (Maximal thickness : 25 mm).
ADJUSTMENT OF THE ROLLERS PRESSURE3
Sirocco 1080, 1600
Adjustment of the space between the rollers :
1- Press (l) if the light (j) and the light
"PRESSURE" are not lighted ; the
function is activated.
2-
Press (h) until the required space
is obtained.
Adjustment of the pressure of the rollers :
1- Press (l) if the light (j) and the light
"PRESSURE" are not lighted ; the
function is activated.
2-
Press (m) continuously until
display on control panel indicates the
required pressure (r):
R
EVE
R
SE
STOP SPEE
D
12345
12345
678910
FO
R
W
ARD
P
R
ESS
UR
E
POWE
R
h
k
m
i
j
l
r
s
t
12345

6
The handles (Items 8 and 9) are used
to adjust the tension of the films on the
self-locking axles.
During the lamination, the film should
be sufficiently tight to ensure a perfect
lamination. However, the film should
not be stretched excessively. Only by
testing can you find the suitable ten-
sion. If some folds appear at level of
the rollers, increase lightly the tension
of the film.
To increase the tension of the film, turn
the handles (Item 8 or 9) clockwise.
9
8
ADJUSTMENT OF THE FILMS TENSION4
1
2
Turn on the machine with the switch
located at the back of the machine
(Item 21).The control panel lights.
Press (t).
Adjust the temperature of the lamina-
tion (see chapter 3).
Remove the safety cover (Item 2) and
the working table (Item 3).
HOT LAMINATION5
3
2
MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
678910
FORWARDPRESSURE
C
READY
MODEMEAS.
POWER
1
Feeding of the film Sirocco 16005-1

7
Introduce a self-locking axle (Item 1)
inside the mandrel of the film reel.
1
2
Place the assembly on the position (A)
of the machine.
A
MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
67891
0
FORWARDPR
ESSURE
C
READY
MODEMEAS.
3
Centre the reel with the rules marked
on the axle.
10
4
Introduce a self-locking axle (Item 1)
inside the mandrel of the film reel.
1
5

8
Place the assembly on the position (C)
of the machine.
C
MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
67891
0
FORWARDPR
ESSURE
C
READY
MODEMEAS.
POWER
6
Centre the reel with the rules marked
on the axle.
10
7
Place the film of the upper roller on the
heating rollers (adhesive side facing
towards you) by passing besides of the
lower tension bar.
Place the film of the lower roller on the
upper film (adhesive side facing
towards you) by passing besides of the
lower tension bar.
8
Respect the direction of the film accor-
ding to its size :
- Diagram 8 : The adhesive is outsi-
de the rollers.
- Diagram 9 : The adhesive is inside
the rollers.
9
The temperature of the rollers must
be sufficiently important to stick the
films.

9
Remove pressure from the rollers
before switching the machine off.
Adjust the rollers on the pressure posi-
tion 1(see chapter 3).
Press (h),“speed” mode and guide
the feeding plate through until it comes
out on the other side.
Press stop (k).
Cut the film with a safety cutter and
recover the feeding plate.
Adjust the pressure of the rollers
according to the application (see chap-
ter 3).
STOP SPEE
D
12345
12345
678910
FO
R
W
ARD
P
R
ESS
UR
E
12
Place the safety cover (Item 2) and the
working table (Item 3).
3
2
MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
67891
0
FORWARDP
RESSURE
C
READY
MODEMEAS.
POWER
10
To operate the machine, the wor-
king table and the safety cover must
be in place on the machine.
Insert the feeding plate (Item 22) bet-
ween the rollers.
22
11

10
Stop the machine by pressing the but-
ton stop or (k).
Cut the films of the reels with a safety
cutter (Item 24).
Changing of the film rollers5-2
Remove the worned reels and replace
them with the new ones.
Place the new films in such a way that
its extremities stick to the old films in
contact with the heating rollers.
Press (h).
2
24
1
Not to damage the heating rollers
during this operation.
The ventilators are recommended for
cooling the films during the lamination
of the documents with thick films.
The ventilators are started or stopped
by pressing the key (g).
MP 439000
C
S1080 / S1600
1
Use of the ventilators5-3

11
COLD LAMINATION6
Lamination on one side
6-1
Turn on the machine with the switch
located at the back of the machine
(Item 21). The control panel lights.
Press (t).
Remove the safety cover (Item 2) and
the working table (Item 3).
3
2
MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
678910
FORWARDPRESSURE
C
READY
MODEMEAS.
POWER
1
Introduce a self-locking axle (Item 1)
inside the mandrel of the film reel.
1
2
Place the assembly on the position (A)
of the machine (The film base paper
towards the top).
A
MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
67891
0
FORWARDPR
ESSURE
C
READY
MODEMEAS.
3
Centre the reel with the rules marked
on the axle.
10
4

12
Introduce a self-locking axle (Item 1)
inside the cardboard tube used to
recover the film base paper.
1
5
Centre the reel with the rules marked
on the axle.
10
7
Place the assembly on the position (B)
of the machine.
B
MP439000
REVERSE
STOPSPEED
12345
12345
67891
0
FORWARDPRESSURE
C
READY
MODEMEAS.
POWER
6
Pass the film and its base paper behind
the upper tension bar (Item 10).
10
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other kala Laminator manuals