Kask PLASMA AQ Owner's manual

USE AND CARE BOOKLET
SAFETY HELMET
FOR INDUSTRIAL USE
EN 397

NOTA INFORMATIVA: Prima di utilizzare il casco leggere attentamente le
istruzioni, il non attenersi a quanto esposto potrebbe ridurre la sicurezza
offerta dal casco. In caso di incidente con relative lesioni o addirittura decesso
dovute ad un improprio utilizzo del casco, il fabbricante e/o il distributore
declinano ogni responsabilità. Il presente casco è costruito in modo tale
da assorbire l’energia di un impatto attraverso la distribuzione parziale o
il danneggiamento dei componenti essenziali. Questo casco deve essere
utilizzato solo ed esclusivamente per l’attività per cui è stato certificato (vedi
marcatura). Il presente casco è stato omologato per l’industria, lavori in
quota e servizio sanitario di emergenza e soccorso, certificato CE - EN 397,
e soddisfa i requisiti opzionali della normativa ai punti: § 5.2.1 Temperatura
molto bassa –30°C, § 5.2.4 Deformazione laterale e § 5.2.5 Spruzzi metallo
fuso. E’ conforme ai requisiti aggiuntivi di cui ai § 4.2.1 “assorbimento urti”,
§ 4.2.2 “penetrazione”, § 4.2.4 “efficacia del sistema di ritenuta” della norma
EN 12492. La procedura di certificazione CE è stata effettuata dall’organismo
notificato n° 0426, Italcert Viale Sarca, 336 20126 Milano - Italia.
ATTENZIONE: Il casco non può sempre proteggere da lesioni. In particolar
modo è bene considerare che nessun casco è in grado di proteggere la testa
dalle forze generate da impatti violenti. In seguito ad un urto violento anche se
il danno non è visibile sostituire il casco, in quanto potrebbe aver esaurito la
sua capacità di assorbire ulteriori urti. Il casco oggetto del presente manuale
è un Dispositivo di Protezione Individuale di 3a categoria e come tale è stato
sottoposto a procedura di certificazione CE ai sensi dell’articolo 10 della
Direttiva europea 89/686/CEE e successivi emendamenti direttive 93/95 CEE,
93/68 CEE e 96/58 CEE. Il dispositivo è soggetto a procedura di controllo in
accordo con l’articolo 11 della sopracitata direttiva. All’organismo notificato
0426 è affidato l’incarico di verifica.
PRESTAZIONI: Massima forza trasmessa alla testa di prova in condizioni di
laboratorio: 5,0 kN (EN 397).
ISTRUZIONI D’USO: A titolo preventivo è imperativo indossare il casco durante
tutto lo svolgimento dell’attività. Per un’adeguata protezione, è importante che
il casco sia della propria taglia e ben calzato sulla testa in modo da offrire
il massimo comfort e sicurezza. Il casco deve essere regolato per adattarsi
all’utilizzatore, per esempio le cinghie devono essere posizionate in modo tale
da non coprire le orecchie, la fibbia deve trovarsi lontano dall’osso mandibolare
e le cinghie e la fibbia insieme devono essere regolate in modo tale da essere
entrambe confortevoli e ben ferme. Con il cinturino ben allacciato e regolato
IT

IT
correttamente verificate sempre che il casco non comprima eccessivamente la
testa né tanto meno si muova liberamente avanti e indietro (Fig. 1).
REGOLAZIONI CASCO: Indossate il casco e adattate la taglia, ruotando la rotella
posteriore (in senso orario per stringere la taglia e antiorario per allargarla) o
semplicemente (solo per le versioni provviste) avvicinando i due elementi di
chiusura rapida fino ad ottenere la tensione desiderata (Fig. 2). Posizionare
il sistema di regolazione taglia nella zona nucale, come illustrato (Fig. 3),
inclinandolo e (solo per le versioni provviste) regolandolo in altezza. Allacciare
il cinturino inserendo una fibbia nell’altra fino a sentire lo scatto di bloccaggio
(Fig. 4). Controllate tirando, che la fibbia sia bloccata. Regolate la lunghezza del
cinturino sottogola per fissare saldamente il casco sulla vostra testa. L’anello
in gomma deve essere posizionato sulla parte terminale del nastro per evitare
che esso penzoli. Regolare il divaricatore laterale, facendolo scorrere sulle
fettucce fino a trovare la posizione desiderata (Fig. 5). Per togliere il casco dalla
testa aprire il cinturino sottogola premendo contemporaneamente i pulsanti
laterali della fibbia (Fig. 4).
PARTI DI RICAMBIO: In caso di necessità contattare il rivenditore o
direttamente il fabbricante. È vietato il cambiamento e/o la rimozione di
uno o qualsiasi dei componenti originali del casco se non in accordo con il
fabbricante. Il casco non deve essere modificato allo scopo di accogliere altri
accessori diversi da quelli descritti sotto.
ACCESSORI: Imbottitura invernale - visiera - sahariana - adattatore per cuffie
anti rumore.Verificare presso il rivenditore o fabbricante l’effettiva disponibilità
degli accessori sopra elencati. Se il casco ne è provvisto attenersi alle istruzioni
di montaggio allegate all’accessorio. È necessario utilizzare esclusivamente
accessori approvati solo dalla casa produttrice.
PULIZIA: Pulire il casco (ed eventuali accessori) utilizzando esclusivamente
acqua, sapone neutro e un panno morbido e pulito, lasciandolo asciugare in
maniera naturale a temperatura ambiente. Se estraibile può essere rimossa e
lavata a mano in acqua fredda o in lavatrice (max. 30°C).Evitare assolutamente
l’uso di detergenti chimici e di solventi.
CONSERVAZIONE: Quando non utilizzato, è preferibile conservare il casco
protetto dalla luce solare diretta e lontano da fonti di calore, si consiglia di
riporre il casco nella confezione originale. Se non conformi con le specifiche
del costruttore non applicare adesivi, solventi, etichette autoadesive e vernici.

Qualsiasi intervento o modifica non prevista possono pregiudicare la funzione
protettiva del casco.
TRASPORTO: Data la tipologia del dispositivo (casco) non sono previsti
particolari accorgimenti per il trasporto.
DURATA: La durata di vita del casco dipende dal verificarsi di diversi
fattori degenerativi, inclusi gli sbalzi di temperatura, l’esposizione alla luce
diretta solare, l’utilizzo più o meno intenso. Il casco deve essere controllato
periodicamente, e comunque prima di ogni utilizzo, per accertare la presenza
di eventuali danni come fessure, scollamenti, deformazioni, scrostamenti,
che costituiscono elementi rivelatori dello stato di deterioramento del casco.
Gli elementi che hanno subito urti di sensibile entità devono essere sostituiti
anche se non presentano segni evidenti di danneggiamento. In ogni caso,
è consigliabile la sostituzione del casco dopo 10 anni dalla sua produzione
perché con il tempo la protezione diminuisce a causa dell’invecchiamento dei
materiali. La data di produzione è riportata all’interno del casco.
REVISIONE: Oltre al normale controllo visivo prima di ogni utilizzo, un
controllore competente deve eseguire un esame approfondito con almeno
frequenza annua. La registrazione dei controlli deve essere effettuata su una
scheda di controllo che contenga in dettaglio riferimenti a: tipo, modello, dati
del fabbricante, lotto o numero di serie, date di acquisto, scadenza e primo
utilizzo, data dell’ispezione ed eventuali note. Non rimuovere etichette o
marcature e controllarne la leggibilità.
Se si dovessero riscontrare tagli, abrasioni o qualunque altro danno, prima
di riutilizzare il casco contattare il produttore per farlo esaminare. Eliminare i
prodotti scartati per evitare utilizzi futuri.
GARANZIA 3 ANNI: KASK garantisce il prodotto per 3 anni dalla data di
acquisto per ogni difetto di materiali o di fabbricazione. Sono escluse dalla
garanzia difettosità riconducibili a normale usura del prodotto, modifiche,
cattiva conservazione, manutenzione impropria o utilizzi differenti da quelli per
cui il dispositivo è stato certificato.
MARCATURA/ETICHETTATURA: Informazioni contenute all’interno del casco,
stampate su etichetta, da non rimuovere per nessun motivo.
IT

IT
FAC-SIMILE MARCATURA
SCHEMA ESPLICATIVO MARCATURA
Casco di sicurezza per l’industria, lavori in quota e servizio sanitario di emergenza e soccorso. Per
garantire una protezione adeguata, questo casco deve essere adatto alle dimensioni o regolato in
base alla taglia della testa dell’utilizzatore. Il casco è destinato ad assorbire l’energia di un colpo
che provoca distruzione o danno parziale e sebbene il danno possa non apparire immediatamente
visibile, il casco soggetto a forte urto dovrebbe essere sostituito. Si richiama l’attenzione degli
utilizzatori sul fatto che qualsiasi modifica o eliminazione di componenti originali diverse da quelle
raccomandate dal fabbricante potrebbe danneggiare il casco. Non si dovrebbero utilizzare i caschi con
accessori fissati in modo diverso da quello consigliato dal fabbricante. Non applicare vernici, solventi,
adesivi o etichette autoadesive se non in conformità con le istruzioni del fabbricante del casco. Per
la pulizia, la manutenzione o la disinfezione del casco utilizzare solo sostanze che non presentano
controindicazioni per il casco e che non possono provocare effetti indesiderati su chi lo indossa se
applicate conformemente alle indicazioni e alle istruzioni del fabbricante.
Illustrazioni e/o descrizione etichette interne:
6PESO DEL CASCO
7
MARCHIO DI CERTIFICAZIONE
N° IDENTIFICATIVO ENTE
DI CONTROLLO
8DATA DI FABBRICAZIONE
9N° DI IDENTIFICAZIONE
10 MATERIALE CALOTTA
6390 gr
70426
806.2014
914.0000.0001
10 PP
1FABBRICANTE
2NOME DEL MODELLO
3DESIGNAZIONE DEL MODELLO
4
NORME DI RIFERIMENTO
TEMPERATURA MOLTO BASSA (-30°)
DEFORMAZIONE LATERALE (LD)
SPRUZZI METALLO FUSO (MM)
5TAGLIA IN CM.
1KASK
2PLASMA WORK
3
CASCO DI SICUREZZA PER L’ INDUSTRIA,
LAVORI IN QUOTA E SERVIZIO SANITARIO
DI EMERGENZA E SOCCORSO
4EN 397 | -30°C | LD | MM
5REGOLABILE 51-63 CM
ETICHETTATURA

NOTE: Read all instructions carefully before using the helmet; if they are
not followed correctly, the level of protection offered by the helmet could be
reduced. The manufacturer and/or distributor will accept no responsibility in
the event of accidents leading to injury or even death due to improper use of
the helmet.This helmet is constructed to absorb impact by partially distributing
the shock or by damaging its essential components. This helmet it should be
used exclusively for the activities for which it is certified (see labelling). This
helmet has been approved for industrial use, altitude works and sanitary
service of emergency and aid, CE - EN 397 certified, and meets the optional
requirements of the legislation points: § 5.2.1 Very low temperature -30 ° C,
§ 5.2.4 Side deformation and § 5.2.5 Molten metal splashes. It complies
with the additional requirements set out in § 4.2.1 “shock absorption”, § 4.2.2
“penetration”, § 4.2.4 “effectiveness of the restraint system” of the legislation
EN 12492.The EC certification procedure has been carried out by notified body
n°. 0426, Italcert Viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italia.
WARNING: This helmet cannot always protect the user from injury. Specifically,
one should keep in mind that no helmet can protect the head from the shock
generated by violent impact. Following violent impact, even if no damage is
visible, the helmet should be replaced, in that its capacity to absorb further
impact could be impaired. The helmet to which these instructions refer is a
Category 3Personal Protection Device, and has been tested as such for EC
certification as per article 10 of European Council Directive 89/686/EEC, as
amended by 93/95 EEC, 93/68 EEC, and 96/58 EEC. The device is subject
to the control procedure in accordance with Article 11 of the aforementioned
directive. The notified body 0426 is given the task of verification.
SPECIFICATIONS: Maximum force passed to the test head in laboratory
conditions: 5,0kN (EN 397).
INSTRUCTIONS: As a protective measure, this helmet must be worn at all
times during activity. For adequate protection, it is important that the helmet is
sized correctly and fits the head properly to offer optimum comfort and safety.
The helmet should be adjusted to fits the user; for example, the straps should
be positioned so that they do not cover the ears, the buckle should be kept
away from the jawbone, and the straps and buckle should both be adjusted so
that they are comfortable and secure. After properly buckling and adjusting the
strap, always check that the helmet is not excessively tight; nor should it move
freely back and forth (Fig. 1).
EN

EN
HELMET ADJUSTMENT: Put on the helmet by rotating the rear dial (clockwise
to tighten and counter-clockwise to enlarge) and/or simply (only for the
versions with this system) by approaching the two elements of the fast closing
system until you obtain the desired fit (Fig. 2). Position the size adjustment
system in the zone of the nape (Fig. 3), inclining it and (only for the versions
with this system) regulating it in height. Close the strap by inserting one side
of the buckle into the other, until you hear the blocking mechanism click shut
(Fig. 4). Tug to check that the buckle is secure. Adjust the length of the neck
strap to fit the helmet securely to your head. The rubber ring should be placed
at the end of the strap to keep it from dangling. Adjust the side spacer, moving
it along the strap until it reaches the desired position (Fig. 5). To remove the
helmet, open the neckstrap by pushing both side buttons on the buckle at the
same time (Fig. 4).
REPLACEMENT PARTS: If necessary, contact the dealer or contact the
manufacturer directly. None of the original components of the helmet may be
changed and/or removed without the manufacturer’s approval. The helmet
should not be modified to attach any accessories except for those described
below.
ACCESSORIES:Winter padding - face shield - sahariana - adapter for earmuffs.
Check with the dealer or manufacturer whether the accessories listed above
are available. If they are supplied with the helmet, follow the mounting
instructions that come with the accessory. Only accessories approved by the
manufacturer should be used.
CLEANING: Clean the helmet (and acessories, if applicable) only with
water, neutral pH soap, and a soft, clean cloth, allowing it to air dry at room
temperature. If it is removable, it can be removed and washed by hand in cold
water or in the washing machine (max. 30°C). In no case should chemical
detergents or solvents be used.
STORAGE: When not in use, the helmet should be stored away from direct
sunlight and sources of heat, and we recommend putting it back in the original
package. Do not apply adhesives, solvents, stickers, or paint that do not
comply with the manufacturer’s specifications. Any alteration or intervention
not provided for may impair its protective function.
TRANSPORT: Given the type of device (helmet), no particular instructions are
necessary for its transport.

LIFE: The helmet’s life depends on the occurrence of different degenerative
factors, including changes in temperature, exposure to direct sunlight, the
more or less intense use. The helmet should be checked periodically, and
before each use, for the presence of any damage such as cracks, detachments,
deformation, peeling, which constitute evidence of a deterioration of the
helmet. Items that have been subjected to impact of sensitive entities must
be replaced even if they have no obvious signs of damage. In any case, it is
advisable to replace the helmet after 10 years from its production because
through time protection decreases due to aging of the materials. The date of
manufacture can be found inside the helmet.
INSPECTION: In addition to the normal inspection before each use, a
responsible controller must carry out a thorough examination with at least
annual frequency. Audit logging must be done on a control board that contains
detailed references to: type, model, manufacturer’s data, batch or serial
number, date of purchase, maturity and first use, date of the inspection and
any notes. Do not remove labels or markings and check its legibility. If you
should find any cuts, abrasions, or other damage, contact the manufacturer to
have the helmet inspected before using it again. Remove discarded products
to prevent future use.
WARRANTY 3 YEARS: KASK guarantees the product for 3 years from date
of purchase for defects in materials or workmanship. The warranty excludes
defects due to normal wear and tear, modifications,incorrect storage, improper
maintenance or use other than that for which the device has been certified.
LABELLING: Information contained on the inside of the helmet, printed on a
label, which should not be removed for any reason.
EN

EN
LABELLING REPRODUCTION
EXPLANATORY MARKING DIAGRAM
Safety helmet for industrial use, altitude works and sanitary service of emergency and aid.For adequate
protection this helmet has to fit or to be adjusted to the size of the user’s head. The helmet is made to
absorb the energy of a blow by partial destruction or damage, and even though such damage may not
be readily apparent, any helmet subjected to severe impact should be replaced. The attention of the
user is also drawn to the damage of modifying or removing any of the original component parts of the
helmet, other than as recommended by the helmet manufacturer. Helmets should not be adapted for
the purpose of fitting attachments in any way not recommended by the helmet manufacturer. Do not
apply paint, solvents, adhesives or self-adhesive labels, except in accordance with instructions from
the helmet manufacturer. For cleaning, maintenance or disinfection, use only substances that have no
adverse effect on the helmet and are not known to be likely to have any adverse effect upon the wearer,
when applied in accordance with the manufacturer’s instructions and information.
Note only for page layout: Enter on the last page detail table sizes and weight.
Pictures and/or description of internal labels:
6HELMET WEIGHT
7
CERTIFICATION MARKING
TESTING BODY IDENTIFICATION
NUMBER
8DATE OF MANUFACTURE
9IDENTIFICATION NUMBER
10 SHELL MATERIAL
6390 gr
70426
806.2014
914.0000.0001
10 PP
1MANUFACTURER
2MODEL NAME
3MODEL DESIGNATION
4
REFERENCE STANDARDS
VERY LOW TEMPERATURE -30 ° C
SIDE DEFORMATION (LD)
MOLTEN METAL SPLASHES (MM)
5SIZE IN CM.
1KASK
2PLASMA WORK
3
SAFETY HELMET FOR INDUSTRY,WORK
AT HIGH ALTITUDES AND IN EMERGENCY
AND RESCUE HEALTH SERVICES
4EN 397 | -30°C | LD | MM
5ADJUSTABLE 51-63 CM
LABELLING

ALLGEMEINE INFORMATION: Bevor Sie den Schutzhelm zum ersten Mal
benutzen, lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch; ein Nichtbeachten der
Hinweise könnte die Sicherheit des Helms vermindern. Im Falle eines Unfalls mit
entsprechenden Verletzungen oder sogar Todesfolge, die auf eine unsachgemäße
Verwendung des Helms zurückzuführen sind, übernehmen Hersteller und/oder
Händler keinerlei Haftung. Dieser Helm ist so konstruiert, dass er die Energie
eines Aufpralls durch partielle Verteilung oder Beschädigung von essentiellen
Bestandteilen absorbiert. zwar. Dieser Helm darf nur und ausschließlich für die
Tätigkeiten benutzt werden für die er zertifiziert ist (siehe Markierung). Dieser
Helm ist für Arbeiten in der Industrie, in der Höhe und für den Einsatz imRettungs-
und Zivilschutz zugelassen. Er ist CE - EN 397 zertifiziert und entspricht den
optionalen Anforderungen gemäß der Punkte: § 5.2.1 Sehr niedrige Temperatur
-30°C, § 5.2.4 Seitliche Deformierung und § 5.2.5 Metallgussspritzer. Er entspricht
den zusätzlichen Anforderungen unter § 4.2.1 „Stoßabdämpfung“, § 4.2.2
„Penetration“, § 4.2.4 „Effiziens des Haltesystems“ der Norm EN 12492. Das CE-
Zertifizierungsverfahren ist von der benannten Stelle Nr. 0426, Italcert Viale Sarca,
336 - 20126 Milano - Italia.
ACHTUNG: Der Helm kann nicht immer vor Verletzungen schützen. Es ist
besonders wichtig, zu bedenken, dass kein Helm in der Lage ist, den Kopf vor
den Kräften eines heftigen Aufpralls zu schützen. Nach einem heftigen Aufprall
ist der Helm in jedem Fall zu ersetzen, auch dann, wenn er keine sichtbare
Beschädigung aufweist; seine Fähigkeit, weitere Schläge zu absorbieren, könnte
erschöpft sein. Der im vorliegenden Handbuch beschriebene Schutzhelm ist
eine persönliche Schutzausrüstung der Kategorie 3a, und als solche ist er in
einem Konformitätsbewertungsverfahren für das CE-Zertifikat gemäß Art. 10
der Europäischen Norm 89/686/CEE und der nachfolgenden Ergänzungen 93/95
CEE, 93/68 CEE und 96/58 CEE überprüft worden. Die Vorrichtung unterliegt dem
Kontrollverfahren gemäß Artikel 11 der oben genannten Richtlinie. Die benannte
Stelle 0426 ist mit der Überprüfung beauftragt.
LEISTUNG: Maximale auf den Dummy-Kopf im Labortest übertragene Kraft: 5,0kN
(EN 397).
GEBRAUCHSANWEISUNG: Es ist vorsorglich vorgeschrieben, den Helm während
der gesamten Dauer der Aktivitäten zu tragen. Für einen angemessenen Schutz
ist es wichtig, dass der Helm die passende Größe hat und fest auf dem Kopf sitzt,
so dass maximaler Komfort und Sicherheit gewährleistet sind. Der Helm muss
an den Träger angepasst werden, zum Beispiel müssen die Riemen so platziert
werden, dass sie die Ohren nicht verdecken, der Verschluss muss fern vom
Unterkieferknochen angebracht sein, Riemen und Verschluss müssen zusammen
DE

DE
so reguliert werden,
dass beide bequem und fest sitzen. Sorgen Sie immer dafür, dass der Riemen
gut angelegt und korrekt reguliert ist und überprüfen Sie, dass der Helm nicht
übermäßig auf den Kopf drückt und dass er sich vor allen Dingen nicht frei nach
vorne oder hinten verschieben kann (Abb. 1).
HELMREGULIERUNG: Setzen Sie den Helm auf und regulieren Sie die Größe, indem
Sie das vordere Einstellrädchen drehen (im Uhrzeigersinn, um auf eine kleinere
Größe einzustellen, und gegen den Uhrzeigersinn für eine größere) und/oder
einfach (gilt nur für diejenigen Versionen, die ein solches System haben) indem
Sie die zwei Teile des Schnellverschlusses heranrücken, bis Sie die gewünschte
Spannung erreicht haben (Abb. 2). Positionieren Sie das Größenregulierungssystem
im Nackenbereich (Abb. 3), indem Sie es neigen (gilt nur für diejenigen Versionen,
die ein solches System haben) und in der Höhe regeln. Legen Sie den Riemen
an, indem Sie die beiden Teile des Verschlussclips ineinander schieben, bis sie
einrasten (Abb. 4). Kontrollieren Sie durch Ziehen, dass der Verschluss eingerastet
ist. Um den Helm fest anliegend auf Ihrem Kopf zu positionieren, regulieren Sie
die Länge des Riemens unter dem Kinn. Der Gummiring muss an das Ende des
Riemens geschoben werden, damit dieser nicht herabhängt. Regulieren Sie den
seitlichen Riemen, indem Sie ihn auf den Bändern bis in die gewünschte Position
gleiten lassen (Abb. 5). Um den Helm abzunehmen, öffnen Sie den Kinnriemen,
indem Sie gleichzeitig auf die beiden seitlichen Knöpfe des Verschlusses drücken
(Abb. 4).
ERSATZTEILE: Bei Bedarf wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an den
Hersteller. Es ist verboten, eine oder mehrere originale Bauteile des Helmes
auszutauschen und/oder zu entfernen, es sei denn, mit Einverständnis des
Herstellers. Der Helm darf nicht manipuliert werden, um andere Zubehörteile als
die unten beschriebenen aufzunehmen.
ZUBEHÖR: Winterpolsterung - - Visier - Sahariana - Adapter für Gehörschutz.
Überprüfen Sie bei Ihrem Händler die tatsächliche Verfügbarkeit der oben
aufgeführten Zubehörteile. Wenn der Helm dafür ausgerüstet ist, folgen Sie
den Montageanleitungen, die dem Zubehörteil beigefügt sind. Es dürfen nur
Zubehörteile verwendet werden, die vom Herstellerunternehmen zugelassen sind.
REINIGUNG: Reinigen Sie den Helm (und eventuelles Zubehör) nur mit Wasser,
Neutralseife und einem sauberen weichen Tuch und lassen Sie ihn an der Luft bei
Raumtemperatur, trocknen.Wenn die Polsterung abnehmbar ist, kann sie entweder
kalt von Hand oder in der Waschmaschine (bei max. 30°) gewaschen werden.
Der Einsatz von chemischen Reinigungs– und Lösungsmitteln sollte unbedingt
vermieden werden.

AUFBEWAHRUNG: Wenn der Helm nicht benutzt wird, sollte er vor direkter
Sonnenbestrahlung geschützt und nicht in der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt
werden; es empfiehlt sich ihn in der Originalverpackung aufzubewahren. Falls nicht
mit den Spezifikationen des Herstellers konform, keine Aufkleber, Lösungsmittel,
selbstklebende Etiketten und Lackfarben auf dem Helm anbringen bzw. auftragen.
Jeder nicht vorgesehene Eingriff bzw. Veränderung können die Schutzfunktion des
Helms beeinträchtigen.
TRANSPORT: Aufgrund der Art der Schutzvorrichtung (Helm) sind keine besonderen
Vorkehrungen für den Transport vorzusehen.
LEBENSDAUER: Die Lebensdauer des Helms hängt von verschiedenen
Verschleißfaktoren ab, einschließlich Temperaturwechsel, Aussetzung der direkten
Sonnenbestrahlung, und mehr oder weniger intensive Benutzung. Der Helm muss
regelmäßig und in jedem Fall vor jedem Einsatz auf eventuell vorhandene Schäden,
wie Risse, Ablösungen, Verformungen, Abplatzen der Oberfläche überprüft werden,
die Anzeichen für den Abnutzungszustand des Helms sind., Helme die Stöße
von größerem Umfang erfahren haben, müssen auf jeden Fall ersetzt werden,
auch wenn sie keine offensichtlichen Schäden aufweisen. Es wird in jedem Fall
empfohlen den Helm alle 10 Jahre ab Produktionsdatum zu ersetzen, da der Schutz
mit der Zeit aufgrund der Alterung der Materialien abnimmt. Das Produktionsdatum
ist auf der Innenseite des Helms aufgeführt.
REVISION: Außer der normalen Sichtkontrolle vor jedem Einsatz , muss ein
kompetenter Prüfer den Helm mindestens einmal im Jahr gründlich kontrollieren.
Die Kontrollen müssen auf einem Kontrolldatenblatt registriert werden, welches
folgende Angaben enthalten muss: Helmtyp, Modell, Herstellerdaten, Los oder
Seriennummer , Kaufdatum, Ablaufdatum und Ersteinsatz, Inspektionsdatum und
eventuelle weitereAnmerkungen. Die Etiketten oder Markierungen dürfen auf keinen
Fall entfernt werden und müssen deutlich lesbar sein. Sollten Einschnitte, Kratzer
oder sonstige Schäden festgestellt werden, wenden Sie sich vor dem erneuten
Einsatz des Helms an den Hersteller für eine Überprüfung. Die aussortierten Helme
sollten entsorgt werden, um einen zukünftigen Einsatz zu vermeiden.
3-JAHRES-GARANTIE: KASK garantiert das Produkt für 3 Jahre ab Kaufdatum für
jeden Material- oder Herstellerfehler.Von der Garantie ausgeschlossen sind Mängel,
die auf den normalen Verschleiss des Produkts, auf Änderungen, unsachgemäße
Aufbewahrung, mangelhafte oder falsche Wartung oder Einsätze für die dieser Helm
nicht zertifiziert ist, zurückzuführen sind.
KENNZEICHNUNG/ETIKETTIERUNG: Die auf dem Etikett aufgedruckten
Informationen auf der Innenseite des Helms dürfen auf keinen Fall entfernt werden.
DE

DE
FAKSIMILE DER KENNZEICHNUNG
ERLÄUTERNDES SCHEMA DER KENNZEICHNUNG
Sicherheitshelm für die Industrie, Arbeiten in Höhe, Rettungs und Zivilschutz. Für einen angemessenen
Schutz ist es wichtig, dass der Helm die passende Größe hat und fest auf dem Kopf aufsitzt. Der
vorliegende Helm ist so konstruiert, dass er die Energie eines Aufpralls absorbiert, und zwar durch
partielle Verteilung oder Beschädigung von essentiellen Bestandteilen. Nach einem heftigen Aufprall ist
der Helm in jedem Fall zu ersetzen, auch dann, wenn er keine sichtbare Beschädigung aufweist. Es
ist verboten, eine oder mehrere originale Bauteile des Helmes auszutauschen und/oder zu entfernen,
es sei denn, mit Einverständnis des Herstellers. Der Helm darf nicht manipuliert werden, um andere
Zubehörteile aufzunehmen. Falls nicht mit den Spezifikationen des Herstellers konform, keine Aufkleber,
Lösungsmittel, selbstklebende Etiketten und Lackfarben auf dem Helm anbringen bzw. auftragen. Für die
Reinigung,Aufbewahrung und Desinfektion bitte nur Mittel benutzen,die den Helm nicht beschädigen und
keine Nebenwirkungen auf den Helmträger haben, wenn diese gemäß den Angaben und Anweisungen
des Herstellers angewandt wurden.Anmerkung nur für den Seitenaufbau:Auf der letzten Seite dieTabelle
Größen und Gewichte einfügen.
Abbildungen und/oder Beschreibung der Innenetiketten:
6HELMGEWICHT
7
ZERTIFIZIERUNGS-
KENNZEICHEN KENNNR. DER
KONTROLLSTELLE
8HERSTELLUNGSDATUM
9KENNNR
10 SCHALENMATERIAL
6390 gr
70426
806.2014
914.0000.0001
10 PP
1HERSTELLER
2MODELLNAME
3MODEL DESIGNATION
4
BEZUGSNORMEN: SEHR NIEDRIGE
TEMPERATUR (-30°)
SEITLICHE VERFORMUNG (LD)
METALLGUSSSPRITZER (MM)
5GRÖSSE IN CM
1KASK
2PLASMA WORK
3
SICHERHEITSHELM FÜR INDUSTRIE,
HÖHENARBEITEN;, RETTUNGS- UND
ZIVILSCHUTZ
4EN 397 | -30°C | LD | MM
5EINSTELLBAR 51-63 CM
KENNZEICHNUNG

NOTE D’INFORMATION: Avantd’utiliser le casque,mercide bien lireattentivement
le mode d’emploi afin de ne pas faire baisser le niveau de sécurité offert par le
casque. Le fabricant et/ou le distributeur déclinent toute responsabilité en cas
d’accident ayant entraîné des blessures voire de décès et dû à une utilisation
incorrecte du casque. Ce casque a été conçu de façon à absorber l’énergie d’un
impact à travers la distribution partielle ou l’endommagement des composants
essentiels. Ce casque doit être exclusivement utilisé dans le cadre de l’activité
pour laquelle il a été certifié (voir marquage). Ce casque a été homologué
pour l’industrie, les travaux en altitude et les services sanitaires d’urgence et
de secours ; il est certifié CE - EN 397, et remplit les critères optionnels de la
réglementation concernant les points § 5.2.1 Très basse température (-30°C),
§ 5.2.4 Déformation latérale et § 5.2.5 Projection de métal en fusion. Il est
conforme aux dispositions supplémentaires visées au point § 4.2.1 « absorption
des chocs », § 4.2.2 « pénétration », § 4.2.4 « efficacité du système de retenue
» de la norme EN 12492. La procédure de certification CE a été effectuée par
l’organisme déclaré n°. 0426, Italcert Viale Sarca, 336 - 20126 Milan - Italie.
ATTENTION: Le casque ne peut pas toujours protéger des lésions. En particulier,
il convient de noter qu’aucun casque n’est en mesure de protéger la tête des
forces générées par des impacts violents. Encas de choc violent, même si aucun
dommage n’est visible sur le casque, remplacer celui-ci car il se pourrait qu’il
ait épuisé sa capacité à absorber d’autres chocs. Le casque faisant l’objet de ce
mode d’emploi est un Dispositif de Protection Individuel de 3ème catégorie et,
en tant que tel, il a été soumis à une procédure de certification CE conformément
à l’article 10 de la Directive européenne 89/686/CEE et à ses directives
d’amendement successives 93/95 CEE, 93/68 CEE et 96/58 CEE.
PRESTATIONS: Force maximale transmise à la tête d’essai en conditions de
laboratoire : 5,0kN (EN397).
NOTICE: A titre préventif, il est indispensable de porter le casque pendant toute
la durée de l’activité. Pour une protection efficace, il est important que le casque
soit de la bonne taille et qu’il soit bien en place au niveau de la tête de façon à
offrir le maximum en termes de sécurité et de confort. Le casque doit être réglé
afin de s’adapter à l’utilisateur: les sangles doivent par exemple être placées de
façon à ne pas couvrir les oreilles, la boucle doit être située loin de l’os maxillaire
et les sangles et la boucle doivent être toutes deux réglées de façon à être
confortables et bien fermement en place. Une fois la lanière bien attachée et
réglée, toujours vérifier que le casque ne comprime pas excessivement la tête et
qu’il ne peut pas se déplacer librement d’avant en arrière (Schéma 1).
FR

FR
RÉGLAGES DU CASQUE: Enfiler le casque et adapter la taille en faisant tourner
la roulette arrière (dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la taille
et dans le sens contraire pour l’augmenter) et/ou en rapprochant simplement
(uniquement pour les versions pourvues) les deux éléments de fermeture rapide
jusqu’à obtenir la tension désirée (Schéma 2).
Positionner le système de réglage de la taille dans la zone nucale (Schéma 3), en
l’inclinant et (uniquement pour les versions pourvues) en le réglant en hauteur.
Attacher la lanière en faisant rentrer une boucle dans l’autre jusqu’à entendre le
déclic de blocage (Schéma 4). Contrôler en tirant que la boucle est bien bloquée.
Régler la longueur de la lanière jugulaire pour fixer solidement le casque sur
votre tête. L’anneau en caoutchouc doit être placé sur la partie terminale de la
bande pour éviter que celui-ci ne pendille. Régler l’écarteur latéral en le faisant
glisser sur les composants prévus à cet effet jusqu’à avoir établi la position
souhaitée (Schéma 5). Pour ôter le casque de la tête, ouvrir la lanière jugulaire
en appuyant simultanément sur les boutons latéraux de la boucle (Schéma 4).
PIÈCES DE RECHANGE: Encas de nécessité, contacter le revendeur ou bien
directement le fabricant. Il est interdit de changer et/ou d’ôter quelque composant
original du casque que ce soit sans l’accord préalable du fabricant. Le casque
ne doit pas être modifié afin de pouvoir accueillir d’autres accessoires que ceux
décrits ci dessous.
ACCESSOIRES: rembourrage d’hiver - visière - sahariana - adaptateur pour
casque antibruit. Vérifier auprès du revendeur ou du fabricant la disponibilité
effective des accessoires précédemment énumérés. Si le casque en est déjà
pourvu, suivre la notice de montage fournie avec l’accessoire. Il est nécessaire
d’utiliser exclusivement des accessoires approuvés par la maison de production.
NETTOYAGE: Nettoyer le casque (et ses accessoires éventuels) en utilisant
exclusivement de l’eau, du savon neutre et un chiffon doux et propre en laissant
ensuite le casque sécher de façon naturelle et à température ambiante. S’il est
amovible, il peut être ôté et lavé à la main avec de l’eau froide ou en machine
(max 30°C). Éviter absolument l’utilisation de détergents chimiques et/ou de
solvants.
STOCKAGE: Lorsqu’il n’est pas utilisé,il est préférable de garder le casque à l’abri
de la lumière directe et loin de toute source de chaleur. Il est conseillé de ranger
le casque dans son emballage d’origine. A moins qu’ils ne soient conformes aux
indications du constructeur, ne pas appliquer d’adhésifs, de solvants, d’étiquettes
autocollantes ni de vernis. Toute intervention ou modification non prévue peut

porter atteinte à la fonction protectrice du casque.
TRANSPORT: Étant donné la typologie du dispositif (casque), aucune mesure
particulière n’est prévue pour le transport de celui-ci.
DURÉE DE VIE: La durée de vie du casque dépend de différents facteurs
dégénératifs, y compris les écarts de température, la quantité d’exposition à la
lumière directe du soleil, l’utilisation plus ou moins intense. Le casque doit être
inspecté régulièrement et avant chaque utilisation afin de déceler la présence
éventuelle de fissures, décollements, déformations, et écaillages qui constituent
des éléments révélateurs de l’état de détérioration du casque. Les éléments qui
ont été exposés à des chocs importants doivent être remplacés même si ceux-ci
ne présentent aucun dommage apparent. Dans tous les cas, il est conseillé de
remplacer le casque 10 ans après sa fabrication, car le vieillissement naturel des
matériaux altère avec le temps sa capacité de protection. La date de fabrication
est indiquée à l’intérieur du casque.
RÉVISION: En plus de l’inspection visuelle normale à effectuer avant chaque
utilisation, un technicien qualifié doit effectuer un contrôle approfondi au moins
une fois par an. Chaque contrôle doit être enregistré sur une fiche de contrôle
détaillant les éléments suivants : type, modèle, informations sur le fabricant, lot
ou numéro de série, dates d’achat, de péremption et de première utilisation, la
date de l’inspection et les remarques éventuelles. Ne jamais ôter les étiquettes et
les marquages, et contrôler régulièrement leur visibilité.
Si vous deviez voir des encoches, des abrasions ou tout autre dommage sur
votre casque, il faut contacter le producteur pour faire examiner celui-ci avant
de le réutiliser.
Veillez à bien jeter les produits endommagés afin d’éviter toute utilisation future.
GARANTIE 3 ANS: KASK offre une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat
couvrant tout défaut de matériel ou de fabrication. Sont exclues de la garantie les
défectuosités provoquées par un usage normal du produit, par des modifications,
une conservation ou un entretien inadéquat, ou tout usage différent de ceux pour
lesquels ce produit a été certifié.
MARQUAGE: Informations contenues à l’intérieur du casque, imprimées sur
l’étiquette, à n’enlever sous aucun prétexte.
FR

FR
FAC-SIMILE MARQUAGE
SCHÉMA EXPLICATIF MARQUAGE
Casque de sûreté pour l’industrie, travaux en altitude et service sanitaire d’urgence et secours. Pour une
protection efficace, il est important que le casque soit de la bonne taille et qu’il soit bien en place au niveau de
la tête. Ce casque a été conçu de façon à absorber l’énergie d’un impact à travers la distribution partielle ou
l’endommagement des composants essentiels. En cas de choc violent, même si aucun dommage n’est visible
sur le casque, remplacer celui-ci car il se pourrait qu’il ait épuisé sa capacité à absorber d’autres chocs. Il est
interdit de changer et/ou d’ôter quelque composant original du casque que ce soit sans l’accord préalable du
fabricant. Le casque ne doit pas être modifié afin de pouvoir accueillir d’autres accessoires. A moins qu’ils
ne soient conformes aux indications du constructeur, ne pas appliquer d’adhésifs, de solvants, d’étiquettes
autocollantes ni de vernis. En ce qui concerne le nettoyage, l’entretien et la désinfection du casque,il faut utiliser
uniquement des substances qui ne présentent pas de contre-indications pour le casque et qui ne provoquent
pas d’effets non désirés sur la personne qui porte le casque, à condition que les substances soient appliquées
correctement. Note pour la mise en page uniquement : insérer sur la dernière page le détail de la table des
tailles et du poids.
Illustrations et/ou description étiquettes internes:
6POIDS DU CASQUE
7
MARQUAGE DE CERTIFICATION
N° IDENTIFICATION ORGANISME
DE CONTRÔLE
8DATE DE FABRICATION
9N° D’IDENTIFICATION
10 MATÉRIAU DE LA CALOTTE
6390 gr
70426
806.2014
914.0000.0001
10 PP
1FABRICANT
2NOM DU MODÈLE
3DÉSIGNATION DU MODÈLE
4
NORMES DE RÉFÉRENCE
TEMPÉRATURE TRÈS BASSE (-30°)
DÉFORMATION LATÉRALE (LD)
PROJECTION DE MÉTAL EN FUSION (MM)
5TAILLE EN CM.
1KASK
2PLASMA WORK
3
SCASQUE DE SÉCURITÉ POUR
L’INDUSTRIE, LES TRAVAUX EN
ALTITUDE, ET LES SERVICES SANITAIRES,
D’URGENCE ET DE SECOURS
4EN 397 | -30°C | LD | MM
5RÉGLABLE 51-63 CM
MARQUAGE

NOTA INFORMATIVA: Antes de utilizar el casco, leer atentamente las
instrucciones. No atenerse a ellas podría reducir la seguridad que ofrece el
casco. El fabricante y/o el distribuidor no se hacen responsables de accidente
alguno con relativas lesiones o incluso la muerte debidas la utilización
inapropiada del casco. El presente casco está construido de tal forma que
absorba la energía de un impacto a través de la distribución parcial o el
daño de los componentes esenciales. Este casco debe ser utilizado única
y exclusivamente para las actividades para las que ha sido certificado (ver
marca). El presente casco ha sido homologado para la industria, obras en cota
y servicio sanitario de emergencia y socorro, certificado CE - EN 397, y cumple
los requisitos opcionales de la normativa en los puntos: § 5.2.1 Temperatura
muy baja –30°C, § 5.2.4 Deformación lateral y § 5.2.5 Salpicaduras de metal
fundido. Cumple los requisitos adicionales § 4.2.1 «absorción de golpes», §
4.2.2 «penetración», § 4.2.4 «eficacia del sistema de retención» de la norma
EN 12492. El procedimiento de certificación CE ha sido efectuado por el
organismo notificado nº 0426, Italcert Viale Sarca, 336 – 20126 Milano - Italia.
ATENCIÓN: El casco no siempre puede proteger de lesiones. Especialmente,
conviene tener en cuenta que ningún casco puede proteger la cabeza de la
fuerza generada por impactos violentos. Se recomienda sustituir el casco
después de haber sufrido un golpe violento, aunque el daño no sea visible,
ya que podría haber perdido su capacidad de absorber otros golpes. El casco
objeto del presente manual es un Dispositivo de Protección Individual de 3ª
categoría y, como tal, ha sido sometido al procedimiento de certificación CE en
virtud del artículo 11 de la Directiva Europea 89/686/CEE y de las sucesivas
enmiendas directivas 93/95 CEE, 93/68 CEE y 96/58 CEE. El dispositivo está
sujeto a un procedimiento de control de acuerdo con el artículo 11 de la
antedicha directiva. El encargo de verificación ha sido confiado al organismo
notificado 0426.
PRESTACIONES: Fuerza màxima transmitida a la cabeza de test en
condiciones de laboratorio: 5,0kN (EN 397).
INSTRUCCIONES DE USO: Por motivos de prevención, es obligatorio
llevar casco durante todo el desarrollo de la actividad. Para una adecuada
protección, es importante que el casco sea de la propia talla y esté bien
ajustado a la cabeza de forma que ofrezca la máxima comodidad y seguridad.
El casco debe regularse para adaptarse al usuario. Por ejemplo, las correas
deben estar posicionadas de tal forma que no cubran las orejas, la hebilla debe
encontrarse lejos del hueso de la mandíbula y las correas y la hebilla juntas
ES

ES
deben regularse de tal forma que ambas resulten cómodas y bien firmes. Con
la correa bien abrochada y regulada correctamente, verifique siempre que el
casco no comprima excesivamente la cabeza y, especialmente, que no se
mueva libremente atrás y adelante (Fig. 1).
REGULACIÓN DEL CASCO: Ponga el casco y adapte la talla girando la
ruedecilla posterior (en el sentido de las agujas del reloj para reducir la
talla y en sentido contrario para aumentarla) y/o simplemente (sólo para
las versiones que no tienen este sistema) acercando los dos elementos del
cierre ràpido hasta obtener la tensión deseada (Fig. 2). Colocar el sistema de
regulación de talla en la zona de la nuca (Fig. 3), inclinándolo y (sólo para
las versiones que no tienen este sistema) regulándolo en altura. Abrochar la
correa insertando una hebilla en la otra hasta notar el clic de bloqueo (Fig.
4). Compruebe, tirando, que la hebilla esté bloqueada. Regule el largo de la
correa bajo la garganta para fijar firmemente el casco a la cabeza. El anillo
de goma debe estar posicionado en la parte final de la cinta para evitar que
cuelgue. Regular el dilatador lateral, haciéndolo deslizar sobre las cintas hasta
encontrar la posición deseada (Fig. 5). Para quitarse el casco, abrir la correa
bajo la garganta presionando contemporáneamente los botones laterales de
la hebilla (Fig. 4).
PIEZAS DE RECAMBIO: En caso de necesidad, póngase en contacto con el
comerciante o directamente con el fabricante. Está prohibido el cambio y/o la
eliminación de uno o cualquiera de los componentes originales del casco si no
es con la autorización del fabricante. El casco no debe ser modificado con el
propósito de aplicar accesorios diferentes de los aquí descritos.
ACCESORIOS: Relleno invernal - visera - sahariana - adaptador para
auriculares contra ruido. Comprobar la disponibilidad efectiva de los
accesorios anteriores acudiendo al comerciante o al fabricante. Si el casco
está provisto de alguno de ellos, atenerse a las instrucciones de montaje
adjuntas al accesorio. Es preciso utilizar exclusivamente accesorios aprobados
sólo por la empresa productora.
LIMPIEZA: Limpiar el casco (y los eventuales accesorios), utilizando
exclusivamente agua, jabón neutro y un paño suave y limpio, dejándolo secar
de forma natural a temperatura ambiente. Si el relleno interior es extraíble,
se puede retirar y lavar a mano en agua fría o en lavadora (máx. 30ºC). Evitar
absolutamente el uso de detergentes químicos y de solventes.

CONSERVACIÓN: Cuando no se utiliza, es preferible conservar el
casco protegido de la luz solar directa y lejos de fuentes de calor. Se
aconseja conservar el casco en su envase original. No aplicar adhesivos,
solventes, etiquetas autoadhesivas ni pinturas que no concuerden con las
especificaciones del fabricante. Cualquier intervención o modificación no
prevista pueden perjudicar la función protectora del casco.
TRANSPORTE: Dada la tipología del dispositivo (casco) no se prevén especiales
disposiciones para el transporte.
DURACIÓN: La duración del casco depende de diferentes factores
degenerativos, como los cambios bruscos de temperatura, la exposición a la
luz directa del sol o el uso más o menos intenso. El casco debe ser revisado
regularmente y antes de cada uso para comprobar la presencia de eventuales
daños como fisuras, desprendimientos, deformaciones y desconchaduras
que constituyen elementos reveladores del estado de deterioro del casco.
Los elementos que hayan sufrido golpes de notable intensidad deben ser
sustituidos aunque no presenten signos evidentes de daño. En cualquier caso,
se aconseja la sustitución del casco después de 10 años desde su fabricación
porque con el tiempo laprotección disminuye a causa del envejecimiento de
los materiales. La fecha de fabricación se encuentra en el interior del casco.
REVISIÓN: Aparte de la habitual revisión visual antes de cada uso, un revisor
competente debe llevar a cabo un examen en profundidad con una frecuencia
al menos anual. El registro de las revisiones debe realizarse en una tarjeta
de control que contenga en detalle referencias a: tipo, modelo, datos del
fabricante, lote o número de serie, fecha de compra, caducidad y primer uso,
fecha de la inspección y eventuales notas. No quitar las etiquetas o marcas
y controlar su legibilidad. En caso de que encuentre cortes, abrasiones o
cualquier otro daño, antes de volver a utilizar el casco póngase en contacto
con el fabricante para hacerlo examinar. Eliminar los productos descartados
para evitar futuros usos.
GARANTÍA DE 3 AÑOS: KASK garantiza el producto durante 3 años desde
la fecha de compra ante cualquier defecto de materiales o de fabricación.
Se excluyen de la garantía las imperfecciones atribuibles al deterioro normal
de producto, modificaciones, mala conservación, mantenimiento inadecuado
o usos diferentes de aquellos para los que el dispositivo ha sido certificado.
MARCA: No eliminar por ningún motivo la información contenida en el interior
del casco, impresa en una etiqueta.
ES
Table of contents
Languages:
Other Kask Motorcycle Accessories manuals