Kask ZENITH PL Owner's manual

1
USE AND CARE BOOKLET
ZENITH PL
MOUNTAINEERING HELMET
EN 12492


3
IT 04
EN 08
FR 12
DE 16
ES 20
DA 24
FI 28
NL 32
NO 36
PT 40
PL 44
SL 48
SV 52
TR 56
CZ 60
RU 64
JA 68
KO 72
ZH 76
NOMENCLATURE 79
INDEX

4
NOTA INFORMATIVA: Prima di utilizzare il casco leggere attentamente
le istruzioni, il non attenersi a quanto esposto potrebbe ridurre la sicurezza
offerta dal casco. In caso di incidente con relative lesioni o addirittura decesso
dovute ad un improprio utilizzo del casco, il fabbricante e/o il distributore
declinano ogni responsabilità. Il presente casco è costruito in modo tale
da assorbire l’energia di un impatto attraverso la distribuzione parziale od
il danneggiamento dei componenti essenziali. Questo casco deve essere
utilizzato solo ed esclusivamente per l’attività per cui è stato certicato (vedi
marcatura). Il casco ZENITH PL è stato omologato per l’alpinismo, certicato
secondo la normativa EN. La procedura di certicazione CE è stata effettuata
dall’organismo noticato n° 0426, Italcert Viale Sarca, 336 20126 Milano - Italia.
ATTENZIONE: Il casco non può sempre proteggere da lesioni. In particolar
modo è bene considerare che nessun casco è in grado di proteggere la testa
dalle forze generate da impatti violenti. In seguito ad un urto violento anche
se il danno non è visibile sostituire il casco, in quanto potrebbe aver esaurito
la sua capacità di assorbire ulteriori urti e di fornire protezione prevista. Il
casco oggetto del presente manuale è un Dispositivo di Protezione Individuale
di II categoria e come tale è stato sottoposto a procedura di certicazione
CE ai sensi dell’articolo 10 della Direttiva Europea 89/686/CEE e successivi
emendamenti
NOMENCLATURA: 1. Calotta; 2. Fascia girotesta; 3. Sistema di regolazione
taglia; 4. Cinturino sottogola; 5. Divaricatore laterale; 6. Fibbia; 7. Clip ferma
lampada; 8. Fessura laterale per inserimento protezioni antirumore; 9. Fessura
laterale per inserimento adattatore visiera; 10. Etichetta marcatura.
ISTRUZIONI D’USO: A titolo preventivo è imperativo indossare il casco
durante tutto lo svolgimento dell’attività. Per un’adeguata protezione, è
importante che il casco sia della propria taglia e ben calzato sulla testa in modo
da offrire il massimo comfort e sicurezza. Il casco deve essere regolato per
adattarsi all’utilizzatore, per esempio le cinghie devono essere posizionate in
modo tale da non coprire le orecchie, la bbia deve trovarsi lontano dall’osso
mandibolare e le cinghie e la bbia insieme devono essere regolate in modo
tale da essere entrambe confortevoli e ben ferme. Con il cinturino sottogola
ben allacciato e regolato correttamente vericate sempre che il casco non
comprima eccessivamente la testa né tanto meno si muova liberamente avanti
e indietro (vedi Fig. 1).
REGOLAZIONI CASCO: Indossare il casco e adattate la taglia, ruotando
la rotella posteriore (in senso orario per stringere la taglia e antiorario per
allargarla) o semplicemente (solo per le versioni provviste) avvicinando i due
elementi di chiusura rapida no ad ottenere la tensione desiderata (Fig. 2).
Posizionare il sistema di regolazione taglia nella zona nucale, come illustrato
IT

5
IT
(Fig. 3), inclinandolo e regolandolo in altezza. Allacciare il cinturino inserendo
una bbia nell’altra no a sentire lo scatto di bloccaggio (Fig. 4a). Tirare il
cinturino sottogola per vericare che la bbia sia bloccata (Fig. 5). Regolare la
lunghezza per ssare saldamente il casco sulla vostra testa. L’anello in gomma
deve essere posizionato sulla parte terminale del nastro per evitare che esso
penzoli. Regolare il divaricatore laterale del cinturino sottogola, facendolo
scorrere sulle fettucce no a trovare la posizione desiderata al di sotto
dell’orecchio (Fig. 6). Per togliere il casco dalla testa aprire il cinturino sottogola
premendo contemporaneamente i pulsanti laterali della bbia (Fig. 4b).
PARTI DI RICAMBIO: Sono vietate modiche, sostituzioni e/o rimozioni
di uno o qualsiasi dei componenti originali del casco se non autorizzate dal
fabbricante. Utilizzare solo ricambi originali KASK. Il casco non deve essere
modicato allo scopo di accogliere altri accessori diversi da quelli descritti
sotto. In caso di necessità contattare il rivenditore o direttamente il fabbricante.
ACCESSORI PER CASCO MODELLO ZENITH PL: adattatori per aggancio
visiera – adesivi rifrangenti – sahariana – sombrero – cufe antirumore – visiera
per protezione degli occhi (EN166) – schermo facciale (EN166) – protettore a
rete in plastica (EN1731) – protettore a rete in metallo (EN1731) – imbottitura di
ricambio – imbottitura invernale.
Vericare presso il rivenditore o fabbricante l’effettiva disponibilità degli
accessori sopra elencati. Attenersi alle istruzioni di uso e di montaggio allegate
all’accessorio. Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal fabbricante.
CONTROLLO: Prima di utilizzare il casco vericarne l’integrità in tutte le sue
parti. In seguito ad un urto violento anche se il danno non è visibile sostituire il
casco, in quanto potrebbe aver esaurito la sua capacità di assorbire ulteriori urti
e di fornire protezione prevista.
PULIZIA: Pulire il casco (ed eventuali accessori) utilizzando esclusivamente
acqua, sapone neutro e un panno morbido e pulito, lasciandolo asciugare in
maniera naturale a temperatura ambiente. L’imbottitura interna può essere
rimossa e lavata a mano in acqua fredda o in lavatrice (max. 30°C). Evitare
assolutamente l’uso di detergenti chimici e di solventi.
CONSERVAZIONE: Quando non utilizzato, è preferibile conservare il casco ad
una temperatura compresa tra i 5°C e i 35°C, protetto dalla luce solare diretta
e lontano da fonti di calore, si consiglia di riporre il casco nella confezione
originale.
APPLICAZIONE ADESIVI: Se non conformi con le speciche del costruttore
non applicare adesivi, solventi, etichette autoadesive e vernici. Qualsiasi

6
intervento o modica non prevista possono pregiudicare la funzione protettiva
del casco.
TRASPORTO: Data la tipologia del dispositivo (casco) non sono previsti
particolari accorgimenti per il trasporto.
PRECAUZIONI: Non utilizzare il casco come sostegno o appoggio o
contenitore. Non comprimerlo. Non lasciarlo cadere. Evitare il contatto
con oggetti appuntiti o taglienti. Non utilizzare al di fuori dell’intervallo di
temperatura -20°C +35°C. Evitare di afferrare il casco dal regolatore taglia.
Proteggere da agenti chimici.
DURATA: La durata di vita del casco dipende dal vericarsi di diversi
fattori degenerativi, inclusi gli sbalzi di temperatura, l’esposizione alla luce
diretta solare, l’utilizzo più o meno intenso. Il casco deve essere controllato
periodicamente, e comunque prima di ogni utilizzo, per accertare la presenza
di eventuali danni come fessure, scollamenti, deformazioni, scrostamenti, che
costituiscono elementi rivelatori dello stato di deterioramento del casco. Gli
elementi che hanno subito urti di sensibile entità devono essere sostituiti anche
se non presentano segni evidenti di danneggiamento. La durata massima di
questo prodotto è di 10 anni dalla data di produzione. Dopo tale periodo il
casco deve essere eliminato perché con il tempo la protezione diminuisce a
causa dell’invecchiamento dei materiali. La data di produzione è riportata
all’interno del casco.
REVISIONE: Oltre al normale controllo visivo prima di ogni utilizzo, un
controllore competente deve eseguire un esame approfondito con almeno
frequenza annua. La registrazione dei controlli deve essere effettuata su una
scheda di controllo che contenga in dettaglio riferimenti a: tipo, modello, dati
del fabbricante, lotto o numero di serie, date di acquisto, scadenza e primo
utilizzo, data dell’ispezione ed eventuali note. Non rimuovere etichette o
marcature e controllarne la leggibilità.
Se si dovessero riscontrare tagli, abrasioni o qualunque altro danno, prima di
riutilizzare il casco contattare il produttore per farlo esaminare.
GARANZIA 3 ANNI: KASK garantisce il prodotto per 3 anni per ogni difetto di
materiali o di fabbricazione. Sono escluse dalla garanzia difettosità riconducibili
a normale usura del prodotto, modiche, cattiva conservazione, manutenzione
impropria o utilizzi differenti da quelli per cui il dispositivo è stato certicato.
MARCATURA/ETICHETTATURA: Informazioni contenute all’interno del casco,
stampate su etichetta, da non rimuovere per nessun motivo.
IT

7
1 KASK SPA 6 410g.
2 ZENITH PL
7
3CASCO PER
ALPINISMO
4 EN 12492 8 04/2016
5REGOLABILE 53-63 CM 9 16.2000.0001
1 FABBRICANTE 6 PESO DEL CASCO
2 NOME MODELLO 7MARCHIO DI
CERTIFICAZIONE
3 DESIGNAZIONE MODELLO
4NORMATIVA DI
RIFERIMENTO 8DATA DI
FABBRICAZIONE
5 TAGLIA IN CM 9
LOTTO DI PRODUZIONE
IT
FAC-SIMILE MARCATURA
SCHEMA ESPLICATIVO MARCATURA EN12492
Illustrazioni e/o descrizione etichette interne:
RESPONSABILITÀ: KASK Spa declina ogni responsabilità per eventuali danni
diretti e indiretti, accidentali o intenzionali, causati da un utilizzo improprio dei
prodotti KASK. L’utilizzatore si assume tutti i rischi derivanti da un impiego non
corretto dei prodotti KASK.

8
MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS: Read the instructions carefully before
using the helmet; the failure to observe the above could reduce the safety
offered by the helmet. The manufacturer and/or the distributor cannot accept
any liability in the event of an accident resulting in personal injury or even
death due to improper use of the helmet. This helmet is designed to absorb
the energy of an impact through partial distribution or damage to essential
components. This helmet should only be used for the activity it is certied for
(see marking). The ZENITH PL helmet is approved for mountaineering and it’s
certied according to EN 12492. The CE certication procedure was carried out
by notied body number 0426, Italcert Viale Sarca, 336 20126 Milan - Italy.
CAUTION: The helmet cannot provide full protection against injury. In
particular, it is important to remember that no helmet can protect the head from
the forces generated by violent impacts. Following a violent impact even if the
damage is not visible replace the helmet, as it may have exhausted its ability to
absorb further impacts and provide the expected protection. The helmet object
of this manual is a type II category Individual Protection Device and as such
was subjected to EC-type examination procedure pursuant to Article 10 of the
European Directive 89/686/EEC, and subsequent amendments.
NOMENCLATURE: 1. Shell; 2. Headband; 3. Size adjustment system; 4.
Chinstrap; 5. Lateral retractor; 6. Buckle; 7. Lamp clip; 8. Side slot to insert
hearing protection; 9. Side slot to insert visor adapter; 10. Marking Label.
INSTRUCTIONS FOR USE: As a preventive measure it is essential to wear a
helmet at all times while riding. For adequate protection, the helmet must be
the right size and t the head perfectly so as to offer maximum comfort and
safety. The helmet must be adjusted to t the wearer, for instance, the straps
should be positioned so as not to cover the ears, the buckle must be located
away from the jawbone and the straps and buckle together must be adjusted
in such a way as to be both comfortable and close tting. With the chin strap
fastened and correctly adjusted, always check that the helmet does not squeeze
the head nor moves freely back and forth (see Fig. 1).
HELMET ADJUSTMENTS: Wear the helmet and adapt the size by turning the
rear wheel (clockwise to tighten the size and counter-clockwise to enlarge it) or
simply (only for models equipped) by drawing the two quick-closing elements
to obtain the desired tension (Fig. 2). Position the size adjustment system in
the nuchal area as shown (Fig. 3), tilting it and adjusting it in height. Fasten the
chinstrap by inserting one buckle strap into the other until it clicks into place
(Fig. 4a). Pull the chin strap to check that the buckle is locked (Fig. 5). Adjust the
length of the chin-strap to rmly secure the helmet on your head. The rubber
ring must be positioned on end of the tape to prevent it dangling. Adjust the
lateral retractor of the chin strap by sliding it along the straps until you nd the
EN

9
EN
desired position below the ear (Fig. 6). To remove the helmet from the head,
open the chin-strap by simultaneously pressing the buttons on each side of
the buckle (Fig. 4b).
SPARE PARTS: Changes, replacements and/or removals of one or any of the
original components of the helmet are prohibited unless authorized by the
manufacturer. Only use original KASK spare parts. The helmet should not be
modied to accommodate other accessories other than those described below.
If necessary contact your retailer or the manufacturer directly.
ZENITH MODEL HELMET ACCESSORIES: visor attachment adapters -
reective stickers - sahariana - sombrero - earmuffs - eye protection visor
(EN166) - face shield (EN166) - plastic mesh protector (EN1731 ) - metal mesh
protector (EN1731) - replacement padding - winter padding.
Check with your retailer or manufacturer the actual availability of the accessories
listed above. Follow the installation and operating instructions supplied with the
accessory. Only use accessories approved by the manufacturer.
CHECK: Before using the helmet check its integrity in all its parts. Following a
violent impact even if the damage is not visible replace the helmet, as it may
have exhausted its ability to absorb further shocks and provide the expected
protection.
CLEANING: Clean the helmet (and any accessories) using only water, mild
soap and a soft, clean cloth, and let it air dry at room temperature. The internal
padding can be removed and washed by hand in cold water or in the washing
machine (max. 30°C). Never use chemical cleaning products or solvents.
STORAGE: When not in use, it is best to keep the helmet at a temperature
between 5°C and 35°C, protected from direct sunlight and away from heat
sources, we recommend to store the helmet in its original package.
APPLICATION OF ADHESIVES: Do not apply adhesives, solvents, stickers and
paint if not in compliance with the manufacturer’s specications. Any repair or
modication not foreseen may adversely affect the protective function of the
helmet.
TRANSPORT: Given the type of the device (helmet) there are no special
measures provided for transport.
PRECAUTIONS: Do not use the helmet as a base or support or container.
Do not compress it. Do not drop it. Avoid contact with sharp or dangerous
objects. Do not use outside of the temperature range -20°C and +35°C. Avoid
picking up the helmet by the size adjuster. Protect against chemical agents.

10
USEFUL LIFE: The useful life of the helmet depends on the occurrence of
different degenerative factors, including changes in temperature, exposure to
direct sunlight, and frequency of use. The helmet must be checked regularly,
and before each use, to detect the presence of any damage such as cracks,
detachments, deformities, peeling that represent factual elements of the state
deterioration of the helmet. Helmets that have suffered an impact of substantial
magnitude should be replaced even if they do not show obvious signs of
damage. The maximum lifespan of this product is 10 years from the date of
manufacture. After this period, the helmet should be eliminated because
the protection is reduced over time due to the aging of the materials. The
manufacturing date is printed inside the helmet.
REVISION: In addition to the normal visual inspection before each use, a
competent inspector should perform a thorough examination at least once a
year. Registration of inspections must be conducted on a control board that
contains detailed references to: type, model, manufacturer’s data, batch or
serial number, purchase date, expiry and rst use, date of inspection and any
notes. Do not remove labels or markings and check their readability.
If you encounter cuts, abrasions or any other damage, contact the manufacturer
for inspection before using the helmet.
3 YEAR WARRANTY: KASK guarantees the product for 3 years for defects
in materials or workmanship. The warranty does not cover defects caused by
normal wear and tear, modications, incorrect storage, improper maintenance
or uses other than those for which the device has been certied.
MARKINGS/LABELLING: The information contained on the inside of the
helmet, printed on the label, should not be removed for any reason.
EN

11
1 MANUFACTURER 6 HELMET WEIGHT
2 MODEL NAME 7CERTIFICATION
MARKING
3 MODEL DESIGNATION
4REFERENCE TO
LEGISLATION 8DATE OF
MANUFACTUREE
5 SIZE IN CM 9 IDENTIFICATION NUMBER
Illustrations and/or description of inner labels:
RESPONSIBILITY: KASK Spa declines all responsibility for any direct or indirect
damage, accidental or deliberate, caused by improper use of KASK products. The
user assumes all risks arising from an improper use of KASK products.
EN
1 KASK SPA 6 410g.
2 ZENITH PL
7
3HELMET FOR MOUNTAIN
CLIMBING
4 EN 12492 8 04/2016
5ADJUSTABLE 53-63 CM 9 16.2000.0001
EXPLANATORY MARKING DIAGRAM EN12492
LABELLING REPRODUCTION

12
NOTE D’INFORMATION: Avant d’utiliser le casque, lisez attentivement les
consignes d’utilisation ; tout manquement à cette recommandation pourrait nuire
à la sécurité offerte par le casque. Le fabricant et/ou le distributeur déclinent toute
responsabilité en cas d’incident entrainant des blessures graves voire mortelles et
qui serait dû à une mauvaise utilisation du casque. Ce casque a été fabriqué de
façon à absorber l’énergie produite par un impact à travers la distribution partielle
ou l’endommagement des composants essentiels. Ce casque doit être utilisé
uniquement et strictement pour l’activité pour laquelle il a été homologué (voir le
marquage). Le casque ZENITH PL est conforme pour l’ alpinisme, il est certiée
selon la norme EN 12492. La procédure d’homologation CE a été effectuée par
l’organisme notié n°0426, Italcert Viale Sarca, 336 20126 Milan - Italie.
ATTENTION: Le casque ne protège jamais totalement son porteur contre les
blessures. En particulier, il ne faut jamais oublier qu’aucun casque ne saurait
protéger la tête contre la force générée par des impacts particulièrement
violents. Suite à un impact violent, même si le casque ne présente aucun dégât
visible, il doit être remplacé, car il pourrait avoir épuisé sa capacité à absorber des
impacts et donc à fournir la protection attendue. Le casque objet de ce manuel
est un Appareil de protection individuelle de catégorie de type II, et il a en tant
que tel été soumis à une procédure d’inspection type CE conforme à l’art. 10 de
la Directive européenne 89/686/EEC et de ses amendements successifs.
NOMENCLATURE: 1. Coque ; 2. Bandeau ; 3. Système d’ajustement de la taille ;
4. Bride jugulaire ; 5. Rétracteur latéral ; 6. Boucle ; 7. Clip de xation pour lampe ;
8. Fente latérale pour insérer la protection auditive ; 9. Fente latérale pour insérer
l’adaptateur pour visière ; 10. Étiquette de marquage.
CONSIGNES D’UTILISATION: Par mesure de précaution, il est impératif de
porter le casque pour toute la durée de l’activité. Pour une protection adéquate, il
est important que le casque soit de la bonne taille et soit bien enfoncé sur la tête,
de façon à garantir confort et sécurité. Le casque doit être réglé pour s’ajuster à
son porteur, par exemple, les sangles doivent être positionnées de façon à ne
pas recouvrir les oreilles, la boucle doit se trouver loin de l’os mandibulaire et
les sangles et la boucle doivent être réglées de façon à être toutes deux à la fois
confortables et bien ajustées. Une fois la bride bien attachée et correctement
réglée, toujours vérier que le casque ne comprime pas la tête et ne puisse pas
bouger librement en avant et en arrière (voir Fig. 1).
RÉGLAGE DU CASQUE: Mettez le casque et ajustez sa taille en tournant la roue
arrière (dans le sens horaire pour resserrer la tailler, et dans le sens antihoraire
pour l’agrandir) ou simplement (pour les modèles équipés) en tirant sur les deux
fermetures rapides pour obtenir la tension désirée (g. 2). Positionnez le système
d’ajustement de la taille au niveau de la nuque (g. 3), en l’inclinant et en ajustant
sa hauteur. Attacher la jugulaire en insérant l’une des boucles dans l’autre jusqu’à
FR

13
FR
entendre le clic de blocage (Fig. 4a). Tirer sur la bride jugulaire pour s’assurer
que la boucle est bien attachée (Fig. 5). Réglez la longueur de la bride jugulaire
pour xer fermement le casque sur votre tête. L’anneau en caoutchouc doit être
positionné tout au bout de la lanière an qu’il ne pende pas. Ajuster le rétracteur
latéral de la bride jugulaire en le faisant glisser le long des brides jusqu’à obtenir
la position voulue derrière l’oreille (Fig. 6) Pour enlever le casque de sur votre
tête, ouvrez la bride jugulaire en appuyant en même temps sur les deux boutons
latéraux de la boucle (g 4b).
PIÈCES DE RECHANGE: Tout changement, remplacement et/ou suppression
d’une ou plusieurs composants d’origine du casque sont interdits à moins d’avoir
été expressément autorisés par le fabricant. Utilisez uniquement des pièces de
rechange d’origine KASK. Le casque ne doit pas être modié pour y ajouter
d’autres accessoires que ceux décrits ci-dessous. En cas de doute, contactez
votre revendeur ou directement le fabricant.
ACCESSOIRES DU CASQUE MODÈLE ZENITH PL: Adaptateurs de xation
pour visière - étiquettes rééchissantes - couvre-casque - sombrero - cache-oreille
- visière de protection pour les yeux (EN166) - écran facial (EN166) - visière à
maille en plastique (EN1731) - visière à maille en métal - (EN1731) - doublure de
rechange - doublure hivernale.
Vériez auprès de votre revendeur ou du fabricant si les accessoires listés ci-
dessus sont disponibles. Suivre les instructions d’installation et d’utilisation
fournies avec l’accessoire. Utiliser uniquement des accessoires approuvés par le
fabricant.
VÉRIFICATIONS: Avant d’utiliser le casque, vérier l’intégrité de chacune de ses
pièces. Suite à un impact violent, même si le casque ne présente aucun dégât
visible, il doit être remplacé, car il pourrait avoir épuisé sa capacité à absorber des
chocs et donc à fournir la protection attendue.
ENTRETIEN: Nettoyer le casque( et les éventuels accessoires) en utilisant
exclusivement de l’eau, du savon neutre et un chiffon doux et propre, puis laisser
sécher à l’air libre et à température ambiante. La doublure interne peut être
retirée et lavée à la main à l’eau froide, ou bien en machine (à maximum 30°C).
Évitez catégoriquement d’utiliser des détergents chimiques ou des solvants.
RANGEMENT: Lorsque le casque n’est pas utilisé, il est préférable de le
conserver dans un lieu où la température se situe entre 5°C et 35°C, à l’abri des
rayons du soleil et loin de toute source de chaleur, nous vous recommandons
également de ranger le casque dans son emballage d’origine.
APPLICATION D’AUTOCOLLANTS: Ne pas appliquer d’autocollants, de
solvants, d’étiquettes ou de peinture non conformes aux spécications du

14
fabricant. Toute réparation ou modication non prévue peut nuire à la fonction
protectrice du casque.
TRANSPORT: Étant donné la typologie de cet appareil (casque), aucun moyen
particulier n’a été prévu pour son transport.
PRÉCAUTIONS: Ne pas utiliser le casque comme base, comme support ou
comme contenant. Ne pas compresser. Ne pas laisser tomber. Éviter tout contact
avec les objets coupants ou dangereux. Ne pas utiliser en dehors d’une plage de
température allant de -20°C à +35°C. Ne pas soulever le casque par l’ajusteur de
taille. Protège contre les agents chimiques.
DURÉE: La durée de vie du casque dépend de différents facteurs de
dégénérescence, y compris les écarts de température, l’exposition à la lumière
directe du soleil, l’utilisation plus ou moins intense. Le casque doit être vérié
régulièrement, et avant chaque utilisation, an de détecter la présence de
dommages éventuels tels que des ssures, des décollements, des déformations
ou des écaillures, qui constituent des indices de l’état de détérioration du casque.
Les éléments qui ont subi des chocs importants doivent être remplacés même
s’ils ne présentent pas de signes visibles de dommages. La durée de vie maximale
d’un produit est de 10 ans à compter de la date de fabrication. Une fois cette
durée écoulée, le casque doit être mis au rebut car avec le temps, l’usure des
matériaux réduit la qualité protectrice du casque. La date de fabrication est
imprimée à l’intérieur du casque.
RÉVISION: en plus de l’inspection visuelle normale à effectuer avant chaque
utilisation, un inspecteur qualié doit effectuer un examen complet du casque au
moins une fois par an. Chaque inspection doit être notée sur une che de contrôle,
avec des références détaillées comprenant : le type, le modèle, les informations
du fabricant, le numéro de lot ou de série, la date d’achat, d’expiration et de
première utilisation, la date d’inspection et toute remarque éventuelle. Ne jamais
retirer les étiquettes ou les symboles, et vérier qu’ils sont bien lisibles.
Si vous constatez des entailles, des marques d’abrasion ou tout autre dommage,
contactez le fabricant pour effectuer une inspection avant toute utilisation du
casque.
GARANTIE 3 ANS: KASK offre une garantie de 3 ans pour tout défaut de
matériau ou de fabrication. La garantie ne couvre pas les défauts dus à une usure
normale du produit, des modications, un stockage inadéquat, un entretien
inapproprié ou des usages différents de ceux pour lesquels il a été certié.
MARQUAGE/ÉTIQUETAGE: Informations contenues à l’intérieur du casque,
imprimées sur l’étiquette, à n’enlever sous aucun prétexte.
FR

15
Illustrations et/ou description des étiquettes intérieures:
RESPONSABILITÉ: KASK Spa décline toute responsabilité pour tout dommage
direct ou indirect, accidentel ou délibéré, provoqué par une mauvaise utilisation
des produits KASK. L’utilisateur assume pleinement tous les risques encourus à
cause d’une mauvaise utilisation des produits KASK.
FR
1 KASK SPA 6 410g.
2 ZENITH PL
7
3CASQUE DE SÉCURITÉ POUR
L’ ALPINISME
4 EN 12492 8 04/2016
5AJUSTABLE 53-63 CM 9 16.2000.0001
1 FABRICANT 6 POIDS DU CASQUE
2 NOM DU MODÈLE 7MARQUAGE DE LA
CERTIFICATION
3
DÉSIGNATION DU MODÈLE
4REFERENCE DE LA
LÉGISLATION 8DATE DE
FABRICATION
5 TAILLE EN CM 9
N° D’IDENTIFICATION
FAC-SIMILE MARQUAGE
SCHÉMA EXPLICATIF DU MARQUAGE EN12492

16
INFORMATIONSHINWEIS: Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
den Helm verwenden; das Nichtbeachten der Hinweise könnte die Sicherheit des
Helms verringern. Bei Unfällen mit Folge von Verletzungen oder sogar Tod, die auf
eine unsachgemäße Benutzung des Helms zurückzuführen sind, entzieht sich der
Hersteller und/oder Vertriebshändler jeglicher Haft. Dieser Helm ist so gebaut, dass
er die Energie eines Aufpralls über die partielle Verteilung oder die Beschädigung
der wesentlichen Komponenten abfängt. Dieser Helm darf nur und ausschließlich für
die Tätigkeit benutzt werden, für die er zertiziert wurde (siehe Kennzeichnung). Der
Helm ZENITH PL ist für die Bergsport genehmigt und gemäß der Norm EN 12492
zertiziert. Der Zertizierungsprozess wurde von der benannten Stelle Nr. 0426, Italcert
Viale Sarca, 336 20126 Milan - Italien durchgeführt.
ACHTUNG: Der Helm kann nicht immer vor Verletzungen schützen. Es ist
insbesondere wichtig zu beachten, dass kein Helm in der Lage ist den Kopf gegen
die durch einen heftigen Aufprall erzeugten Kräfte zu schützen. Nach einem
heftigen Aufprall ist der Helm in jedem Fall zu ersetzen, auch dann, wenn er keine
sichtbare Beschädigung aufweist; seine Fähigkeit, weitere Schläge zu absorbieren,
könnte erschöpft sein. Der im vorliegenden Handbuch beschriebene Schutzhelm
ist eine persönliche Schutzausrüstung der Kategorie II, und als solche ist er in
einem Konformitätsbewertungsverfahren für das CE-Zertikat gemäß Art. 10 der
Europäischen Norm 89/686/CEE der nachfolgenden Ergänzungen überprüft worden.
NOMENKLATUR: 1. Schale; 2. Kopfband; 3. Größenverstellsystem; 4. Kinnriemen; 5.
Seitlicher Retraktor; 6. Schließe; 7. Halteclips für Stirnlampen; 8. Seitliche Öffnung zum
Einführen des Hörschutzes; 9. Seitliche Öffnung zum Einführen des Visier-Adapters
10. Markierungsschild.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN: Der Helm muss als vorbeugende Maßnahme
während des gesamten Ablaufs der Aktivität getragen werden. Für einen
angemessenen Schutz ist es wichtig, dass der Helm die richtige Größe hat und sich
dem Kopf perfekt anpasst, um maximalen Komfort und Sicherheit zu bieten. Der
Helm muss an den Träger angepasst werden, beispielsweise müssen die Riemen so
positioniert werden, dass sie die Ohren nicht bedecken, die Schnalle darf sich nicht
am Kieferknochen benden, Riemen und Schnalle zusammen müssen so angepasst
werden, dass die sowohl bequem angebracht sind, als auch eng am Kopf anliegen.
Bei geschlossenem und richtig angepassten Kinnriemen, stellen Sie stets sicher, dass
der Helm den Kopf weder quetscht, noch sich frei hin und her bewegt (siehe Abb. 1).
HELMEINSTELLUNGEN: Setzen Sie den Helm auf und passen Sie die Größe
an, indem Sie das hintere Rad drehen (im Uhrzeigersinn, um den Helm enger zu
machen und gegen den Uhrzeigersinn, um ihn weiter zu stellen) oder einfach (nur
für ausgestattete Modelle), indem Sie die beiden Schnellschlusselemente ziehen,
bis Sie die gewünschte Spannung erreicht haben (Abb. 2). Positionieren Sie das
Größenverstellsystem im Nackenbereich wie gezeigt (Abb. 3), indem Sie es neigen
DE

17
DE
und dessen Höhe anpassen. Schließen Sie den Kinnriemen, indem Sie die beiden
Verschlussteile ineinander schieben, bis sie mit einem Klick einrasten (Abb. 4a).
Kontrollieren Sie durch Ziehen am Kinnriemen, ob der Verschluss eingerastet ist
(Abb. 5). Stellen Sie den Kinnriemen ein, um den Helm fest am Kopf zu befestigen.
Der Gummiring muss auf dem Endbereich des Gurtbands positioniert sein, um zu
vermeiden, dass dieses hin und her pendelt. Regulieren Sie den seitlichen Retraktor
des Kinnriemens, indem Sie ihn auf den Bändern bis in die gewünschte Position
unter dem Ohr gleiten lassen (Abb. 6) Für das Abnehmen des Helms vom Kopf den
Kinnriemen durch gleichzeitiges Drücken der seitlichen Schnallenknöpfe öffnen.
ERSATZTEILE: Es ist verboten, ein oder mehrere Originalbauteil/e des Helms
auszutauschen und/oder zu entfernen, es sei denn, mit Einverständnis des Herstellers.
Verwenden Sie nur Original KASK-Ersatzteile. Der Helm darf nicht abgeändert werden,
um andere als die unten beschriebenen Zubehörteile anzubringen. Bei Bedarf wenden
Sie sich an Ihren Händler oder direkt an den Hersteller.
ZUBEHÖR ZUM HELMMODELL ZENITH PL: Visieradapter - reektierende
Aufkleber- Sahariana - Sombrero - Ohrenschützer -Augenschutzvisier (EN166)
- Gesichtsschutz (EN166) - Schutzvorrichtung aus Kunststoffgeecht (EN1731) -
Schutzvorrichtung aus Metallgeecht (EN1731) - Ersatzpolsterung - Winterpolsterung.
Überprüfen Sie bei Ihrem Händler die tatsächliche Verfügbarkeit der oben
aufgeführten Zubehörteile. Befolgen Sie die mit dem Zubehörteil mitgelieferten
Installations-- und Betriebsanweisungen. Es dürfen nur Zubehörteile verwendet
werden, die vom Herstellerunternehmen zugelassen sind.
ÜBERPÜFEN: Überprüfen Sie alle Teile auf Unversehrtheit, bevor Sie den Helm
verwenden. Nach einem heftigen Aufprall ist der Helm in jedem Fall zu ersetzen,
auch dann, wenn er keine sichtbare Beschädigung aufweist; seine Fähigkeit, weitere
Schläge zu absorbieren, könnte erschöpft sein.
REINIGUNG: Den Helm (und jegliches Zubehör) ausschließlich mit Wasser,
neutraler Seife und einem weichen und sauberen Tuch abreiben und ihn dann
bei Zimmertemperatur an der Luft trocknen lassen. Die innere Polsterung kann
entfernt werden und von Hand in kaltem Wasser oder in der Waschmaschine (max.
30°C) gewaschen werden. Der Einsatz von chemischen Reinigungsmitteln oder
Lösungsmitteln ist streng verboten.
AUFBEWAHRUNG: Wenn der Helm nicht benutzt wird, sollte er bei einer Temperatur
zwischen 5ºC und 35ºC, vor direkter Sonnenbestrahlung geschützt und nicht in
der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden; es empehlt sich, ihn in der
Originalverpackung aufzubewahren.
ANBRINGUNG VON AUFKLEBERN: Falls nicht mit den Spezikationen des
Herstellers konform, keine Aufkleber, Lösungsmittel, selbstklebende Etiketten und

18
Lackfarben auf dem Helm anbringen bzw. auftragen. Jegliche unvorhergesehene
Reparatur oder Veränderung können die Schutzfunktion des Helms beeinträchtigen.
TRANSPORT: Aufgrund der Typologie der Ausrüstung (Helm) sind keine besonderen
Maßnahmen für den Transport zu ergreifen.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Verwenden Sie den Helm nicht als Sockel, Stütze oder
Behälter. Drücken Sie ihn nicht zusammen. Lassen Sie ihn nicht fallen. Vermeiden
Sie den Kontakt mit scharfen oder gefährlichen Objekten. Verwenden Sie ihn im
Außenbereich nicht bei Temperaturen unter -20ºC oder über +35ºC. Vermeiden Sie,
den Helm mithilfe des seitlichen Grössenverstellers hochzunehmen. Schützen Sie ihn
vor Chemikalien.
LEBENSDAUER: Die Lebensdauer des Helms hängt von verschiedenen
degenerierenden Faktoren ab, einschließlich Temperaturschwankungen, Aussetzung
von direktem Sonnenlicht, sowie mehr oder weniger intensive Nutzung. Der Helm
muss regelmäßig und vor jedem Gebrauch auf eventuell vorhandene Schäden, wie
Risse, Ablösungen, Verformungen, Abplatzen der Oberäche, welche Anzeichen
für den Abnutzungszustand des Helms sind, überprüft werden. Helme, die Stöße
größeren Umfangs erlitten haben, müssen auch dann ausgetauscht werden, wenn
keine sichtbaren Schäden sichtbar sind. Die maximale Lebensdauer dieses Produkts
beträgt 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Nach dieser Zeitdauer sollte der Helm
entsorgt werden, da der Schutz mit der Zeit aufgrund der Materialien abnimmt. Das
Herstellungsdatum ist auf die Innenseite des Helms gedruckt.
ÜBERPRÜFUNG: Zusätzlich zur normalen visuellen Inspektion vor jedem Gebrauch
sollte mindestens einmal im Jahr ein kompetenter Inspektor eine gründliche
Untersuchung des Helms durchführen. Die Inspektionen müssen auf einem
Controlboard festgehalten werden, das detaillierte Informationen hinsichtlich der
folgenden Punkte enthält: Typ, Modell, Herstellerdaten, Batch- oder Seriennummer,
Kaufdatum, Ablaufdatum und Erstgebrauch, Inspektionsdatum und jegliche
Bemerkungen. Entfernen Sie nicht die Etiketten oder Markierungsschilder und
überprüfen Sie diese auf ihre Lesbarkeit .
Stoßen Sie auf Schnitte, Abrieb oder jegliche andere Schäden und setzen Sie sich vor
Gebrauch mit dem Hersteller bezüglich einer Inspektion in Verbindung.
DREIJÄHRIGE GARANTIE: KASK gewährt eine dreijährige Garantie im Hinblick auf
Materialien oder Verarbeitung für dieses Produkt. Die Garantie schließt keine durch
normale Abnutzung, Abänderungen, falsche Lagerung, unsachgemäße Wartung oder
andere Gebräuche als die, für die der Helm zertiziert wurde verursachte Defekte mit
ein.
KENNZEICHNUNG/ETIKETTIERUNG: Informationen in der Helminnenseite, auf
einem Etikett eingeprägt, darf aus keinem Grund entfernt werden.
DE

19
Illustrierungen und/oder Beschreibung der inneren Etiketten:
HAFTUNG: KASK Spa lehnt jegliche Haftung für direkte oder indirekte Schäden
ab, die aus einem unsachgemäßen Gebrauch der KASK-Produkte entstehen,
unabhängig davon, ob diese versehentlich oder absichtlich verursacht wurden
Der Nutzer ist verantwortlich für jegliche Risiken, die aus einem unsachgemäßen
Gebrauch der KASK-Produkte entstehen.
DE
1 KASK SPA 6 410g.
2 ZENITH PL
7
3SICHERHEITSHELM FÜR
BERGSPORT
4 EN 12492 8 04/2016
5ANPASSBAR 53-63 CM 9 16.2000.0001
1 HERSTELLER 6 HELMGEWICHT
2 MODELLNAME 7 CERTIFICERINGSMERK
3 NUTZUNGSBESTIMMUNG
4 NORMENZUORDNUNG 8 HERSTELLUNGSDATUM
5GRÖSSE IN CM 9 PRODUCTIEBATCH
FAKSIMILE DER KENNZEICHNUNG
BEISPIELSDARSTELLUNG DER KENNZEICHNUNG EN12492

20
INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE: Lea atentamente las instrucciones antes
de usar el casco. No atenerse a lo expuesto podría reducir la seguridad provista
por el casco. En caso de accidente con lesiones relativas o incluso fallecimiento
debido a un uso inapropiado del casco, el fabricante y/o distribuidor declinan
cualquier responsabilidad. El presente casco está fabricado de modo tal
que absorba la energía de un impacto mediante la distribución parcial o el
deterioro de los componentes esenciales. Este casco debe ser utilizado solo
y exclusivamente para las actividades para las que ha sido certicado (ver
marcado). El casco ZENITH PL, ha sido homologado para el alpinismo, cuenta
con el certicado EN 12492. El procedimiento de certicación CE ha sido
efectuado por el organismo noticado n° 0426, Italcert Viale Sarca, 336 20126
Milán (Italia).
ATENCIÓN: El casco no siempre puede proteger de las lesiones. En particular,
debe considerarse que ningún caso es capaz de proteger la cabeza de las fuerzas
generadas por impactos violentos. Después de un golpe violento, incluso si
el daño no es visible, sustituya el casco puesto que podría haber agotado
su capacidad para absorber nuevos impactos y proporcionar la protección
esperada. El casco objeto del presente manual es un Dispositivo de Protección
Individual de categoría II y como tal ha sido sometido a un procedimiento de
examinación de conformidad con el artículo 10 de la Directiva europea 89/686/
CEE y las sucesivas enmiendas.
NOMENCLATURA: 1. Protector; 2. Diadema; 3. Sistema de ajuste de tamaño;
4. Correa de barbilla; 5. Retractor lateral; 6. Cierre; 7. Clip de lámpara; 8.
Ranura lateral para insertar protección auditiva; 9. Ranura lateral para insertar el
adaptador del visor; 10. Etiqueta de marcado.
INSTRUCCIONES DE USO: A título preventivo, es imperativo usar el casco
durante todo el desarrollo de la actividad. Para una protección adecuada, es
importante que el casco sea de la talla apropiada y esté bien encajado sobre la
cabeza de modo que ofrezca la máxima comodidad y seguridad. El casco debe
regularse para adaptarse al usuario, por ejemplo, las correas deben colocarse
de manera que no cubran las orejas, el cierre debe estar lejos del hueso
mandibular y las correas y el cierre deben regularse de modo que ambos sean
cómodos y se ajusten bien. Con la correa de la barbilla apretada y correctamente
ajustada, verique siempre que el casco no comprima la cabeza ni que se mueva
libremente hacia adelante y atrás (ver Fig. 1).
AJUSTES DEL CASCO: Póngase el casco y adapte el tamaño girando la rueda
trasera (sentido de las agujas del reloj para disminuir el tamaño y al contrario
para aumentarlo) o simplemente (sólo en modelos equipados) tirando de los dos
elementos de cierre rápido para obtener la tensión deseada (Fig. 2). Coloque
el sistema de ajuste de tamaño en la zona de la nuca como se muestra (Fig. 3),
ES
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Kask Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Tucano Urbano
Tucano Urbano TERMOSCUD-R202X instruction manual

Silvercrest
Silvercrest SWC100 A1 Operation and safety notes

Tucano Urbano
Tucano Urbano R206X instruction manual

FLORABEST
FLORABEST FFSH 3 A1 Translation of the original instructions

SUP’AIR
SUP’AIR EVOLUTION Assembly

Miller
Miller Titanium Series Operating instruction