Karl Storz TELE PACK X GI TP 200 User manual

I
GEBRAUCHSANWEISUNG
TP|200 – TELE PACK X GI
INSTRUCTION MANUAL
TP|200 – TELE PACK X GI
ŸŽƁƂƀƃźƆŸƏ ſž ƍźƁſŻƃŰƂŰƆŸŸ
TP|200 – TELE PACK X GI


III
1 Wichtiger Hinweis für
die Benutzer von
KARL STORZ Geräten
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die
Eignung der Produkte für den geplanten
Eingriff zu überprüfen.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ
entschieden.
Die vorliegende Anleitung soll helfen, den
TELE PACK X GI richtig anzuwenden und
desinfizierend zu reinigen. Alle notwendigen
Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich
erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen
Nachlesen sorgfältig auf.
3WARNUNG: KARL|STORZ Medizin-
produkte werden nicht gereinigt und
desinfiziert ausgeliefert. Diese Hygiene-
maßnahmen müssen vor der ersten
Benutzung/Aufstellung erfolgen. Eine
Reinigung/Desinfektion der Flächen gehört
in die laufenden Desinfektionsmaßnahmen.
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter-
entwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche
hergeleitet werden.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei-
bungen und Texte sind geistiges Eigentum
der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Weiterverwendungen und
Vervielfältigung durch Dritte bedürfen
der ausdrücklichen Genehmigung der
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten.
Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARL STORZ
Geräten
96206552DER
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ
ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL STORZ
1 ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ
ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL STORZ
ſƕƠƕƔ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƘƗƔƕƛƘƙ
ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƢơƯ ƟƠƞƒƕƠƘƢƬ Ƙƥ ƝƐ
ƟƠƘƓƞƔƝƞơƢƬ ƔƛƯ ƟƠƕƔƟƞƛƐƓƐƕƜƞƙ ƞƟƕƠƐƦƘƘ.
űƛƐƓƞƔƐƠƘƜ ŲƐơ ƗƐ ƔƞƒƕƠƘƕ, ƞƚƐƗƐƝƝƞƕ
ƢƞƠƓƞƒƞƙ ƜƐƠƚƕ KARL STORZ. źƐƚ ƘƒơƯ
ƝƐƨƐ ƟƠƞƔƣƚƦƘƯ, ƔƐƝƝƞƕ ƘƗƔƕƛƘƕ ƯƒƛƯƕƢơƯ
ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƞƜ ƝƐƨƕƓƞ ƞƟƫƢƐ ƘƚƠƞƟƞƢƛƘƒƞƙ
ƠƐƑƞƢƫ. Ųƫ ƘŲƐƨƐ ƞƠƓƐƝƘƗƐƦƘƯ ƒƫƑƠƐƛƘ
ơƞƒƠƕƜƕƝƝƫƙ ƘƒƫơƞƚƞƚƐƧƕơƢƒƕƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ
ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL STORZ.
ŴƐƝƝƐƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯ ƟƞƜƞƖƕƢ ŲƐƜ ƟƠƐƒƘƛƬƝƞ
ƟƠƘƜƕƝƯƢƬ, ƞƧƘƩƐƢƬ ƘƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƢƬ
ƟƠƘƑƞƠ TELE PACK X GI. Ųơƕ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƫƕ
ƔƕƢƐƛƘ ƘƔƕƙơƢƒƘƯ ƝƐƓƛƯƔƝƞ ƠƐƗƪƯơƝƯƮƢơƯ.
ſƞƭƢƞƜƣ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƝƐơƢƞƯƩƣƮ
ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ; ƑƕƠƕƖƝƞ ƥƠƐƝƘƢƕ ƕƕ, ƧƢƞƑƫ ƒ
ơƛƣƧƐƕ ƒƞƗƝƘƚƝƞƒƕƝƘƯ ƒƞƟƠƞơƞƒ ƚƝƕƙ ƒơƕƓƔƐ
ƜƞƖƝƞ Ƒƫƛƞ ƞƑƠƐƢƘƢƬơƯ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: żƕƔƘƦƘƝơƚƘƕ
ƘƗƔƕƛƘƯ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ ƟƞơƢƐƒƛƯ-
ƮƢơƯ Ɲƕ ƟƠƞƨƕƔƨƘƜƘ ƞƧƘơƢƚƣ ƘƔƕƗƘƝ-
ƤƕƚƦƘƮ. ƍƢƘ ơƐƝƘƢƐƠƝƞ-ƓƘƓƘƕƝƘƧƕơƚƘƕ
ƜƕƠƫ ơƛƕƔƣƕƢ ƟƠƘƝƯƢƬ ƟƕƠƕƔ ƟƕƠƒƫƜ ƟƠƘ-
ƜƕƝƕƝƘƕƜ/ƣơƢƐƝƞƒƚƞƙ. žƧƘơƢƚƐ/ƔƕƗƘƝƤƕƚ-
ƦƘƯ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƕƙ ƞƢƝƞơƘƢơƯ ƚƢƕƚƣƩƘƜ
ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƞƝƝƫƜ ƜƕƠƞƟƠƘƯƢƘƯƜ.
źƞƜƟƐƝƘƯ KARL STORZ ƟƞơƢƞƯƝƝƞ ƠƐƑƞƢƐƕƢ
ƝƐƔ ƣơƞƒƕƠƨƕƝơƢƒƞƒƐƝƘƕƜ ơƒƞƕƙ ƟƠƞƔƣƚƦƘƘ.
ſƞ ƭƢƞƙ ƟƠƘƧƘƝƕ ƒƞƗƜƞƖƝƫ ƘƗƜƕƝƕƝƘƯ ƤƞƠƜƫ,
ƞơƝƐƩƕƝƘƯ ƘƢƕƥƝƞƛƞƓƘƘ. żƫ ƠƐơơƧƘƢƫƒƐƕƜ ƝƐ
ŲƐƨƕ ƟƞƝƘƜƐƝƘƕ. ſƞƭƢƞƜƣ ƔƐƝƝƫƕ, ƘƗƞƑƠƐƖƕ-
ƝƘƯ ƘƞƟƘơƐƝƘƯ ƝƐơƢƞƯƩƕƙ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɲƕ ƜƞƓƣƢ
ƑƫƢƬ ƞơƝƞƒƐƝƘƕƜ ƔƛƯ ƟƠƕƔƪƯƒƛƕƝƘƯ ƟƠƕƢƕƝƗƘƙ.
© Ųơƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ ƘƞƟƘơƐƝƘƯ
ƟƠƞƔƣƚƦƘƘ, ƐƢƐƚƖƕ ƒơƕ ƢƕƚơƢƫ ƯƒƛƯƮƢơƯ
ƘƝƢƕƛƛƕƚƢƣƐƛƬƝƞƙ ơƞƑơƢƒƕƝƝƞơƢƬƮ
ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL STORZ GmbH & Co. KG.
ŴƐƛƬƝƕƙƨƕƕ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ Ƙ
ƢƘƠƐƖƘƠƞƒƐƝƘƕ ơƞ ơƢƞƠƞƝƫ ƢƠƕƢƬƘƥ ƛƘƦ
ƢƠƕƑƣƮƢ ƟƘơƬƜƕƝƝƞƓƞ ƠƐƗƠƕƨƕƝƘƯ ƚƞƜƟƐƝƘƘ
KARL STORZ GmbH & Co. KG.
Ųơƕ ƟƠƐƒƐ ƗƐƩƘƩƕƝƫ.
Version 1.3 – 06/2016
Important information
for users of KARL STORZ
devices
1 Important information
for users of KARL STORZ
devices
It is recommended to check the suitability of
the products for the intended procedure prior
to use.
Thank you for your expression of confidence in
the KARL STORZ brand name. Like all of our
other products, this product is the result of years
of experience and great care in manufacture. You
and your organization have decided in favor of
a modern, high-quality piece of equipment from
KARL STORZ.
This instruction manual is intended to serve as
an aid in the proper handling, disinfection, and
cleaning of the TELE PACK X GI. All required
details and all actions on your part are clearly
presented and explained. We therefore ask that
you read this manual carefully before proceeding
to work with the instrument. Keep this manual
available for easy reference.
3WARNING: KARL|STORZ medical devices
are not cleaned and disinfected when
delivered. These hygiene measures must
be performed before the first use/set-up.
Cleaning/disinfection of the surfaces is part
of the ongoing disinfection measures.
KARL STORZ is continuously working on the
further development of all products. Please
appreciate that changes to the scope of supply in
form, equipment and technology are possible for
this reason. Therefore, no claims may be derived
from the information, figures, and descriptions in
this manual.
© All product illustrations, product descriptions
and texts are the intellectual property
of KARL STORZ GmbH & Co. KG
Their use and reproduction by third
parties require the express approval of
KARL STORZ GmbH & Co. KG
All rights reserved.

IV
I O
{}q Pw
Geräteabbildungen
2 Geräteabbildungen
W
E
R
Q
T
U
Y
ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ
ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
2 ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ
ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
Images of the device
2 Images of the device

V
Bedienelemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktion
3 Bedienelemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre
Funktion
QFunktionstasten
WLeuchtdiode Grün (Ein)
ELeuchtdiode Orange
(Stromversorgung verbunden)
REin-/Aus-Taste
THilfe-Taste
Y
Seitlicher Anschlussbereich
(„7.3 Anschlussübersicht“
auf Seite 13)
USteuerkreuz
IAbdeckklappe
für Service
OVESA 100 Halterung
PPotenzialausgleichsanschluss
{Netzanschlussbuchse
}Netzsicherungshalter
q
Hinterer Anschlussbereich
(„7.3 Anschlussübersicht“
auf Seite 12)
w
Kabelaufwicklung
(„7.3 Anschlussübersicht“
auf Seite 12)
ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ,
ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ, ƠƐƗƪƕƜƫ
ƘƘƥ ƤƣƝƚƦƘƘ
3 ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ,
ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ, ƠƐƗƪƕƜƫ Ƙ
Ƙƥ ƤƣƝƚƦƘƘ
QƄƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƕ ƚƝƞƟƚƘ
WƁƒƕƢƞƔƘƞƔ ƗƕƛƕƝƫƙ (Ųƚƛ)
EƁƒƕƢƞƔƘƞƔ ƞƠƐƝƖƕƒƫƙ
(ƭƛƕƚƢƠƞƟƘƢƐƝƘƕ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƞ)
RźƝƞƟƚƐ Ųƚƛ/Ųƫƚƛ
TźƝƞƟƚƐ «ſƞƜƞƩƬ»
YűƞƚƞƒƐƯ ƟƐƝƕƛƬ ƠƐƗƪƕƜƞƒ
(„7.3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ“ ƝƐ ơƢƠ. 13)
UźƝƞƟƚƘ ƝƐƒƘƓƐƦƘƘ
IžƢƚƘƔƝƐƯ ƚƠƫƨƚƐ ƔƛƯ ơƕƠƒƘơƝƞƓƞ
ƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƯ
OźƠƕƟƛƕƝƘƕ VESA 100
PƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ
ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ
{ųƝƕƗƔƞ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƚ
ƭƛƕƚƢƠƞơƕƢƘ
}ŴƕƠƖƐƢƕƛƬ ơƕƢƕƒƫƥ
ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ
qŷƐƔƝƯƯ ƟƐƝƕƛƬ ƠƐƗƪƕƜƞƒ
(„7.3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ“ ƝƐ ơƢƠ. 12)
wƁƚƞƑƐ ƔƛƯ ƝƐƜƞƢƚƘ ƚƐƑƕƛƯ
(„7.3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ“ ƝƐ ơƢƠ. 12)
Controls, displays,
connectors and their uses
3 Controls, displays,
connectors and their uses
QFunction buttons
WGreen LED (on)
EOrange LED (power supply
connected)
ROn/Off button
THelp button
Y
Lateral connection area
(„7.3 Overview of connections“
on page 13)
UArrow buttons
IService cover flap
OVESA 100 holder
PPotential equalization
connector
{Power cord socket
}Fuse holder
q
Rear connection area
(„7.3 Overview of connections“
on page 12)
w
Cable winding
(„7.3 Overview of connections“
on page 12)

VI
Symbolerläuterungen
4 Symbolerläuterungen
Gebrauchsanweisung beachten
bzw. Aufruf der Kurzanleitung!
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Verbrennungsgefahr
Standby
Status: Ein
Anwendungsteil des Typs CF
nach IEC 60601-1
Lichtleiteranschluss
Anwendungsteil des Typs BF
nach IEC 60601-1
Farbvideokamera
USB-Anschluss
SD SD-Karteneinschub
Anschlussbuchse für Fußschalter
Line-Out
Line-In
Mikrofoneingang hinten
ACC Schnittstelle Pulsar II
Netzwerk-Anschluss
Potenzialausgleichsanschluss
Ausgang
Vermeidung von
Umweltverschmutzung durch elek-
tronische Geräte (China RoHS)
Hersteller
ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ
4 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ
ƁƞƑƛƮƔƐƢƬ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƘƛƘ ƒƫƗƒƐƢƬ
ƚƠƐƢƚƞƕ ƠƣƚƞƒƞƔơƢƒƞ!
žơƢƞƠƞƖƝƞ
ƁƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƛƣƧƕƝƘƯ ƞƖƞƓƞƒ
ƀƕƖƘƜ ƞƖƘƔƐƝƘƯ
ƁƞơƢƞƯƝƘƕ: ŲƚƛƮƧƕƝƞ
ƍƛƕƜƕƝƢ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƢƘƟƐ CF
ơƞƓƛƐơƝƞ żƍź 60601-1
ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ
ơƒƕƢƞƒƞƔƐ
ƀƐƑƞƧƐƯ ƧƐơƢƬ ƢƘƟƐ BF ơƞƓƛƐơƝƞ
żƍź 60601-1
ƆƒƕƢƝƐƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƐ
ƀƐƗƪƕƜ USB
SD ƁƛƞƢ ƔƛƯ ƚƐƠƢƫ SD
ųƝƕƗƔƞ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƟƕƔƐƛƬƝƞƓƞ
ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ
ŻƘƝƕƙƝƫƙ ƒƫƥƞƔ
ŻƘƝƕƙƝƫƙ ƒƥƞƔ
ŷƐƔƝƘƙ ƒƥƞƔ ƔƛƯ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ
ACC ŸƝƢƕƠƤƕƙơ PULSAR II
ƀƐƗƪƕƜ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƚơƕƢƘ
ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ
ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ
ŲƫƥƞƔ
ſƠƕƔƞƢƒƠƐƩƕƝƘƕ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƘƯ ƞƚƠƣ-
ƖƐƮƩƕƙ ơƠƕƔƫ ƭƛƕƚƢƠƞƝƝƫƜƘ ƟƠƘ-
ƑƞƠƐƜƘ (ŴƘƠƕƚƢƘƒƐ RoHS, źƘƢƐƙ)
ſƠƞƘƗƒƞƔƘƢƕƛƬ
Symbols employed
4 Symbols employed
Observe the instruction manual or
refer to the quick guide!
Caution
Observe the instruction manual
Risk of burns
Standby
Status: On
Type CF applied part according to
IEC 60601-1
Light cable connection
Type BF applied part according to
IEC 60601-1
Color video camera
USB port
SD SD card slot
Connection socket for footswitch
Line out
Line in
Rear microphone input
ACC Pulsar II interface
Network connection
Potential equalization connector
output
Control of pollution caused by
electronic information products
(China RoHS)
Manufacturer

1
Inhalt
1 Wichtiger Hinweis für
die Benutzer von
KARL|STORZ Geräten ......................... III
2 Geräteabbildungen...............................IV
3 Bedienelemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktion .............V
4 Symbolerläuterungen...........................VI
5 Gerätebeschreibung ............................. 4
6 Sicherheitshinweise.............................. 5
6.1 Erklärung zu Warn- und
Vorsichtshinweisen ................................ 5
6.2 Sicherheitsvorschriften........................... 6
6.3 Zweckbestimmung ................................ 9
6.4 Kontraindikationen................................. 9
6.5 Qualifikation des Anwenders................ 10
6.6 Sicherheitsmaßnahmen
am Aufstellort....................................... 10
6.7 Sicherheitsmaßnahmen beim
Einsatz des Gerätes............................. 10
7 Erstinbetriebnahme............................. 11
7.1 Auspacken .......................................... 11
7.2 Grundausstattung................................ 11
7.3 Anschlussübersicht.............................. 12
7.4 Gerät für Anwendung vorbereiten ........ 14
7.4.1 Netzverbindung herstellen.................... 14
7.4.2 Kamerakopf/Videoendoskop
anschließen ........................................ 14
7.4.3 Weißabgleich durchführen ................... 18
7. 4.4 Funktionstest ....................................... 18
7.5 Zubehör anschließen ........................... 19
7.5.1 Anschließen von USB-Geräten ............ 19
7.5.2 Anschließen des Mikrofons .................. 19
7.5.3 Anschließen einer SD-Karte ................. 20
7.5.4 Anschließen eines Fußschalters ........... 20
7.5.5 Anschließen eines externen Monitors... 20
7.5.6 Externe Videoquelle ............................. 21
7.6 Lichtquelle ein-/ausschalten................. 21
7.6.1 Einschalten .......................................... 21
7.7 Pumpe ein-/ausschalten ...................... 21
7.7.1 Einschalten .......................................... 21
7.7.2 Ausschalten......................................... 21
ƁƞƔƕƠƖƐƝƘƕ
1 Important information
for users of KARL|STORZ
devices .................................................. III
2 Images of the device ...........................IV
3 Controls, displays,
connectors and their uses ...................V
4 Symbols employed...............................VI
5 Description of the device ..................... 4
6 Safety instructions ................................ 5
6.1 Explanation of warnings and
cautions................................................. 5
6.2 Safety regulations .................................. 6
6.3 Intended use.......................................... 9
6.4 Contraindications................................... 9
6.5 User qualification ................................. 10
6.6 Safety precautions
at the site of installation ....................... 10
6.7 Safety precautions when
operating the device ............................ 10
7 Initial commissioning.......................... 11
7.1 Unpacking ........................................... 11
7.2 Basic equipment.................................. 11
7.3 Overview of connections...................... 12
7.4 Preparing the device for use................ 14
7.4.1 Connecting the power supply.............. 14
7.4.2 Connecting the
camera head/videoscope .................... 14
7.4.3 Perform the white balance................... 18
7.4.4 Test for proper functioning................... 18
7.5 Connecting the accessories................. 19
7.5.1 Connecting USB devices..................... 19
7.5.2 Connecting the microphone ................ 19
7.5.3 Connecting an SD card ....................... 20
7.5.4 Connecting a footswitch...................... 20
7.5.5 Connecting an external monitor........... 20
7.5.6 External video source .......................... 21
7.6 Turning the light source on/off ............. 21
7.6.1 Switching on........................................ 21
7.7 Turning the pump on/off...................... 21
7.7.1 Switching on........................................ 21
7.7.2 Turning off ........................................... 21
1 ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ
ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL|STORZ ................... III
2 ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ ...IV
3 ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ, ƘƝƔƘƚƐ-
ƢƞƠƫ,|ƠƐƗƪƕƜƫ ƘƘƥ|ƤƣƝƚƦƘƘ ............V
4 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ .........................VI
5 žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ............................... 4
6 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ.5
6.1 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƞƙ
ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ......................................... 5
6.2 ſƠƕƔƟƘơƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ....................................... 6
6.3 Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ ............................ 9
6.4 ſƠƞƢƘƒƞƟƞƚƐƗƐƝƘƯ............................... 9
6.5 źƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƯ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ ............ 10
6.6 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ƝƐ ƜƕơƢƕ ƣơƢƐƝƞƒƚƘ............................ 10
6.7 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ƟƠƘ ƠƐƑƞƢƕ ơƟƠƘƑƞƠƞƜ..................... 10
7 ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ......... 11
7.1 ƀƐơƟƐƚƞƒƚƐ......................................... 11
7.2 žơƝƞƒƝƞƙ ƚƞƜƟƛƕƚƢ ƟƞơƢƐƒƚƘ ........... 11
7.3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ ................................ 12
7.4 ſƞƔƓƞƢƞƒƚƐ ƟƠƘƑƞƠƐ ƚ
ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƮ .................................. 14
7.4.1 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƚƭƛƕƚƢƠƞơƕƢƘ ............. 14
7.4.2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ/
ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ................................. 14
7.4.3 ŽƐơƢƠƞƙƢƕ ƑƐƛƐƝơ ƑƕƛƞƓƞ.................. 18
7.4.4 ſƠƞƒƕƠƚƐ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ ........... 18
7.5 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ ....... 19
7.5.1 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒ USB............ 19
7.5.2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ ................. 19
7.5.3 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƚƐƠƢƫ SD..................... 20
7.5.4 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƟƕƔƐƛƬƝƞƓƞ
ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ................................... 20
7.5.5 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƝƕƨƝƕƓƞ ƜƞƝƘƢƞƠƐ.... 20
7.5.6 ŲƝƕƨƝƘƙ ƒƘƔƕƞƘơƢƞƧƝƘƚ ................... 21
7.6 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ/ƒƫƚƛƮƧƕƝƘƕ
ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ơƒƕƢƐ................................. 21
7.6.1 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ.......................................... 21
Content

2
7.8 Netzwerkverbindungen
einrichten............................................. 22
7.8.1 Der Netzwerkdialog ............................. 22
7.8.2 Lokale Einstellungen ............................ 23
7.8.3 Fileshare Einstellungen......................... 24
7.8.4 Worklist Einstellungen.......................... 25
8 Bedienhinweise ................................... 26
8.1 Grundsätzliches zur Bedienung ........... 26
8.1.1 Navigationstasten ................................ 26
8.1.2 Funktionstasten ................................... 26
8.1.3 Kamerakopftasten ............................... 26
8.1.4 Fußschalter.......................................... 27
8.1.5 Tastatur und Maus .............................. 27
8.1.6 Mikrofon .............................................. 27
8.2 Hauptscreen........................................ 28
8.2.1 Informationsleiste................................. 29
8.2.2 Übersicht der Funktionstasten
des Hauptscreens ............................... 29
8. 2.3 Menü ................................................... 30
8.2.4 Voreinstellungen .................................. 31
8.2.5 Einstellungen ....................................... 32
8.2.6 Infoleiste .............................................. 35
8.3 Behandlungsübersicht ......................... 36
8.3.1 Übersicht der Funktionstasten
der Behandlungsübersicht ................... 37
8.3.2 Bilder drucken ..................................... 39
8.3.3 Bilder/Videos löschen .......................... 39
8.3.4 Bilder/Videos umbenennen.................. 39
8.4 Übersicht Datenbrowser ...................... 40
8.4.1 Übersicht der Funktionstasten
des Datenbrowsers.............................. 41
8.4.2 Behandlungen über Datenbrowser
anzeigen.............................................. 41
8.5 Netzwerkkommunikation...................... 42
8.6 File Share Modus................................. 42
8.7 Übersicht Worklist-Screen .................. 43
8.7.1 Übersicht der Funktionstasten des
Worklist-Screens ................................. 43
8.8 Ungeplanter Patient ............................. 44
Inhalt ƁƞƔƕƠƖƐƝƘƕ
7.8 Setting up the
network connections ........................... 22
7.8.1 The network dialog .............................. 22
7.8.2 Local settings ...................................... 23
7.8.3 Fileshare settings................................. 24
7.8.4 Worklist settings .................................. 25
8 Operating instructions........................ 26
8.1 Basic information on operation ............ 26
8.1.1 Navigation keys ................................... 26
8.1.2 Function buttons.................................. 26
8.1.3 Camera head buttons.......................... 26
8.1.4 Footswitch........................................... 27
8.1.5 Keyboard and mouse .......................... 27
8.1.6 Microphone ......................................... 27
8.2 Main screen......................................... 28
8.2.1 Information bar .................................... 29
8.2.2 Overview of the main screen’s
control keys......................................... 29
8. 2.3 Menu ................................................... 30
8.2.4 Presets ................................................ 31
8.2.5 Settings ............................................... 32
8.2.6 Info bar................................................ 35
8.3 Treatment overview ............................. 36
8.3.1 Overview of the treatment
overview's function buttons ................. 37
8.3.2 Printing images.................................... 39
8.3.3 Deleting images/videos........................ 39
8.3.4 Renaming images/videos..................... 39
8.4 Data browser overview ........................ 40
8.4.1 Overview of the data browser’s
function buttons................................... 41
8.4.2 Displaying treatments
via data browser.................................. 41
8.5 Network communication...................... 42
8.6 File Share mode .................................. 42
8.7 Worklist screen overview ..................... 43
8.7.1 Overview of the function buttons
on the worklist screen.......................... 43
8.8 Unplanned patient ............................... 44
7.7 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ/ƒƫƚƛƮƧƕƝƘƕ ƝƐơƞơƐ........ 21
7.7.1 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ.......................................... 21
7.7.2 ŲƫƚƛƮƧƕƝƘƕ ....................................... 21
7.8 ŽƐơƢƠƞƙƚƐ ơƞƕƔƘƝƕƝƘƙ ơơƕƢƬƮ ........ 22
7.8.1 ŴƘƐƛƞƓƞƒƞƕ ƞƚƝƞ «ƁƕƢƬ».................... 22
7.8.2 ŻƞƚƐƛƬƝƫƕ ƝƐơƢƠƞƙƚƘ........................ 23
7.8.3 ŽƐơƢƠƞƙƚƘ File Share.......................... 24
7.8.4 ŽƐơƢƠƞƙƚƘ Worklist............................. 25
8 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ .............. 26
8.1 žơƝƞƒƝƫƕ ơƒƕƔƕƝƘƯ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ...................................... 26
8.1.1 źƝƞƟƚƘ ƝƐƒƘƓƐƦƘƘ .............................. 26
8.1.2 ƄƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƕ ƚƝƞƟƚƘ.................... 26
8.1.3 źƝƞƟƚƘ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ........................ 26
8.1.4 ſƕƔƐƛƬƝƫƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ ............... 27
8.1.5 źƛƐƒƘƐƢƣƠƐ ƘƜƫƨƬ ........................... 27
8.1.6 żƘƚƠƞƤƞƝ .......................................... 27
8.2 ųƛƐƒƝƞƕ ƞƚƝƞ...................................... 28
8.2.1 ŸƝƤƞƠƜƐƦƘƞƝƝƐƯ ƟƐƝƕƛƬ .................. 29
8.2.2 žƑƗƞƠ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƚƝƞƟƞƚ
ƓƛƐƒƝƞƓƞ ƞƚƝƐ..................................... 29
8.2.3 żƕƝƮ .................................................. 30
8.2.4 ſƠƕƔƣơƢƐƝƞƒƚƘ................................... 31
8.2.5 ŽƐơƢƠƞƙƚƘ .......................................... 32
8.2.6 ŸƝƤƞƠƜƐƦƘƞƝƝƐƯ ơƢƠƞƚƐ .................. 35
8.3 žƑƗƞƠ ƟƠƞƦƕƔƣƠ................................. 36
8.3.1 ƁƟƘơƞƚ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƚƝƞƟƞƚ
ƞƑƗƞƠƐ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ ............................. 37
8.3.2 ſƕƧƐƢƬ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƙ ......................... 39
8.3.3 ƃƔƐƛƕƝƘƕ ơƝƘƜƚƞƒ/ƒƘƔƕƞƤƐƙƛƞƒ ...... 39
8.3.4 ſƕƠƕƘƜƕƝƞƒƐƝƘƕ ơƝƘƜƚƞƒ/
ƒƘƔƕƞƤƐƙƛƞƒ...................................... 39
8.4 žƑƗƞƠ ƑƠƐƣƗƕƠƐ ƔƐƝƝƫƥ .................... 40
8.4.1 žƑƗƞƠ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƚƝƞƟƞƚ
ƑƠƐƣƗƕƠƐ ƔƐƝƝƫƥ................................ 41
8.4.2 ſƠƞơƜƞƢƠ ƟƠƞƦƕƔƣƠ ƧƕƠƕƗ
ƑƠƐƣƗƕƠ ƔƐƝƝƫƥ.................................. 41
8.5 ſƕƠƕƔƐƧƐ ƔƐƝƝƫƥ Ɵƞ ơƕƢƘ.................. 42
8.6 ƀƕƖƘƜ «File|Share» ............................. 42
8.7 žƑƗƞƠ ƭƚƠƐƝƐ «Worklist» .................... 43
8.7.1 žƑƗƞƠ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƚƝƞƟƞƚ
ƭƚƠƐƝƐ «Worklist»................................ 43
8.8 ŽƕƗƐƟƛƐƝƘƠƞƒƐƝƝƫƙ ƟƐƦƘƕƝƢ ............ 44
Content

3
9 Instandhaltung..................................... 45
9.1 Sicherungswechsel.............................. 45
9.2 Reinigung und Desinfektion ................. 46
9.3 Wartung und
Sicherheitsüberprüfung........................ 47
9.3.1 Wartung............................................... 47
9.3.2 Sicherheitsüberprüfung/
Wiederholungsprüfung
nach IEC 62353................................... 47
9.4 Instandsetzung .................................... 48
9.5 Entsorgung.......................................... 49
9.6 Reparaturprogramm ............................ 49
9.7 Verantwortlichkeit ................................ 50
9.8 Garantie............................................... 50
10 Technische Beschreibung.................. 51
10.1 Fehlersuchliste..................................... 51
10.2 FAQ..................................................... 53
10.3 Technische Daten................................ 54
10.4 Normenkonformität.............................. 56
10.5 Richtlinienkonformität........................... 56
11 Ersatzteile,
empfohlenes Zubehör......................... 57
11.1 Ersatzteilliste........................................ 57
11.2 Kompatible Kameraköpfe .................... 57
11. 3 Kompatible Videoendoskope ............... 58
11.4 Kompatible Lichtkabel ......................... 59
11.5 Kompatible Endoskope........................ 59
11.6 Empfohlenes Zubehör.......................... 60
11.6.1 Zubehör Lichtadapter .......................... 60
12 Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) .......................... 61
13 Niederlassungen.................................. 76
Inhalt ƁƞƔƕƠƖƐƝƘƕ
9 Maintenance ........................................ 45
9. 1 Fuse replacement ................................ 45
9.2 Cleaning and disinfection..................... 46
9.3 Maintenance and
safety check ........................................ 47
9.3.1 Maintenance........................................ 47
9.3.2 Safety checks/
repeat inspections
as per IEC|62353 ................................ 47
9.4 Servicing and repair............................. 48
9.5 Disposal............................................... 49
9.6 Repair program.................................... 49
9.7 Limitation of liability.............................. 50
9.8 Warranty policy.................................... 50
10 Technical description ......................... 51
10.1 Troubleshooting................................... 51
10.2 FAQ..................................................... 53
10.3 Technical data ..................................... 54
10.4 Standard compliance........................... 56
10.5 Directive compliance............................ 56
11 Spare parts,
recommended accessories................ 57
11.1 List of spare parts................................ 57
11.2 Compatible camera heads................... 57
11.3 Compatible videoscopes ..................... 58
11.4 Compatible light cables ....................... 59
11.5 Compatible endoscopes...................... 59
11.6 Recommended accessories ................ 60
11.6.1 Light adaptor accessories.................... 60
12 Information on electromagnetic
compatibility|(EMC)............................. 61
13 Subsidiaries ......................................... 76
9 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ ƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ ............ 45
9.1 ŷƐƜƕƝƐ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ.................. 45
9.2 žƧƘơƢƚƐ ƘƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ .................... 46
9.3 ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ ƘƘơƟƫƢƐƝƘƯ
ƔƛƯ ƞƦƕƝƚƘ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ.................. 47
9.3.1 ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ............................... 47
9.3.2 ŸơƟƫƢƐƝƘƯ ƔƛƯ ƞƦƕƝƚƘ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ/ƟƕƠƘƞƔƘƧƕơƚƘƕ
ƟƠƞƒƕƠƚƘ ơƞƓƛƐơƝƞ żƍź 62353 ........ 47
9.4 ƀƕƜƞƝƢ................................................ 48
9.5 ƃƢƘƛƘƗƐƦƘƯ......................................... 49
9.6 ƀƕƜƞƝƢƝƐƯ ƟƠƞƓƠƐƜƜƐ....................... 49
9.7 žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƬ................................ 50
9.8 ųƐƠƐƝƢƘƯ............................................. 50
10 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ ƞƟƘơƐƝƘƕ ..................... 51
10.1 ƁƟƘơƞƚ ƝƕƘơƟƠƐƒƝƞơƢƕƙ .................... 51
10.2 ƇƐơƢƞ ƗƐƔƐƒƐƕƜƫƕ ƒƞƟƠƞơƫ .............. 53
10.3 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƕ ƔƐƝƝƫƕ .......................... 54
10.4 ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ơƢƐƝƔƐƠƢƐƜ ................. 56
10.5 ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ƔƘƠƕƚƢƘƒƐƜ ................ 56
11 ŷƐƟƧƐơƢƘ, ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ
ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ................................ 57
11.1 ƁƟƘơƞƚ ƗƐƟƧƐơƢƕƙ .............................. 57
11.2 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ............. 57
11.3 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƫ......... 58
11.4 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ơƒƕƢƞƒƞƔƫ .................. 59
11.5 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƭƝƔƞơƚƞƟƫ .................. 59
11.6 ƀƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ..... 60
11.6.1 ſƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ƚơƒƕƢƞƒƞƔƝƞƜƣ
ƐƔƐƟƢƕƠƣ............................................. 60
12 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢƝƞƙ
ơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ (ƍżƁ)....................... 61
13 ƄƘƛƘƐƛƫ .............................................. 76
Content

4
Gerätebeschreibung
5 Gerätebeschreibung
Der TELE PACK X GI ist ein revolutionäres
Kombigerät und vereint die Funktionen
Beleuchtung, Insufflation, Bilddarstellung, Bild-
verarbeitung und eine umfangreiche Behandlungs-
dokumentation in einem kompakten System.
Der TELE PACK X GI ist mit allen TELECAM 1-Chip
Kameraköpfen und KARL STORZ CCD-basierten
Videoendoskopen kompatibel.
Das Gerät bietet zahlreiche Funktionen auf dem
neusten Stand der Technik. Hierzu zählen unter
anderem:
• Dokumentation der Behandlung auf USB-
Speicher
• Optionale Netzwerk-Funktion
• Verbesserung von Kontrast und Bildschärfe
durch digitale Bildoptimierung und faseroptische
Filtermöglichkeiten für Fiberskope
• Digitaler Videoausgang zum Anschluss eines
externen Monitors
• Standbild-Funktion zum „Einfrieren“ des
Videobildes auf dem Bildschirm
• Digitaler Zoom
• 5 individuelle programmierbare Voreinstellungen
für verschiedene Ärzte oder Eingriffe
• Insufflationspumpe für den Einsatz im
Gastrointestinaltrakt
• High-Power-LED-Lichtquelle
žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ
5 žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ
TELE PACK X GI – ƭƢƞ ƠƕƒƞƛƮƦƘƞƝƝƫƙ
ƚƞƜƑƘƝƘƠƞƒƐƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ, ƚƞƢƞƠƫƙ ƞƑƪƕƔƘƝƘƛ
ƒƚƞƜƟƐƚƢƝƞƙ ơƘơƢƕƜƕ ƤƣƝƚƦƘƘ ƞơƒƕƩƕƝƘƯ,
ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƘ, ƒƞơƟƠƞƘƗƒƕƔƕƝƘƯ ƘƞƑƠƐƑƞƢƚƘ
ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ, ƐƢƐƚƖƕ ƤƣƝƚƦƘƘ ƠƐƗƒƕƠƝƣƢƞƓƞ
ƔƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƠƞƦƕƔƣƠ.
ſƠƘƑƞƠ TELE PACK X GI ơƞƒƜƕơƢƘƜ ơƞ ƒơƕƜƘ
ƞƔƝƞƧƘƟƞƒƫƜƘ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐƜƘ TELECAM Ƙ
ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐƜƘ KARL STORZ ƝƐ ƞơƝƞƒƕ CCD.
ſƠƘƑƞƠ ƟƠƕƔƞơƢƐƒƛƯƕƢ ƜƝƞƓƞƧƘơƛƕƝƝƫƕ
ƤƣƝƚƦƘƘ, ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƕ ƝƞƒƕƙƨƕƜƣ
ƣƠƞƒƝƮ ƢƕƥƝƘƚƘ. ſƞƜƘƜƞ ƭƢƞƓƞ, ƞƝ ƞƑƛƐƔƐƕƢ
ơƛƕƔƣƮƩƘƜƘ ƟƠƕƘƜƣƩƕơƢƒƐƜƘ:
• ŴƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƝƘƕ ƟƠƞƦƕƔƣƠ ơƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ
ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƯ USB
• žƟƦƘƞƝƐƛƬƝƐƯ ƤƣƝƚƦƘƯ ơƕƢƘ
• ƃƛƣƧƨƕƝƘƕ ƚƞƝƢƠƐơƢƐ ƘƠƕƗƚƞơƢƘ
ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ƟƞơƠƕƔơƢƒƞƜ ƞƟƢƘƜƘƗƐƦƘƘ
ƦƘƤƠƞƒƞƓƞ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ƘƒƞƗƜƞƖƝƞơƢƕƙ
ƞƟƢƞƒƞƛƞƚƞƝƝƫƥ ƤƘƛƬƢƠƞƒ ƔƛƯ ƤƘƑƠƞơƚƞƟƐ
• ƆƘƤƠƞƒƞƙ ƒƘƔƕƞƒƫƥƞƔ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ
ƒƝƕƨƝƕƓƞ ƜƞƝƘƢƞƠƐ
• ƄƣƝƚƦƘƯ ơƢƞƟ-ƚƐƔƠƐ ƔƛƯ ƗƐƥƒƐƢƐ
ƒƘƔƕƞƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ơƭƚƠƐƝƐ
• ƆƘƤƠƞƒƞƕ ƜƐơƨƢƐƑƘƠƞƒƐƝƘƕ
• 5 ƘƝƔƘƒƘƔƣƐƛƬƝƞ ƟƠƞƓƠƐƜƜƘƠƣƕƜƫƥ
ƟƠƕƔƣơƢƐƝƞƒƞƚ ƔƛƯ ƠƐƗƝƫƥ ƒƠƐƧƕƙ ƘƛƘ
ƒƜƕƨƐƢƕƛƬơƢƒ
• ŸƝơƣƤƤƛƯƦƘƞƝƝƫƙ ƝƐơƞơ ƔƛƯ ƜƐƝƘƟƣƛƯƦƘƙ
ƝƐ ƞƠƓƐƝƐƥ ƖƕƛƣƔƞƧƝƞ-ƚƘƨƕƧƝƞƓƞ ƢƠƐƚƢƐ
• ŲƫơƞƚƞƜƞƩƝƫƙ ơƒƕƢƞƔƘƞƔƝƫƙ ƘơƢƞƧƝƘƚ
ơƒƕƢƐ
Description of the device
5 Description of the device
The TELE PACK X GI is a revolutionary combi-
unit and combines the functions of illumination,
insufflation, image orientation, image processing
and a comprehensive treatment documentation
program in one compact system.
The TELE PACK X GI is compatible with all
TELECAM 1-chip camera heads and KARL STORZ
CCD-based videoscopes.
The device offers numerous state-of-the-art
functions. These include:
• Documentation of the treatment on USB stick
• Optional network function
• Improved contrast and image sharpness thanks
to digital image optimization and fiberoptic filter
possibilities for fiberscopes
• Digital video output for connecting an external
monitor
• Still image function for ‘freezing’ the video image
on the screen
• Digital zoom
• 5 individually programmable presets for different
physicians or interventions
• Insufflation pump for use in the gastrointestinal
tract
• High-power LED light source

5
Sicherheitshinweise
6 Sicherheitshinweise
6.1 Erklärung zu Warn- und
Vorsichtshinweisen
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer
sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden,
sollte der nachfolgende Text genau gelesen
werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb
des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren
Hervorhebung steht den Bezeichnungen zusätzlich
ein Piktogramm voran.
3WARNUNG: Warnung macht auf eine
Gefährdung des Patienten oder des
Anwenders aufmerksam. Die Nicht-
beachtung einer Warnung kann
Verletzungen des Patienten oder
Anwenders zur Folge haben.
2VORSICHT: Vorsicht macht darauf
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs-
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
sind, um eine Beschädigung des Systems
zu vermeiden.
1HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Infor-
mationen zur Bedienung des Systems oder
sie erklären wichtige Sachverhalte.
3WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung genau durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise
aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer
Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer
eigenen Person zu vermeiden.
ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6.1 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬ-
Ɲƞƙ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ
žƑƞƗƝƐƧƕƝƘƯ «ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ»,
«žơƢƞƠƞƖƝƞ»Ƙ«ƃƚƐƗƐƝƘƕ»ƘƜƕƮƢ ơƟƕƦƘ-
ƐƛƬƝƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ. ųƔƕ Ƒƫ ƞƝƘ ƝƘ ƒơƢƠƕƧƐ-
ƛƘơƬ ƒƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ, ơƛƕƔƣƕƢ
ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƞƗƝƐƚƞƜƘƢƬơƯ ơƞ ơƛƕƔƣƮƩƘƜ ƗƐ
ƝƘƜƘ ƢƕƚơƢƞƜ, ƧƢƞƑƫ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƑƕƗƞƟƐơƝƣƮ
ƘƭƤƤƕƚƢƘƒƝƣƮ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ơƘơƢƕƜƫ. ŴƛƯ
Ƒƞƛƕƕ ƗƐƜƕƢƝƞƓƞ ƒƫƔƕƛƕƝƘƯ ƟƕƠƕƔ ƞƑƞƗƝƐƧƕƝƘ-
ƯƜƘ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƞ ơƢƞƘƢ ƟƘƚƢƞƓƠƐƜƜƐ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:
«ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ ƒƝƘƜƐƝƘƕ
ƝƐ ơƣƩƕơƢƒƣƮƩƣƮ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƔƛƯ ƟƐƦƘ-
ƕƝƢƐ ƘƛƘ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ. ŽƕơƞƑƛƮƔƕƝƘƕ
ƟƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƯ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƒƕơƢƘ ƚƢƠƐƒ-
ƜƘƠƞƒƐƝƘƮ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƛƘ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ.
2žƁƂžƀžŶŽž:«žơƢƞƠƞƖƝƞ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ
ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞơƢƬ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƯ
ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƥ ƜƕƠƞƟƠƘƯƢƘƙ Ɵƞ
ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƘƛƘ ƟƠƘƝƯƢƘƯ ƜƕƠ Ɵƞ
ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƮ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ, ƧƢƞƑƫ
ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƢƘƢƬ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƕ ơƘơƢƕƜƫ.
1ƃźŰŷŰŽŸŵ:«ƃƚƐƗƐƝƘƯ» ơƞƔƕƠƖƐƢ
ơƟƕƦƘƐƛƬƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơƘơƢƕƜƫ ƘƛƘ ƠƐƗƪƯơƝƯƮƢ
ƔƠƣƓƘƕ ƒƐƖƝƫƕ ƐơƟƕƚƢƫ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƒƒƞƔƞƜ
ƟƠƘƑƞƠƐ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ
ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƔƐƝƝƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ. žơƞƑƕƝƝƞ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ
ƟƠƞƧƘƢƐƙƢƕ ƓƛƐƒƣ «ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ», ƧƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ
ƞƟƐơƝƞơƢƕƙ, ơƣƩƕơƢƒƣƮƩƘƥ ƔƛƯ ŲƐƨƘƥ
ƟƐƦƘƕƝƢƞƒ, ŲƐƨƕƓƞ ƟƕƠơƞƝƐƛƐ, ƐƢƐƚƖƕ
ƔƛƯ ŲƐơ ƛƘƧƝƞ.
Safety instructions
6 Safety instructions
6.1 Explanation of warnings and
cautions
The words Warning, Caution and Note convey
special meanings. Wherever they are used in
this manual, they should be carefully reviewed
to ensure the safe and effective operation of this
system. To make these words stand out more
clearly, they are accompanied by a pictogram.
3WARNING: A Warning indicates that the
personal safety of the patient or user is at
risk. Failure to observe a Warning could
result in injury to the patient or user.
2CAUTION: A Caution indicates that
particular service procedures or
precautions must be followed to avoid
possible damage to the system.
1NOTE: A Note indicates special information
about operating the system, or clarifies
important issues.
3WARNING: Read this instruction manual
thoroughly before using the equipment.
Read the section on safety instructions
carefully to avoid putting your patients,
personnel or yourself at risk.

6
Sicherheitshinweise
6.2 Sicherheitsvorschriften
3WARNUNG: Verletzungsgefahr für
Patienten und/oder Anwender. Beim
Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
besteht Explosionsgefahr. Betreiben Sie
das Gerät nie in explosionsgefährdeten
Bereichen!
3WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr
eines elektrischen Schlags. Lassen Sie
Servicearbeiten nur durch den Hersteller
oder vom Hersteller autorisiertes Personal
durchführen (vgl. §4 Medizinprodukte-
Betreiberverordnung). Jedes Öffnen des
Gerätes durch unautorisiertes Personal
führt zum Erlöschen der Garantie.
3WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor
jeder Anwendung auf seine Funktions-
fähigkeit. Sollte das Gerät bzw. die Lampe
ausfallen, ist ein Ersatzgerät bereitzuhalten.
3WARNUNG: Gerät außerhalb der
Reichweite von Patienten aufstellen.
3WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen
dürfen bei einer Anwendung die Ausgangs-
buchsen des Gerätes und der Patient nicht
gleichzeitig berührt werden.
3WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr
von Schäden an den Produkten: Durch die
hohe Lichtenergie können sich das distale
Ende, der Lichtanschluss, angrenzende
Bauteile und Gewebe vor dem
Lichtaustrittsfenster erhitzen. Dadurch kann
es zu Verbrennungen am Patienten, am
Anwender und OP-Zubehör kommen.
• Vermeiden Sie direkten Gewebekontakt
mit dem distalen Ende sowie dem
Lichtanschluss der Optik und des
Lichtkabels.
• Legen Sie das Endoskop und den
Lichtleiter nicht auf dem Patienten oder
mit direktem Kontakt zu OP-Zubehör ab.
• Wählen sie die Lichtleistung der
Kaltlichtquelle stets so gering wie
möglich, um gerade noch eine optimale
Ausleuchtung des OP-Feldes zu
erreichen.
ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6.2 ſƠƕƔƟƘơƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƢƠƐƒ-
ƜƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ Ƙ/ƘƛƘ ƟƞƛƬƗƞƒƐ-
ƢƕƛƯ. ſƠƘ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƒƞ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơ-
Ɲƫƥ ƗƞƝƐƥ ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ ƞƟƐơƝƞơƢƬ
ƒƗƠƫƒƐ. ŽƘ ƒƚƞƕƜ ơƛƣƧƐƕ Ɲƕ ƭƚơƟƛƣƐƢƘ-
ƠƣƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƒƞ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝƐƥ!
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:Žƕ ƒơƚƠƫƒƐƙƢƕ
ƟƠƘƑƞƠ! žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƠƐƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚƢƠƘ-
ƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ. ƀƐƑƞƢƫ Ɵƞ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐ-
ƝƘƮ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƞ-
ƘƗƒƞƔƘƢƕƛƮ ƘƛƘ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƞƜƣ ƟƠƞ-
ƘƗƒƞƔƘƢƕƛƕƜ ƟƕƠơƞƝƐƛƣ (ơƠ. §|4
ſƠƕƔƟƘơƐƝƘƕ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƜƕƔ. ƘƗƔƕ-
ƛƘƙ, ųƕƠƜƐƝƘƯ). ŻƮƑƞƕ ƒơƚƠƫƢƘƕ ƟƠƘ-
ƑƞƠƐ ƝƕƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƜ ƟƕƠơƞƝƐƛƞƜ
ƒƕƔƕƢ ƚƟƠƕƚƠƐƩƕƝƘƮ ƔƕƙơƢƒƘƯ ƓƐƠƐƝƢƘƘ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ
ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƞƒƕƠƯƙƢƕ ƠƐƑƞƢƞơƟƞ-
ơƞƑƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƐ. ŽƐ ơƛƣƧƐƙ ƟƞƛƞƜƚƘ
ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƛƘ ƛƐƜƟƫ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƔƕƠ-
ƖƐƢƬ ƝƐƓƞƢƞƒƕ ƗƐƟƐơƝƞƙ ƟƠƘƑƞƠ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƃơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƙƢƕ
ƟƠƘƑƞƠ ƒƝƕ ƗƞƝƫ ƔƞơƯƓƐƕƜƞơƢƘ ƟƐƦƘƕƝƢƐ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŸƗ ơƞƞƑƠƐƖƕƝƘƙ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƒƥƞƔƕ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƗƐƟƠƕ-
ƩƐƕƢơƯ ƞƔƝƞƒƠƕƜƕƝƝƞ ƟƠƘƚƐơƐƢƬơƯ ƚ
ƒƫƥƞƔƝƫƜ ƓƝƕƗƔƐƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƚƟƐƦƘƕƝƢƣ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:žƟƐơƝƞơƢƬ ƢƠƐƒ-
ƜƘƠƞƒƐƝƘƯ ƘƠƘơƚ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ ƘƗƔƕ-
ƛƘƙ: ƒơƛƕƔơƢƒƘƕ ƒƫơƞƚƞƙ ƭƝƕƠƓƘƘ ơƒƕƢƐ
ƔƘơƢƐƛƬƝƫƙ ƚƞƝƕƦ, ƞơƒƕƢƘƢƕƛƬƝƫƙ ƒƒƞƔ,
ƟƠƘƛƕƓƐƮƩƘƕ ƔƕƢƐƛƘ ƘƑƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƘƕ
ƢƚƐƝƘ, ƝƐƥƞƔƯƩƘƕơƯ ƟƕƠƕƔ ƞƢƒƕƠơƢƘƕƜ
ƘƗƛƣƧƕƝƘƯ ơƒƕƢƐ, ƜƞƓƣƢ ơƘƛƬƝƞ ƝƐƓƠƕ-
ƒƐƢƬơƯ. ƍƢƞ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƒƕơƢƘ ƚƞƖƞƓƣ
ƟƐƦƘƕƝƢƐ, ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ ƘƚƒƞƗƓƞƠƐƝƘƮ
ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƫƥ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ.
•
ŸƗƑƕƓƐƙƢƕ ƟƠƯƜƞƓƞ ƚƞƝƢƐƚƢƐ ƢƚƐƝƕƙ ơ
ƔƘơƢƐƛƬƝƫƜ ƚƞƝƦƞƜ, ƐƢƐƚƖƕ ơƠƐƗƪƕƜƞƜ
ơƒƕƢƞƒƞƔƐ, ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝƝƞƓƞ ƔƛƯ ƟƞƔ-
ƚƛƮƧƕƝƘƯ ƞƟƢƘƚƘ ƘơƒƕƢƞƒƞƔƝƞƓƞ ƚƐƑƕƛƯ.
•
Žƕ ƚƛƐƔƘƢƕ ƭƝƔƞơƚƞƟ ƘơƒƕƢƞƒƞƔ ƝƐ ƟƐƦƘ-
ƕƝƢƐ ƘƝƕ ƔƞƟƣơƚƐƙƢƕ Ƙƥ ƟƠƯƜƞƓƞ ƚƞƝƢƐƚƢƐ
ơƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƫƜƘ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƯƜƘ.
•
ŲơƕƓƔƐ ƒƫƑƘƠƐƙƢƕ ƝƐƘƜƕƝƬƨƣƮ ƒƞƗƜƞƖ-
ƝƣƮ ƜƞƩƝƞơƢƬ ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ,
ƚƞƢƞƠƐƯ ƟƞƗƒƞƛƘƢ ƔƞơƢƘƧƬ ƞƟƢƘƜƐƛƬƝƞƙ
ƞơƒƕƩƕƝƝƞơƢƘ ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƞƓƞ ƟƞƛƯ.
Safety instructions
6.2 Safety regulations
3WARNING: Danger of injury to the patient
and/or user. There is a risk of explosion if
used in explosive atmospheres. Never use
the device in explosive atmospheres!
3WARNING: Do not open the device! Risk
of electric shock. Have servicing performed
exclusively by the manufacturer or by
personnel authorized by the manufacturer.
Any opening of the device components by
unauthorized personnel will void the
warranty.
3WARNING: Test this device prior to each
application to ensure that it functions
correctly. A replacement device should be
kept at hand in case the device or lamp
fails.
3WARNING: Keep the device out of reach
of patients.
3WARNING: For safety reasons, do not
simultaneously touch the device output
sockets and the patient.
3WARNING: Risk of injury and risk of
damaging the products: The highly
concentrated light energy can cause the
distal end, the light port, adjacent
components and tissue in front of the light
emission window to heat up. This can
cause burns to the patient, user and
operating accessories.
• Avoid direct tissue contact with the distal
end, as well as with the light port of the
telescope and the light cable.
• Do not rest the endoscope or the light
cable on the patient or where they are in
direct contact with surgical accessories.
• Always select the lowest possible light
output of the cold light source which
still allows optimal illumination of the
operating field.

7
3WARNUNG: Das Gerät darf nur innerhalb
der spezifizierten Umgebungsbedingungen
betrieben werden.
3WARNUNG: Veränderungen des Gerätes
sind nicht erlaubt.
3WARNUNG: Gefahr eines elektrischen
Schlages! Dieses Gerät darf nur an ein
Versorgungsnetz mit Schutzleiter
angeschlossen werden.
3WARNUNG: Es kann zu zufälligen
Ausfällen des Gerätes kommen. Halten Sie
immer ein Ersatzgerät bereit, falls das
Gerät für den Eingriff zwingend erforderlich
ist.
3WARNUNG: Die an Analog- und Digital-
schnittstellen (Signalein- und -ausgänge)
anschließbaren Zusatzgeräte müssen
gemäß der IEC 60601-1 für
elektromedizinische Geräte bzw. der IEC
60950 für Datenverarbeitungsgeräte
aufgebaut und geprüft sein. Darüber hinaus
müssen alle Kombinationen die
Systemnorm IEC 60601-1-1 (2.|Ausgabe)
bzw. IEC 60601-1 Kapitel 16 (3.|Ausgabe)
erfüllen. Wer zusätzliche Geräte an die
Signalein- oder -ausgänge anschließt,
konfiguriert ein medizinisches System und
ist deshalb dafür verantwortlich, dass das
System die Anforderungen gem. IEC
60601-1-1 (2.|Ausgabe) bzw. IEC 60601-1
Kapitel 16 (3.|Ausgabe) erfüllt.
3WARNUNG: Bei Sicherungswechsel nur
die angegebenen Sicherungswerte
verwenden.
3WARNUNG: Anwendungsteile anderer
Geräte innerhalb der Konfiguration für
endoskopische Anwendungen müssen
vom Typ BF oder CF sein.
2VORSICHT: Für die Datensicherheit ist es
zwingend erforderlich, die Daten
regelmäßig zu sichern. KARL|STORZ kann
für Datenverluste keine Haftung
übernehmen. Die Verantwortung für die
Daten liegt beim Betreiber.
Sicherheitshinweise ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘƑƞƠ
ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƒ
ƟƠƕƔƕƛƐƥ ƞƑƞƗƝƐƧƕƝƝƫƥ ƣơƛƞƒƘƙ ơƠƕƔƫ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:Žƕ ƔƞƟƣơƚƐƕƢơƯ
ƒƝƕơƕƝƘƕ ƘƗƜƕƝƕƝƘƙ ƒƟƠƘƑƞƠ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:
žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƠƐ-
ƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ! ŴƐƝƝƫƙ ƟƠƘ-
ƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƚơƕƢƘ
ƭƛƕƚƢƠƞƟƘƢƐƝƘƯ ơƗƐƩƘƢƝƫƜ ƗƐƗƕƜƛƕƝƘƕƜ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƁƣƩƕơƢƒƣƕƢ
ƒƕƠƞƯƢƝƞơƢƬ ƒƫƥƞƔƐ ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƗ ơƢƠƞƯ.
ŲơƕƓƔƐ ƔƕƠƖƘƢƕ ƝƐƓƞƢƞƒƕ ƗƐƟƐơƝƞƙ
ƟƠƘƑƞƠ, ƕơƛƘ ƟƠƘƑƞƠ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜ ƔƛƯ
ƒƫƟƞƛƝƕƝƘƯ ƞƟƕƠƐƦƘƘ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŴƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƫƕ
ƟƠƘƑƞƠƫ, ƟƞƔƚƛƮƧƐƕƜƫƕ ƚƐƝƐƛƞƓƞƒƫƜ Ƙ
ƦƘƤƠƞƒƫƜ ƘƝƢƕƠƤƕƙơƐƜ (ƒƥƞƔƫ Ƙ
ƒƫƥƞƔƫ ơƘƓƝƐƛƐ), ƔƞƛƖƝƫ ƣơƢƐƝƐƒƛƘ-
ƒƐƢƬơƯ ƘƟƠƞƒƕƠƯƢƬơƯ ƒơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ
ƝƞƠƜƐƜƘ żƍź|60601-1 ƔƛƯ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ
ƭƛƕƚƢƠƞƟƠƘƑƞƠƞƒ ƘƛƘ ƝƞƠƜƐƜƘ
żƍź|60950 ƔƛƯ ƣơƢƠƞƙơƢƒ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ
ƔƐƝƝƫƥ. źƠƞƜƕ ƢƞƓƞ, ƒơƕ ƚƞƜƑƘƝƐƦƘƘ
ƔƞƛƖƝƫ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƞƒƐƢƬ ơƘơƢƕƜƝƞƜƣ
ơƢƐƝƔƐƠƢƣ żƍź|60601-1-1 (2-ƕ|ƘƗƔƐƝƘƕ)
ƘƛƘ żƍź|60601-1, ƓƛƐƒƐ 16 (3-ƕ|ƘƗƔƐƝƘƕ).
ŻƘƦƞ, ƟƞƔơƞƕƔƘƝƯƮƩƕƕ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƫƕ
ƟƠƘƑƞƠƫ ƚơƘƓƝƐƛƬƝƫƜ ƒƥƞƔƐƜ ƘƛƘ ƒƫƥƞ-
ƔƐƜ, ƞơƣƩƕơƢƒƛƯƕƢ ƚƞƝƤƘƓƣƠƐƦƘƮ ƜƕƔƘ-
ƦƘƝơƚƞƙ ơƘơƢƕƜƫ, ƘƟƞƭƢƞƜƣ ƯƒƛƯƕƢơƯ
ƞƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƫƜ ƗƐ Ƣƞ, ƧƢƞƑƫ ơƘơƢƕƜƐ
ƞƢƒƕƧƐƛƐ ƝƞƠƜƐƢƘƒƝƫƜ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ
żƍź 60601-1-1 (2-ƕ|ƘƗƔƐƝƘƕ) ƘƛƘ
żƍź|60601-1, ƓƛƐƒƐ 16 (3-ƕ|ƘƗƔƐƝƘƕ).
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘ ƗƐƜƕƝƕ ƟƠƕ-
ƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ ƘơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƕƔƞ-
ƥƠƐƝƘƢƕƛƘ ơƣƚƐƗƐƝƝƫƜƘ ƟƐƠƐƜƕƢƠƐƜƘ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƀƐƑƞƧƘƕ ƧƐơƢƘ
ƔƠƣƓƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ ƒƚƞƝƤƘƓƣƠƐƦƘƘ ƔƛƯ
ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƞƓƞ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƔƞƛƖƝƫ
ƞƢƝƞơƘƢƬơƯ ƚƢƘƟƣ BF ƘƛƘ CF.
2žƁƂžƀžŶŽž:
ŴƛƯ ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƯ ơƞƥƠƐƝ-
ƝƞơƢƘ ƔƐƝƝƫƥ ƒƞƑƯƗƐƢƕƛƬƝƞƜ ƟƞƠƯƔƚƕ
ƢƠƕƑƣƕƢơƯ ƠƕƓƣƛƯƠƝƞ ơƞƗƔƐƒƐƢƬ ƠƕƗƕƠƒƝƫƕ
ƚƞƟƘƘ ƔƐƝƝƫƥ. ŷƐ ƟƞƢƕƠƮ ƔƐƝƝƫƥ ƚƞƜƟƐƝƘƯ
KARL|STORZ ƞƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƘ Ɲƕ ƝƕơƕƢ.
žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƬ ƗƐ ơƞƥƠƐƝƝƞơƢƬ ƔƐƝƝƫƥ
ƛƕƖƘƢ ƝƐ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƣƮƩƕƙ ơƢƞƠƞƝƕ.
Safety instructions
3WARNING: The device must only be
operated under the ambient conditions
specified.
3WARNING: Modifications to the device are
not permitted.
3WARNING: Risk of electric shock! This
device must only be connected to a power
supply network with a protective
conductor.
3WARNING: The device may be subject to
random failures. Always keep a spare
device at hand if the device is essential for
your intervention.
3WARNING: The auxiliary devices that can
be connected up to the analog and digital
interfaces (signal inputs and outputs) must
be assembled and tested in accordance
with the IEC|60601-1 for medical electrical
equipment or the IEC|60950 for data
processing equipment. In addition, all
combinations must comply with the
IEC|60601-1-1 (2nd|Edition) and IEC
60601-1 chapter 16 (3rd|Edition) system
standard. Any person who connects
additional equipment to the signal inputs or
signal outputs configures a medical
system, and is therefore responsible for
ensuring that the system complies with the
requirements according to IEC|60601-1-1
(2nd|Edition) and IEC 60601-1 chapter 16
(3rd|Edition).
3WARNING: When replacing fuses, use
only fuses of the correct rating.
3WARNING: Applied parts of other devices
within the configuration for endoscopic
applications must be of type BF or CF.
2CAUTION: Regular back-ups must be
performed to safeguard data.
KARL|STORZ is not liable for loss of data.
Responsibility for the data lies with the
operator.

8
3WARNUNG: Dieses medizinische Gerät
stellt sensible Informationen bereit und
verwaltet sensible Informationen. Daher
dürfen nur Personen Zugang zum Gerät
haben, die autorisiert zum Umgang mit
Patientendaten sind.
3WARNUNG: Unabhängig vom
Betriebsmodus können sich sensible
Patienteninformationen auf dem USB-
Speichermedium oder der SD-Karte
befinden. Stellen Sie bitte sicher, dass die
Speichermedien entfernt werden, bevor Sie
das Gerät zur Reparatur verschicken.
3WARNUNG: Die Systemkomponenten:
Netzteil, Tastatur, Maus, Drucker, Mikrofon
und Speichermedium sind kein
Patientenanwendungsteile. Sie dürfen
daher nicht in Berührung mit dem
Patienten kommen oder in der
Patientenumgebung abgelegt oder
aufgestellt werden.
3WARNUNG: Zur Vermeidung von
Embolien, Insufflation nur im
physiologischen Rahmen durchführen.
3WARNUNG: Die Insufflation ist speziell für
den Einsatz in der Gastroenterologie
konzipiert. Verwenden Sie die Insufflation
ausschließlich nur für offene Kavitäten,
nicht für geschlossene Kavitäten.
2VORSICHT: Das Eindringen von
Flüssigkeiten in das Gehäuse ist unbedingt
zu vermeiden.
2VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung
betreiben.
1HINWEIS: Da für die Verschlüsselung von
Patientendaten im Netzwerkmodus ein
individueller und gerätespezifischer Schlüssel
verwendet wird, können auf der SD-Karte
befindliche Patientendaten nicht mit anderen
TELE PACK Geräten gelesen werden. Führen
Sie daher vor einer Instandsetzung des
Gerätes einen Export der Daten auf ein USB-
Speichermedium aus.
Sicherheitshinweise ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŴƐƝƝƫƙ ƜƕƔƘ-
ƦƘƝơƚƘƙ ƟƠƘƑƞƠ ƟƠƕƔƞơƢƐƒƛƯƕƢ ƚƞƝƤƘ-
ƔƕƝƦƘƐƛƬƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ ƘƣƟƠƐƒƛƯƕƢ
ƕƙ. ſƞƭƢƞƜƣ ƔƞơƢƣƟ ƚƟƠƘƑƞƠƣ ƔƞƛƖƝƫ
ƘƜƕƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƛƘƦƐ, ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƕ
ƠƐƑƞƢƐƢƬ ơƔƐƝƝƫƜƘ ƟƐƦƘƕƝƢƞƒ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŽƕƗƐƒƘơƘƜƞ ƞƢ
ƠƕƖƘƜƐ ƠƐƑƞƢƫ ƚƞƝƤƘƔƕƝƦƘƐƛƬƝƐƯ
ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƞƟƐƦƘƕƝƢƐƥ ƜƞƖƕƢ
ƝƐƥƞƔƘƢƬơƯ ƝƐ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƕ USB ƘƛƘ
ƚƐƠƢƕ ƟƐƜƯƢƘ SD. ſƠƕƖƔƕ ƧƕƜ ƞƢƟƠƐƒƘƢƬ
ƟƠƘƑƞƠ ƒƠƕƜƞƝƢ, ƣƑƕƔƘƢƕơƬ, ƧƢƞ
ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƘ ƑƫƛƘ ƘƗƒƛƕƧƕƝƫ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƁƘơƢƕƜƝƫƕ
ƚƞƜƟƞƝƕƝƢƫ, ƢƐƚƘƕ ƚƐƚ Ƒƛƞƚ ƟƘƢƐƝƘƯ,
ƚƛƐƒƘƐƢƣƠƐ, ƜƫƨƬ, ƟƠƘƝƢƕƠ, ƜƘƚƠƞƤƞƝ Ƙ
ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƘ, Ɲƕ ƯƒƛƯƮƢơƯ ƭƛƕƜƕƝƢƐƜƘ,
ƟƠƘƜƕƝƯƕƜƫƜƘ ƝƕƟƞơƠƕƔơƢƒƕƝƝƞ ƝƐ
ƟƐƦƘƕƝƢƕ. ſƞƭƢƞƜƣ ƞƝƘ Ɲƕ ƔƞƛƖƝƫ
ơƞƟƠƘƚƐơƐƢƬơƯ ơƟƐƦƘƕƝƢƞƜ ƘƛƘ
ƝƐƥƞƔƘƢƬơƯ/ƠƐơƟƞƛƐƓƐƢƬơƯ ƒƑƛƘƗƘ ƝƕƓƞ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: Ųƞ ƘƗƑƕƖƐƝƘƕ
ƭƜƑƞƛƘƘ ƟƠƞƒƞƔƘƢƕ ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƮ
ƢƞƛƬƚƞ ƒƠƐƜƚƐƥ ƝƞƠƜƐƛƬƝƫƥ
ƤƘƗƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƘƥ ƗƝƐƧƕƝƘƙ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŲơƢƠƞƕƝƝƫƙ
ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƞƝƝƫƙ ƝƐơƞơ ơƟƕƦƘƐƛƬƝƞ
ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ ƒ
ƓƐơƢƠƞƭƝƢƕƠƞƛƞƓƘƘ. ŸơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ƘƝơƣƤ-
ƤƛƯƦƘƮ ƘơƚƛƮƧƘƢƕƛƬƝƞ ƔƛƯ ƞƢƚƠƫƢƫƥ
ƟƞƛƞơƢƕƙ, ƐƝƕ ƔƛƯ ƗƐƚƠƫƢƫƥ ƟƞƛƞơƢƕƙ.
2žƁƂžƀžŶŽž: ŽƘ ƒƚƞƕƜ ơƛƣƧƐƕ
ƝƕƛƬƗƯ ƔƞƟƣơƚƐƢƬ ƟƞƟƐƔƐƝƘƯ ƖƘƔƚƞơƢƘ ƒ
ƚƞƠƟƣơ ƟƠƘƑƞƠƐ.
2žƁƂžƀžŶŽž: ſƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ
ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ ƝƐƟƠƯƖƕ-
ƝƘƘ, ƣƚƐƗƐƝƝƞƜ ƝƐ ƗƐƒƞƔơƚƞƙ ƢƐƑƛƘƧƚƕ.
1ƃźŰŷŰŽŸŵ: ƂƐƚ ƚƐƚ ƔƛƯ ƨƘƤƠƞƒƐƝƘƯ
ƔƐƝƝƫƥ ƟƐƦƘƕƝƢƞƒ ƒơƕƢƕƒƞƜ ƠƕƖƘƜƕ
ƘơƟƞƛƬƗƣƕƢơƯ ƘƝƔƘƒƘƔƣƐƛƬƝƫƙ ƘơƟƕƦƘ-
ƤƘƧƝƫƙ ƔƛƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƨƘƤƠ, ƝƕƒƞƗƜƞƖƝƞ
ơƧƘƢƐƢƬ ƝƐƥƞƔƯƩƘƕơƯ ƝƐ ƚƐƠƢƕ ƟƐƜƯƢƘ
SD ƔƐƝƝƫƕ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ƔƠƣƓƘƥ
ƟƠƘƑƞƠƞƒ TELE|PACK. ſƞƭƢƞƜƣ ƟƕƠƕƔ
ƠƕƜƞƝƢƞƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƭƚơƟƞƠƢƘƠƣƙƢƕ ƔƐƝƝƫƕ
ƝƐ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƬ USB.
Safety instructions
3WARNING: This medical device provides
and manages sensitive information.
Therefore, access to the device must be
restricted to persons who are authorized to
handle patient data.
3WARNING: Regardless of the operating
mode, the USB storage medium or SD
card may contain sensitive patient data.
Please make sure that the storage media
are removed before sending the device for
repair.
3WARNING: The system components:
power supply unit; keyboard; mouse;
printer; microphone and storage medium
are not patient applied parts. They must
thus not come into contact with the
patient, or be placed or set up in the
vicinity of the patient.
3WARNING: In order to avoid embolisms,
insufflation should only be performed within
physiological limits.
3WARNING: Insufflation has been
specifically designed for use in the field of
gastroenterology. Only use insufflation for
open cavities, not for closed cavities.
2CAUTION: Any liquids must be prevented
from entering the housing.
2CAUTION: Only operate the device at the
voltage stated on the device's type plate.
1NOTE: As an individual, device-specific code
is used for the encryption of patient data in
the network mode, it is not possible to read
the patient data stored on the SD card using
other TELE PACK devices. The data must
therefore be exported onto a USB storage
medium before servicing.

9
1HINWEIS: Nur im Netzwerkmodus sind
Patientendaten verschlüsselt auf der
SD-Karte als Zwischenspeicher abgelegt. Bei
ausgeschalteten Netzwerkmodus sind im
Klartext lesbare Patientendaten auf den
Speichermedien abgelegt.
6.3 Zweckbestimmung
Der TELE PACK X GI ist ein Kombinationsgerät
bestehend aus Lichtquelle, Kamerakontrolleinheit,
Insufflationspumpe, Dokumentationseinheit
und Display zur Beleuchtung, Bildverarbeitung,
Behandlungsdokumentation und Bilddarstellung
in der Videoendoskopie. Die integrierte
Insufflationspumpe ist speziell für den Einsatz in der
Gastroenterologie bestimmt.
Der TELE PACK X GI darf nur mit Zubehör
verwendet werden, die KARL STORZ für das
Gerät als geeignet bezeichnet. Die Verwendung
des Produktes anders als oben bestimmt ist aus
Sicherheitsgründen nicht zulässig. Eigenmächtige
Umbauten oder Veränderungen des TELE PACK X
GI sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
6.4 Kontraindikationen
Kontraindikationen, die sich direkt auf das
Medizinprodukt beziehen, sind derzeit nicht
bekannt. Der verantwortliche Arzt muss
anhand des Allgemeinzustandes des Patienten
entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung
erfolgen kann.
Sicherheitshinweise ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
1ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŴƐƝƝƫƕ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƥƠƐƝƯƢơƯ ƒ
ƗƐƨƘƤƠƞƒƐƝƝƞƜ ƒƘƔƕ ƝƐ ƚƐƠƢƕ ƟƐƜƯƢƘ SD,
ơƛƣƖƐƩƕƙ ƟƠƞƜƕƖƣƢƞƧƝƫƜ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƕƜ,
ƢƞƛƬƚƞ ƒơƕƢƕƒƞƜ ƠƕƖƘƜƕ. ŵơƛƘ ơƕƢƕƒƞƙ
ƠƕƖƘƜ ƞƢƚƛƮƧƕƝ, Ƣƞ ƔƐƝƝƫƕ ƟƐƦƘƕƝƢƐ
ơƞƥƠƐƝƯƮƢơƯ ƝƐ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƯƥ ƒ
ƝƕƗƐƨƘƤƠƞƒƐƝƝƞƜ ƒƘƔƕ.
6.3 Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ
TELE PACK X GI – ƭƢƞ ƚƞƜƑƘƝƘƠƞƒƐƝƝƫƙ
ƟƠƘƑƞƠ, ƚƞƢƞƠƫƙ ơƞơƢƞƘƢ ƘƗ ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ơƒƕƢƐ,
ƑƛƞƚƐ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƚƐƜƕƠƞƙ, ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƞƝƝƞƓƞ
ƝƐơƞơƐ, ƑƛƞƚƐ ƔƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƝƘƯ ƘƔƘơƟƛƕƯ,
ƘƟƠƘƜƕƝƯƕƢơƯ ƒƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƘƘ ƔƛƯ
ƞơƒƕƩƕƝƘƯ, ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƙ,
ƔƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƠƞƦƕƔƣƠ ƘƒƞơƟƠƞƘƗƒƕƔƕƝƘƯ
ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ. ŲơƢƠƞƕƝƝƫƙ ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƞƝƝƫƙ
ƝƐơƞơ ơƟƕƦƘƐƛƬƝƞ ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ
ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ ƒƓƐơƢƠƞƭƝƢƕƠƞƛƞƓƘƘ.
TELE PACK X GI ƜƞƖƝƞ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ơ
ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƯƜƘ, ƚƞƢƞƠƫƕ Ɵƞ ƜƝƕƝƘƮ ƚƞƜ-
ƟƐƝƘƘ KARL STORZ ƯƒƛƯƮƢơƯ ƟƠƘƓƞƔƝƫƜƘ ƔƛƯ
ơƞƒƜƕơƢƝƞƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơƟƠƘƑƞƠƞƜ. ſƞ ƟƠƘ-
ƧƘƝƐƜ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ
ƘƗƔƕƛƘƕ ƒƔƠƣƓƘƥ, Ɲƕ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƥ ƞƟƘơƐƝ-
ƝƫƜ ƒƫƨƕ, ƦƕƛƯƥ. ƁƐƜƞƒƞƛƬƝƐƯ ƜƞƔƘƤƘƚƐƦƘƯ Ƙ
ƘƗƜƕƝƕƝƘƕ TELE PACK X GI Ɵƞ ƟƠƘƧƘƝƐƜ ƑƕƗƞ-
ƟƐơƝƞơƢƘ ƗƐƟƠƕƩƕƝƫ.
6.4 ſƠƞƢƘƒƞƟƞƚƐƗƐƝƘƯ
ſƠƞƢƘƒƞƟƞƚƐƗƐƝƘƯ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƞƢƝƞơƯƢơƯ
ƝƕƟƞơƠƕƔơƢƒƕƝƝƞ ƚƔƐƝƝƞƜƣ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƜƣ
ƘƗƔƕƛƘƮ, ƒƝƐơƢƞƯƩƕƕ ƒƠƕƜƯ Ɲƕ ƘƗƒƕơƢƝƫ.
žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƫƙ ƒƠƐƧ ƟƠƘƝƘƜƐƕƢ ƠƕƨƕƝƘƕ ƞ
ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƘ ƟƠƕƔƣơƜƞƢƠƕƝƝƞƙ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ
ƘơƥƞƔƯ ƘƗ ƞƑƩƕƓƞ ơƞơƢƞƯƝƘƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ.
Safety instructions
1NOTE: Only in network mode is patient data
stored in encrypted format on the SD card
as temporary storage. When network mode
is deactivated, patient data is stored on the
storage media as data readable in plain text.
6.3 Intended use
The TELE PACK X GI is a combi-unit comprising a
light source, camera control unit, insufflation pump,
documentation unit, and display for illumination,
image processing, treatment documentation,
and image orientation in videoendoscopy. The
integrated insufflation pump is specially intended
for use in gastroenterology.
The TELE PACK X GI may only be used with
accessories which are stated as being suitable by
KARL STORZ. Use of the product for purposes
other than those described above is not allowed
for safety reasons. Unauthorized conversions
or modifications to the TELE PACK X GI are
prohibited for safety reasons.
6.4 Contraindications
No contraindications relating directly to the medical
device are currently known. The responsible
physician must decide whether the foreseen
application is admissible based on the general
condition of the patient.

10
6.5 Qualifikation des Anwenders
Der TELE PACK X GI darf nur von Ärzten und
medizinischem Assistenzpersonal angewendet
werden, die über eine entsprechende fachliche
Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen
sind.
6.6 Sicherheitsmaßnahmen
am Aufstellort
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten
Räumen benutzt werden, deren elektrische
Anlagen nach den national gültigen Vorschriften
installiert sind.
Es ist nicht für den Betrieb in
explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Dies
bedeutet u. a.:
• Bei Verwendung von leicht brennbaren und
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
• Dieses gilt auch für leicht brennbare und explo-
sionsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions-
und Flächenschnelldesinfektionsmittel.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den
Potenzialausgleich ausgerüstet. Diese nach
Maßgabe der national gültigen Vorschriften
anschließen.
3WARNUNG: Die Lüftungsschlitze dürfen
nicht abgedeckt werden, ungehinderte
Luftzufuhr und Abluft muss gewährleistet
sein.
3WARNUNG: Bei Verwendung von leicht
brennbaren und explosionsfähigen
Inhalations-Anästhesiemitteln und deren
Gemischen darf das Gerät nicht in der
dargestellten Gefahrenzone betrieben
werden.
6.7 Sicherheitsmaßnahmen beim
Einsatz des Gerätes
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu
überzeugen.
1HINWEIS: Beachten Sie auch die
produktbegleitenden Unterlagen des
verwendeten Zubehörs.
60°
Sicherheitshinweise ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6.5 źƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƯ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ
ƍƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ TELE PACK X GI
ƠƐƗƠƕƨƕƝƐ ƢƞƛƬƚƞ ƒƠƐƧƕƑƝƞƜƣ ƘƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƜƣ
ƟƕƠơƞƝƐƛƣ, ƚƞƢƞƠƫƙ ƘƜƕƕƢ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƣƮ
ƟƠƞƤƕơơƘƞƝƐƛƬƝƣƮ ƚƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƮ ƘƟƠƞƨƕƛ
ƞƑƣƧƕƝƘƕ Ɵƞ ƞƑƠƐƩƕƝƘƮ ơƟƠƘƑƞƠƞƜ.
6.6 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ƝƐ ƜƕơƢƕ ƣơƢƐƝƞƒƚƘ
ſƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ
ƒƟƞƜƕƩƕƝƘƯƥ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƓƞ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƯ,
ƭƛƕƚƢƠƞƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƕ ƚƞƢƞƠƫƥ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƞ ƒ
ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ, ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜƘ
ƒƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƕ.
ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƠƐƑƞƢƫ ƒƞ ƒƗƠƫ-
ƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝƐƥ. ŲƧƐơƢƝƞơƢƘ, ƭƢƞ ƞƗƝƐƧƐƕƢ:
• ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ Ƙ
ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƘƝƓƐƛƯƦƘƞƝƝƫƥ ƐƝƕơƢƕƢƘƚƞƒ Ƙ
Ƙƥ ơƜƕơƕƙ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ
ƒƟƠƕƔơƢƐƒƛƕƝƝƞƙ ƝƐ ƠƘơƣƝƚƕ ƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ.
• ƍƢƞ ƢƐƚƖƕ ƚƐơƐƕƢơƯ ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ
ƘƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ,
ƝƐƟƠƘƜƕƠ, ơƠƕƔơƢƒ ƔƛƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƚƞƖƘ Ƙ
ƑƫơƢƠƞƙ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƕƙ.
ſƠƘƑƞƠ ƞơƝƐƩƕƝ ƨƢƕƚƕƠƝƫƜ ƟƠƘơƟƞơƞƑƛƕƝƘƕƜ
ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ. ŵƓƞ ơƛƕƔƣƕƢ
ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƒơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜƘ ƒ
ƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƕ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ŽƕƛƬƗƯ ƗƐƚƠƫ-
ƒƐƢƬ ƒƕƝƢƘƛƯƦƘƞƝƝƫƕ ƩƕƛƘ, ƔƞƛƖƕƝ
ƞƑƕơƟƕƧƘƒƐƢƬơƯ ƑƕơƟƠƕƟƯƢơƢƒƕƝƝƫƙ
ƟƠƘƢƞƚ ƘƞƢƒƞƔ ƒƞƗƔƣƥƐ.
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ſƠƘ
ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ
ƘƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƘƝƓƐƛƯƦƘƞƝƝƫƥ
ƐƝƕơƢƕƢƘƚƞƒ ƘƘƥ ơƜƕơƕƙ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒƟƠƕƔơƢƐƒƛƕƝƝƞƙ
ƝƐ ƠƘơƣƝƚƕ ƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ.
6.7 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ƟƠƘ ƠƐƑƞƢƕ ơƟƠƘƑƞƠƞƜ
ſƕƠƕƔ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƬ Ɣƞƛ-
ƖƕƝ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ ƒƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƞƙ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ƘƝƐƔƛƕƖƐƩƕƜ ơƞơƢƞƯƝƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
1ƃźŰŷŰŽŸŵ:ſƠƘƝƘƜƐƙƢƕ ƢƐƚƖƕ ƒƞ ƒƝƘƜƐ-
ƝƘƕ ơƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƣƮ ƔƞƚƣƜƕƝƢƐƦƘƮ
ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ.
Safety instructions
6.5 User qualification
The TELE PACK X GI may only be used by
physicians and medical assistants who have a
corresponding specialized qualification and who
have been instructed in the use of the unit.
6.6 Safety precautions
at the site of installation
The unit may only be used in medical rooms
whose electrical systems have been installed in
accordance with applicable national regulations.
It is not intended for use in potentially explosive
atmospheres. This means, among other things:
• Wherever easily combustible and explosive
inhalation anesthetics or mixtures thereof, the
device must not be operated in the demarcated
hazard zone.
• This also applies for easily combustible and
explosive chemicals, e.g., skin disinfectants and
fast-acting surface disinfectants.
The unit is equipped with a connector for
attaching a ground wire. It should be connected
in accordance with the applicable national
regulations.
3WARNING: The air vents must not be
covered, as unobstructed air supply and
extraction must be guaranteed.
3WARNING: Wherever easily combustible
and explosive inhalation anesthetics and
their mixtures are used, the device may not
be operated in the demarcated hazard
zone.
6.7 Safety precautions when
operating the device
It is the user’s responsibility to make sure the
device is safe and operates properly before use.
1NOTE: The documentation accompanying
the accessories used must also be observed.

11
7 Erstinbetriebnahme
7.1 Auspacken
Entnehmen Sie den TELE PACK X GI und
das Zubehör vorsichtig aus der Verpackung.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit
und auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation
geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an
den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich,
bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann
bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
7.2 Grundausstattung
1 TP200 TELE PACK X GI
1 20 0450 31 Lichtadapter für
Videoendoskope
1 20 0402 40DE Tastatur mit Touchpad
1 400 F Netzkabel
1 20 0402 82 USB-Stick
1 96206552DER Gebrauchsanweisung
1 13992 BS Wasserflasche
1 TP001 SD-Karte, 32 GB
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
7 ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
7.1 ƀƐơƟƐƚƞƒƚƐ
žơƢƞƠƞƖƝƞ ƘƗƒƛƕƚƘƢƕ TELE PACK X GI Ƙ
ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ƘƗ ƣƟƐƚƞƒƚƘ. ſƠƞƒƕƠƬƢƕ
ƟƞơƢƐƒƚƣ ƝƐ ƚƞƜƟƛƕƚƢƝƞơƢƬ ƘƝƐ ƟƠƕƔƜƕƢ
ƒƞƗƜƞƖƝƫƥ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ.
ŵơƛƘ ƘƜƕƮƢơƯ ƞơƝƞƒƐƝƘƯ ƔƛƯ ƠƕƚƛƐƜƐƦƘƘ,
ƝƕƜƕƔƛƕƝƝƞ ƞƑƠƐƢƘƢƕơƬ ƚƟƠƞƘƗƒƞƔƘƢƕƛƮ ƘƛƘ
ƟƞơƢƐƒƩƘƚƣ. ſƠƘ ƒƞƗƜƞƖƝƞơƢƘ ơƞƥƠƐƝƘƢƕ
ƞƠƘƓƘƝƐƛƬƝƣƮ ƣƟƐƚƞƒƚƣ, ƞƝƐ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƓƞƔƘƢƬơƯ
ƔƛƯ ƢƠƐƝơƟƞƠƢƘƠƞƒƚƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
7.2 žơƝƞƒƝƞƙ ƚƞƜƟƛƕƚƢ ƟƞơƢƐƒƚƘ
1 TP200 TELE PACK X GI
1 20 0450 31 ƁƒƕƢƞƒƞƔƝƫƙ ƐƔƐƟƢƕƠ ƔƛƯ
ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƞƒ
1 20 0402 40RU źƛƐƒƘƐƢƣƠƐ ơơƕƝơƞƠƝƞƙ
ƟƐƝƕƛƬƮ
1 400 F ƁƕƢƕƒƞƙ ƚƐƑƕƛƬ
1 20 0402 82 Ƥƛƭƨ-ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƬ USB
1 96206552DER ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
1 13992 BS űƣƢƫƛƬ ƔƛƯ ƒƞƔƫ
1 TP001 źƐƠƢƐ SD, 32 ųű
Initial commissioning
7 Initial commissioning
7.1 Unpacking
Carefully remove the TELE PACK X GI and
accessories from their packaging. Check the
delivery for missing items and possible damage.
Please file any complaints with the manufacturer or
supplier immediately. If possible, retain the original
packaging materials for later use; these can come
in handy if the device has to be transported.
7.2 Basic equipment
1 TP200 TELE PACK X GI
1 20 0450 31 Light adaptor for
videoscopes
1 20 0402 40US Keyboard with touchpad
1 400 F Power cord
1 20 0402 82 USB stick
1 96206552DER Instruction manual
1 13992 BS Water bottle
1 TP001 SD card, 32 GB

12
7.3 Anschlussübersicht
ACC
OUT DVI IN
e
y
u
r
t
io
p [
ACC
OUT DVI IN
eFußschalter
rLine-Out
tMikrofoneingang
yLine-In
uSchnittstelle ACC
iDVI Out (Externer Monitor)
oDVI In
p4 x USB
[Netzwerk-Anschluss
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
7.3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ
eſƕƔƐƛƬƝƫƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ
rŻƘƝƕƙƝƫƙ ƒƫƥƞƔ
tŲƥƞƔ ƔƛƯ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ
yŻƘƝƕƙƝƫƙ ƒƥƞƔ
uŸƝƢƕƠƤƕƙơ ACC
iŲƫƥƞƔ DVI (ƒƝƕƨƝƘƙ ƜƞƝƘƢƞƠ)
oŲƥƞƔ DVI
p4 x USB
[ƀƐƗƪƕƜ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƚơƕƢƘ
Initial commissioning
7.3 Overview of connections
eFootswitch
rLine out
tMicrophone input
yLine in
uACC interface
iDVI Out (external monitor)
oDVI In
p4 x USB
[Network connection

13
]SD-Karteneinschub
A2 x USB
SMikrofoneingang
DKameraanschluss
FLichtanschluss
GParkstutzen für Lichtkabel
SD
SD ]
A
S
FG
D
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
]ƁƛƞƢ ƔƛƯ ƚƐƠƢƫ SD
A2 x USB
SŲƥƞƔ ƔƛƯ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ
DƀƐƗƪƕƜ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ
ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ
FžơƒƕƢƘƢƕƛƬƝƫƙ ƒƒƞƔ
GſƠƘƕƜƝƞƕ ƓƝƕƗƔƞ ƔƛƯ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ
Initial commissioning
]SD card slot
A2 x USB
SMicrophone input
DCamera connection
FLight port
GConnector for light cable

14
7.4 Gerät für Anwendung
vorbereiten
7.4. 1 Netzverbindung herstellen
1. Gerät auf ebene Fläche stellen.
1HINWEIS: Das Gerät ist nur vollständig von
der Netzspannung getrennt, wenn der
Netzstecker abgezogen ist. Achten Sie
darauf, dass am Aufstellort die Zugänglichkeit
zum Netzstecker gewährleistet bleibt.
1HINWEIS: Alternativ kann das Gerät an eine
VESA 100 Haltevorrichtung montiert werden.
2. Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum An-
schlag in Netzbuchse {einschieben (siehe Abb. A).
3WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Netzspannung
betreiben.
3. Potenzialausgleichsleitung am Potenzial-
anschlussstift des TELE PACK X GI anschließen
und mit dem Potenzialausgleich im Raum
verbinden.
7.4. 2 Kamerakopf/Videoendoskop
anschließen
Kamerakopf und Lichtkabel anschließen in
Kombination mit dem Adapter 20045031
1HINWEIS: Sie können wahlweise ein Video-
endoskop oder ein Standard KARL|STORZ
Lichtkabel an den TELE|PACK X GI anschlie-
ßen. Achten Sie dabei darauf, den richtigen
Adapter zu verwenden (siehe Abb. B).
1. Lichtkabel mit aufgesetztem Adapter 495 KS mit
dem 20045031 Lichtanschluss des TELE PACK
X GI verbinden.
1HINWEIS: Zum Verwenden eines
KARL|STORZ Lichtkabels muss der Adapter
495 KS in die Lichtentnahmebuchse
eingesteckt werden. Der Adapter 495|KS ist
mit allen KARL|STORZ Lichtkabeln
kompatibel, ausgenommen 495 NCS,
495|NCSC, 495 NAC, 495 TIP.
2. Alternativ kann der Adapter 20030030 mit dem
20045031 Lichtanschluss des TELE PACK X GI
verbunden werden. Dieser Adapter ist mit allen
KARL STORZ Lichtkabeln kompatibel.
A
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
7.4 ſƞƔƓƞƢƞƒƚƐ ƟƠƘƑƞƠƐ ƚ
ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƮ
7.4. 1 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƚƭƛƕƚƢƠƞơƕƢƘ
1. ƃơƢƐƝƞƒƘƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƝƐ ƠƞƒƝƣƮ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƬ.
1ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƠƘƑƞƠ ƟƞƛƝƞơƢƬƮ ƞƢƚƛƮƧƐ-
ƕƢơƯ ƞƢ ơƕƢƕƒƞƓƞ ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƯ ƢƞƛƬƚƞ Ɵƞơƛƕ
ƘƗƒƛƕƧƕƝƘƯ ơƕƢƕƒƞƓƞ ƨƢƕƚƕƠƐ. ſƠƘ ƣơƢƐ-
Ɲƞƒƚƕ ƟƠƘƑƞƠƐ ƣƔƞơƢƞƒƕƠƬƢƕơƬ ƒƝƐƛƘƧƘƘ
ơƒƞƑƞƔƝƞƓƞ ƔƞơƢƣƟƐ ƚơƕƢƕƒƞƜƣ ƨƢƕƚƕƠƣ.
1ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŲƞƗƜƞƖƝƐ ƣơƢƐƝƞƒƚƐ
ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐ ƚƠƕƟƛƕƝƘƘ VESA|100.
2. ſƠƘơƞƕƔƘƝƘƢƕ ơƕƢƕƒƞƙ ƚƐƑƕƛƬ, ƒơƢƐƒƘƒ ơƕƢƕƒƞƙ
ƨƢƕƚƕƠ Ɣƞ ƣƟƞƠƐ ƒơƕƢƕƒƞƕ ƓƝƕƗƔƞ {(ơƜ. ƠƘơ. A).
3ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:ƍƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ
ƟƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ
ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƘ ƟƘƢƐƝƘƯ, ƣƚƐƗƐƝƝƞƜ ƝƐ
ƗƐƒƞƔơƚƞƙ ƢƐƑƛƘƧƚƕ.
3. ſƞƔƚƛƮƧƘƢƕ ƚƐƑƕƛƬ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ
ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ƚƨƢƫƠƬƚƞƒƞƜƣ ƒƫƒƞƔƣ ƔƛƯ
ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ƟƠƘƑƞƠƐ
TELE PACK X GI ƘơƞƕƔƘƝƘƢƕ ƕƓƞ ơơƘơƢƕƜƞƙ
ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ƒƟƞƜƕƩƕƝƘƘ.
7.4. 2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ/
ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ
ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ƘơƒƕƢƞƒƞƔƐ ƒ
ƚƞƜƑƘƝƐƦƘƘ ơƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 20045031
1ƃźŰŷŰŽŸŵ: źƟƠƘƑƞƠƣ TELE|PACK|X|GI
ƜƞƖƝƞ ƒƫƑƞƠƞƧƝƞ ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƛƘƑƞ ƒƘƔƕ-
ƞƭƝƔƞơƚƞƟ, ƛƘƑƞ ơƢƐƝƔƐƠƢƝƫƙ ơƒƕƢƞƒƞƔ
ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ KARL|STORZ. ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ
ƞƑƠƐƩƐƢƬ ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ Ƣƞ, ƧƢƞƑƫ ƘơƟƞƛƬ-
ƗƞƒƐƛơƯ ƟƠƐƒƘƛƬƝƫƙ ƐƔƐƟƢƕƠ (ơƜ. ƠƘơ.|B).
1. ſƞƔƚƛƮƧƘƢƕ ơƒƕƢƞƒƞƔ ơƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƝƫƜ
ƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 495 KS ƚƠƐƗƪƕƜƣ ƔƛƯ
ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ơƐƔƐƟƢƕƠƞƜ
20045031 ƝƐ ƟƠƘƑƞƠƕ TELE PACK X GI.
1ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŴƛƯ ƢƞƓƞ, ƧƢƞƑƫ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ
ơƒƕƢƞƒƞƔ KARL|STORZ, ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣơƢƐƝƞ-
ƒƘƢƬ ƐƔƐƟƢƕƠ 495|KS ƒƓƝƕƗƔƞ ƞơƒƕƢƘƢƕƛƯ.
ŰƔƐƟƢƕƠ 495|KS ơƞƒƜƕơƢƘƜ ơƞ ƒơƕƜƘ ơƒƕƢƞ-
ƒƞƔƐƜƘ KARL|STORZ, ƗƐ ƘơƚƛƮƧƕƝƘƕƜ
495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC Ƙ495|TIP.
2. ŲƚƐƧƕơƢƒƕ ƐƛƬƢƕƠƝƐƢƘƒƫ ƜƞƖƝƞ ƟƞƔơƞƕƔƘƝƘƢƬ
ƐƔƐƟƢƕƠ 20030030 ƚƠƐƗƪƕƜƣ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ
ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ơƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 20045031 ƝƐ ƟƠƘƑƞƠƕ
TELE PACK X GI. ƍƢƞƢ ƐƔƐƟƢƕƠ ơƞƒƜƕơƢƘƜ ơƞ
ƒơƕƜƘ ơƒƕƢƞƒƞƔƐƜƘ KARL STORZ.
B
Initial commissioning
7.4 Preparing the device for use
7.4. 1 Connecting the power supply
1. Place the device on a level surface.
1NOTE: The line voltage to the device is only
definitively disconnected once the power
plug has been unplugged. Ensure constant
access to the power plug at the site of
installation.
1NOTE: Alternatively, the device can be
mounted on a VESA 100 holding device.
2. Connect the power cord and insert the power
plug fully into the power socket {(see Fig. A).
3WARNING: Only operate the device with
the line voltage stated on the rating plate.
3. Connect the potential equalization line at the
TELE PACK X GI potential pin, and connect to
the ground line in the room.
7.4. 2 Connecting the
camera head/videoscope
Connecting the camera head and light cable
in combination with the adaptor 20045031
1NOTE: You can either connect a videoscope
or a standard KARL|STORZ light cable to the
TELE PACK X GI. When doing so, make sure
to use the right adaptor (see Fig.|B).
1. Connect the light cable with attached adaptor
495 KS to the 20045031 light connection of the
TELE PACK X GI.
1NOTE: To use a KARL|STORZ light cable,
the adaptor 495|KS must be inserted into
the light outlet socket. The adaptor 495|KS is
compatible with all KARL|STORZ light cables,
except 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC,
495|TIP.
2. Alternatively, the adaptor 20030030 can be
connected to the 20045031 light connection of
the TELE PACK X GI. This adaptor is compatible
with all KARL STORZ light cables.
Table of contents
Other Karl Storz Diagnostic Equipment manuals