Kemo Electronic B042 User manual

Schaltungsbeschreibung:
Wenn auf den Tastschalter gedrückt wird, dann lädt sich der Elko „C“ über den Strombegrenzungswiderstand „R2“
auf. Der Schmitt-Trigger, bestehend aus den Transistoren T1, T2, T3 schaltet ein und das Relais zieht an. Das Trimmpotentio-
meter „P“ entlädt jetzt den Elko. Die Entladezeit hängt jeweils vom eingestellten Wert des Potentiometers ab. Wenn der Elko
entladen ist, schaltet der Schmitt-Trigger wieder ab und das Relais fällt ab.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Elektrische Geräte (Spielzeug, Sirenen, Lampen usw.) für eine einstellbare Zeit einzuschalten und dann, nach Ablauf der Zeit,
automatisch wieder auszuschalten.
Aufbauanweisung:
Die Platine wird gemäß Zeichnung, Stückliste und dem beiliegenden Heft “Allgemein gültige Hinweise für Bausätze M1003“
bestückt. Es kann entweder der beiliegende Tastschalter direkt auf die Platine gelötet werden, oder Sie verwenden einen an-
deren Taster, je nach Ihren Anforderungen. Der Tastschalter muß im gedrückten Zustand eingeschaltet sein und im nicht ge-
drückten Zustand „Aus“.
Inbetriebnahme:
Das eingebaute Relais hat einen Einschaltkontakt, mit denen ein anderes elektrisches Gerät eingeschaltet werden kann. Es
dürfen nur andere Geräte geschaltet werden, die mit weniger als 25V betrieben werden und nicht mehr als 3A Strom brau-
chen. Auf dem Relais steht zwar: Relaiskontakt max. 250V 3A, und das Relais hat auch diese Schaltleistung, aber das Gesetz
verlangt, daß bei solchen Spannungen zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen (Isolationen, Berührungsschutz usw.) erforderlich
sind, die bei diesem Bausatz nicht erfüllt sind. Wenn Sie höhere Spannungen schalten wollen, wenden Sie sich bitte an einen
Fachmann, der sich mit den VDE-Sicherheitsbestimmungen auskennt.
Der Relaiskontakt wird gemäß Zeichnung in Serie mit einer Stromzuführungsader des zu schaltenden Gerätes geschaltet.
Dann wird die Betriebsspannung von 12V= an die Platine des Zeitschalters gelegt. Wenn jetzt der Taster gedrückt wird, schal-
tet das Relais ein und nach Ablauf der eingestellten Zeit wieder aus. Mit dem Trimmer „P“ kann die Zeit eingestellt werden:
Regler im Uhrzeigersinn drehen = längere Zeit, gegen den Uhrzeigersinn drehen = kürzere Zeit. Die genaue Einstellung für die
von Ihnen gewünschte Zeit muß durch wiederholte Versuche festgestellt werden.
Technische Daten:
Betriebsspannung: ca. 12V=
Stromaufnahme: ca. 40 mA
Schaltzeiten: ca. 2 Sek. ...5 Min. justierbar
Relais-Schaltleistung: max. 3A max. 25V
Passendes Gehäuse: Kemo G024
Platinenmaße: ca. 54 x 44 mm
Descripción del circuito:
Al pulsar el pulsador se carga el capacitor electrolítico "C” por el resistor limitador de corriente "R2”. El disparador
Schmitt compuesto de los transistores T1, T2, T3 conecta y el relé opera. Ahora el potentiómetro de ajuste "P” descarga el
capacitor electrolítico. El tiempo de descarga depende del valor ajustado del potenciómetro. Cuando el capacitor electrolítico
está descargado, el disparador Schmitt desconecta de nuevo y el relé desexcita.
Uso destinado:
Para conectar aparatos eléctricos (juguetes, sirenas, lámparas, etc.) por un tiempo ajustable et desconectarlos de nuevo
después de la expiración del tiempo.
Instrucciones para el montaje:
Dotar la placa de circuito impreso según el dibujo, la lista de piezas y el folleto adjunto “Instrucciones generales para kits
M1003”. Vd. puede soldar el pulsador adjunto directamente sobre la placa de circuito impreso o bien Vd. utiliza un otro botón
de mando según sus exigencias. El pulsador debe estar conectado en estado pulsado y desconectado cuando no se pulsa.
Puesta en servicio:
El relé instalado tiene un contacto de puesta en circuito con lo que se puede conectar un otro aparato eléctrico. Se deben
conectar solamente otros aparatos que trabajan con menos de 25V y no consumen más de 3A corriente. Por cierto el relé
indica: contacto de relé máx. 250V 3A y el relé tiene esta potencia de ruptura, pero la ley exige medidas de seguridad
adicionales (aislamientos, protección contra contacto accidental, etc.) para estas tensiones con las cuales este kit no
cumple. Si Vd. tiene la intención de conmutar tensiones más altas, se dirige a un experto quien conoce a fondo las
instrucciones de seguridad de la VDE.
Conectar el contacto de relé según el dibujo en serie con un conductor de alimentación del aparato que se debe conmutar.
Entonces aplicar la tensión de servicio de 12V= a la placa de circuito impreso del conmutador horarios. Si ahora Vd. pulsa el
botón de mando, el relé conecta y desconecta de nuevo después la expiración del tiempo ajustado. El tiempo se puede
ajustar mediante el potenciómetro de ajuste "P”: Girar el regulador en el sentido de las agujas del reloj = tiempo más largo,
girar en el sentido contrario de las agujas del reloj = tiempo más corto. El ajuste exacto para el tiempo deseado se debe
determinar por ensayos repetidos.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: aprox. 12V=
Consumo de corriente: aprox. 40 mA
Tiempo de conmutación: aprox. 2 seg. ...5 min. ajustable
Potencia de ruptura del relé: máx. 3A max. 25V
Caja conveniente: Kemo G024
Medidas de la placa: aprox. 54 x 44 mm
D
E
1
Kemo Germany # 24-002 / B042 / V002 http://www.kemo-electronic.de

Circuit description:
When pressing the push-button, the electrolytic capacitor "C” is charged via the limiting resistor "R2”. The Schmitt trig-
ger consisting of the transistors T1, T2, T3 switches on and the relay picks up. Now the trimming potentiometer "P“ dis-
charges the electrolytic capacitor. The discharge time depends on the adjusted value of the potentiometer. When the electro-
lytic capacitor is discharged, the Schmitt trigger disconnects again and the relay is released.
Intended use:
To switch on electric devices (toys, sirens, lamps, etc.) for an adjustable time and switch them off again after the time has ex-
pired.
Mounting instructions:
Assemble the board according to the drawing, parts list and the enclosed leaflet “General Instructions for Kits M1003”. You
may either solder the enclosed push-button directly on the board or you may user another key button according to your
needs. When being pressed, the push-button must be switched on and must be “Off” when it is not pushed.
Setting into operation:
The built-in relay has a turn-on contact by means of which any other electric device may be switched on. Only devices that are
operated with less than 25V and do not require more than 3A current may be switched. Certainly the relay indicates: relay
contact max. 250V 3A and the relay also has this breaking capacity, but the law demands additional safety measures
(insulation, protection against accidental contact, etc.) for such tensions which this kit does not meet. If you want to switch
higher voltages, please turn to an expert who knows all about the VDE safety regulations.
Connect the relay contact according to the drawing in series with a electric mains conductor of the device to be switched.
Then feed the operating voltage of 12V= to the board of the time switch. When pressing the push-button now, the relay
switches on and switches off again when the adjusted time has expired. The time may be adjusted with the trimmer "P“: turn
the controller clockwise = longer time, turn anti-clockwise = shorter time. The exact adjustment of the desired time has to be
ascertained through repeated tries.
Technical data:
Operating voltage: approx. 12V=
Power consumption: approx. 40 mA
Switching times: approx. 2 sec. ...5 min. adjustable
Relay-breaking capacity: max. 3A max. 25V
Suitable case: Kemo G024
Size of board: approx. 54 x 44 mm
Description du montage:
Quand on appuie sur le poussoir, le condensateur électrolytique « C » se recharge par le résisteur limiteur de courant
« R2 » Le trigger de Schmitt se composant des transistors T1, T2, T3 connecte et le relais excite. Maintenant le potentiomè-
tre-trimmer « P » décharge le condensateur électrolytique. Le temps de décharge dépend de la valeur ajustée du potentiomè-
tre. Quand le condensateur électrolytique est déchargé, le trigger de Schmitt déconnecte de nouveau et le relais retombe.
Usage destiné:
Pour intercaler des appareils électriques (jouets, sirènes, lampes, etc.) pendant un temps ajustable et pour les déconnecter
de nouveau à l’expiration du temps ajusté.
Instructions d’assemblage:
Équipez la plaquette selon le dessin, la liste de pièces et la brochure ci-jointe „Instructions générales pour kits M1003“. Vous
pouvez souder le poussoir ci-joint directement sur la plaquette ou bien vous pouvez employer un autre bouton-poussoir selon
vos besoins. Le poussoir doit être connecté en état appuyé et déconnecté quand il n’est pas appuyé.
Mise en marche:
Le relais incorporé a un contact de fermeture avec lequel on peut intercaler un autre appareil électrique. Commutez seule-
ment des appareils qui marchent avec moins de 25V et qui n’ont pas besoin de plus de 3A de courant. En effet le relais indi-
que: contact du relais max. 250V 3A et le relais a cette puissance de rupture, mais la loi demande des mesures de sécurité
additionnelles (isolement, protection contre les contacts accidentels, etc.) pour tels voltages lesquelles ce kit ne remplit pas.
Si vous voulez commuter des voltages plus hauts, adressez-vous à un spécialiste qui connaît les dispositions de sécurité de
la VDE à fond.
Montez le contact du relais selon le dessin en série avec un conducteur d’alimentation de courant de l’appareil qui doit être
commuter. Ensuite appliquez la tension de service de 12V= à la plaquette de l’interrupteur à minuteries. Si maintenant vous
appuyez sur le bouton-poussoir, le relais connecte et déconnecte de nouveau à l’expiration du temps ajusté. Vous pouvez ré-
gler le temps avec le trimmer « P » : tourner le régulateur en sens horaire = temps plus long, tourner en sens inverse horaire
= temps plus court. Il faut établir le réglage exact du temps souhaité par des essais répétés.
Données technique:
Tension de service: env. 12V=
Consommation de courant: env. 40 mA
Temps de commutation: env. 2 sec. ...5 min. ajustable
Puissance de rupture du relais: max. 3A max. 25V
Boîtier convenable: Kemo G024
Mesures de la plaquette: env. 54 x 44 mm
GB
2
Kemo Germany # 24-002 / B042 / V002 http://www.kemo-electronic.de
F

Kytkentäselostus:
Kun painiketta painetaan, latautuu elektrolyyttikondensaattori C virtaa rajoittavan vastuksen ”R2” kautta. Schmitt-
triggeri, joka koostuu transistoreista T1, T2 ja T3 kytkee ja rele vetää. Elektrolyyttikondensaattori purkautuu nyt
trimmeripotentiometrin ”P” kautta. Purkausaika on riippuvainen potentiometrillä säädetystä vastusarvosta. Kun
elektrolyyttikondensaattori on purkautunut, katkaisee Schmitt-triggeri ja rele päästää.
Määräyksenmukainen käyttö:
Sähkölaitteiden (lelut, sireenit, lamput jne.) kytkeminen asetettavaksi ajaksi ja automaattinen poiskytkeminen ajan kuluttua
umpeen.
Rakennusselostus:
Piirilevy kalustetaan piirustuksen, osaluettelon ja oheen liitetyn vihkosen ”Yleispäteviä ohjeita Kemo-rakennussarjoille” M1003
mukaan. Voit joko juottaa rakennussarjaan kuuluvan painikkeen suoraan piirilevyyn, tai käyttää toista vaatimuksesi mukaista
painiketta. Painikkeen tulee olla painettaessa kytkevä ja irrotettaessa auki.
Käyttöönotto:
Sisäänrakennetussa releessä on kytkevä kosketin, jonka kautta jokin muu sähkölaite voidaan kytkeä. Vain sellaisia laitteita
saadaan kytkeä, jotka toimivat alle 25V jännitteellä, eivätkä käytä yli 3A virtaa. Releessä tosin lukee: Relekosketin maks. 250V
3A, ja releen kytkentäkapasiteetti onkin tämä, mutta sähköturvamääräykset vaativat, että tällaisilla jännitteillä on noudatettava
määrättyjä turvatoimenpiteitä (eristys, kosketussuojaus jne.), joita tämä rakennussarja ei täytä. Jos tahdot kytkeä suurempia
jännitteitä, tulee sinun kääntyä ammattimiehen puoleen, joka tuntee (VDE-) sähköturvallisuusmääräykset.
Relekosketin kytketään piirustuksen mukaisesti sarjaan kytkettävän laitteen toisen virtajohtimen kanssa. Sitten käyttöjännite
12V= kytketään aikakytkimen piirilevyyn. Kun painiketta nyt painetaan, kytkee rele ja katkaisee taas, asetetun ajan kuluttua
umpeen. Kytkentäaika voidaan asettaa trimmeripotentiometrillä P: Säätimen kierto myötäpäivään = pitempi aika, kierto
vastapäivään = lyhyempi aika. Haluamasi ajan tarkka asetus tulee määrittää toistuvien kokeiden avulla.
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: n. 12V=
Virrantarve: n. 40 mA
Kytkentäaika: n. 2 s. ...5 min. säädettävissä
Releen kytkentäkapasiteetti: maks. 3A maks. 25V
Sopiva kotelo: Kemo G024
Piirilevyn mitat: n. 54 x 44 mm
Schema beschrijving:
Als de bouton ingedrukt wordt, laad elco „C“ zich op vide de stroombegrenzings weerstand „R2“. De „schmitt-trigger“
bestaande uit de transistoren T1, T2 en T3 schakeld in en het relais wordt bekragtigd. De instelpotmeter „P“ ontlaad iedere el-
co. De ontlaad tijd is afhankelijk van de waarde van de ingestelde potmeter. Als de elco ontladen is, schakeld de „schmitt-
trigger“ weer uit, en het relais valt af.
Toepassings mogelijkheden:
Elektronische apparaten (speelgoed, sirene, lampen etc.) in te schakelen, en na afloop van de tijd, automatisch weer uit te
schakelen.
Montage voorschriften:
De print wordt volgens tekening en onderdelenlijst en de bijgeleverd papier „algemene voorschriften voor bouwpakket M1003“
gemonteerd. U kunt de bijgeleverde drukbouton direkt op de print solderen of een andere drukbouton in de plaats zetten. De
drukbouton moet bij in-drukken contact maken (maak-contact) en bij niet in-drukken verbreken.
Ingebruiksaanwijzing:
Het ingebouwde relais heeft een maak-contact, waarmee een ander apparaat ingeschakeld kan worden. Er mogen alleen appa-
raten geactiveerd worden, die minder dan 25V en minder dan 3A verbruiken. Op het relais staat gedrukt: relais contact max.
250V, 3A dit kan het relais ook, echter volgens de wet schrijft dat bij zo‘n spanning er veiligheidsvoorschriften zijn van bijvoor-
beeld isolatie etc., die bij dit bouwpakket niet mogelijk zijn, vandaar deze max. 25V en max. 3A. Als u toch hogere spanning wilt
schakelen, neem dan contact met iemand die zeer goed op de hoogte is van de VDE-voorschriften.
Het relais contact wordt volgens tekening in serie met een toevoerdraad van het geschakelde apparaat geschakeld en dan
wordt de voedingsspanning van 12V= van de tijdschakelaar aan gesloten. Als u nu de bouton ingedrukt wordt, schakeld het re-
lais in en de na de ingestelde tijd weer uit. Met de instelpotmeter „P“ kan de tijd ingesteld worden. Regelaar met de klok
meedraaien = langere tijd, tegen de klok in = kortere tijd. De preciese tijd moet proefondervinderlijk vast gestelt worden.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: ca. 12V=
Stroomopname: ca. 40 mA
Schakeltijd: ca. 2 sec. ...5 min. instelbaar
Relais contact: max. 3A en max. 25V
Bijpassende behuizing: Kemo G024
Printplaat afmeting: ca. 54 x 44 mm
6
Kemo Germany # 24-002 / B042 / V002 http://www.kemo-electronic.de
NL
FIN

5
Kemo Germany # 24-002 / B042 / V002 http://www.kemo-electronic.de
Descrição do circuito:
Quando carregar no interruptor de contacto, então carrega o condensador electrolítico „C“ sobre a resistência de limi-
tação de corrente „R2“. O „Schmitt-Trigger” composto com os transistores T1, T2, T3 liga, e o relé atrai. O potenciómetro de
compensação „P“ descarga agora o condensador electrolítico. O tempo de desarga depende do ajustado valor do potencióme-
tro. Quando o condensador electrolítico está descarregado, liga o Schmitt-Trigger novamente e o relé descai.
Utilização conforme as disposições legais:
Aparelhos eléctricos (brinquedos, sirenas, lâmpadas etc.) para um ajustável tempo deligação e então depois do decorrido tem-
po desligar automaticamente.
Instruções para montagem:
A placa de circuito impresso é equipada conforme a lista de componentes, o desenho e como os dados no manual jun-
to „Indicações de segurança para Kit M1003“. Pode soldar o junto interruptor de contacto directamente na placa de circuito
ou deve usar uma outra tecla, conforme a exigência. O interruptor de circuito deve estar em estado carregado estar ligado e
não em estado carregado desligado.
Colocação em funcionamento:
O montado relé tem um contacto de ligação com que pode ser ligado um outro aparelho eléctrico. Só podem ser ligados ou-
tros aparelhos que exercem com menos que 25V, e não necessitão mais que 3A de corrente. No relé está marcado; contacto
de relé máx. 250V 3A e o relé tem esta capacidade de ruptura mas a lei exige que em semelhantes tensões são necessários
suplementares medidas de segurança, que neste Kit não são cumpridas (isolamento, proteção contra contacto acidental).
Quando quizer ligar tensões mais altas, é dirigir-se por favor a um especialista que se conhece com as VDE Prescricões de se-
gurança.
O contacto do relé é conforme no desenho ligado em série com um fio condutor para o aparelho que é para ligar. Então é a
tensão de serviço de 12V= colocada na placa de circuito do temporizador. Quando agora carregar na tacla, liga o relé e depois
do decurso do tempo ajustado desliga. Com o condensador „P“ pode ajustar o tempo: rodar o regulador no sentido dos pontei-
ros do relógio = tempio mais longo, contra o sentido dos ponteiros do relógio = tempo mais curto. O exacto ajuste do desejado
tempo deve ser comprovado através de tentativas.
Datas técnicas:
Tensão de serviço: ca. 12V=
Consumo de corrente: ca. 40 mA
Tempo de manobra: ca. 2 seg. ...5 min. ajustável
Relé capacidade de ruptura: máx. 3A máx. 25V
Caixa adequada: Kemo G024
Medida da placa de circuito: ca. 54 x 44 mm
Описание схемы:
После нажатия на кнопку начинатся зарядка электролитного конденсатора «C» через токоограничивающие
сопротивление «R2». Триггер Шмитта составленный из транзисторов Т1, Т2, Т3, включается исоответственно включается
тоже реле. Электролитный конденсатор сейчас разряжается через регулировочный потенциометр «Р». Время разрядки
зависит от величины установленного сопротивления потенциометра. Когда электролитный конденсатор уже разряжен,
триггер Шмитта опять выключается, иреле отключается.
Инструкция по применению:
Применение модуля для электрических приборов (игрушки, эл. гудки, лампы, ит.д.) для включения всоответствии с
настроенным временем включения ипотом после истечения данного времени для автоматического выключения.
Инструкция по монтажу:
Печатную схему надо смонтировать всоответствии счертежом, списком компонентов иприложенной инструкцией М1003 по
монтажу. На печатную схему надо прямо припаять приложенный кнопочный выключатель, можно тоже применить другой
выключатель соответствующий Вашим требованиям. Данный выключатель должен внажатом состоянии быть включенным и
вненажатом состоянии быть выключенным.
Пуск врабочий режим:
Встроенное реле имеет один контакт для включения, скоторым можно подключать другой электрический прибор. Спомощью
данного реле допускается включать только такие приборы, укоторых рабочее напряжение не более 25 Вольт, иукоторых
потребление тока неболее 3 Ампер. Данное реле выдерживает на контакте максимально 250 Вольт, 3Аисоответственную
мощность, но для такого режима надо соблюдать дополнительные требования (хорошая изоляция, эл. защита ит.д.). Надо
сказать, что данный монтажный набор таким требованиям не соответствует. Вслучае, когда хотите включать напряжение
величиной выше указанного, обратитесь пожалуйста кспециалисту, который владеет знаниями для обеспечения условий
безопасности работы.
Контакт реле надо всоответствии счертежом подключить серийно ккабелю подводки тока идальше кприбору, который
будет включаться спомощью реле. Потом подать постоянное напряжение 12 Вольт на печатную схему контактных часов.
Если теперь нажать на кнопку, то включится реле ипосле истечения настроенного времени опять выключится. Спомощью
регулировочного потенциометра «P» можно регулировать время выдержки. Если вращать потенциометр внаправлении
движения часовой стрелки – время выдержки увеличивается, вращением против направления движения часовой стрелки
время выдержки уменьшается. Точную подстройку времени выдержки соответствующую Вашему желанию, надо найти
экспериментально.
Технические данные:
Рабочее напряжение: приблизительно 12 Вольт
Потребление тока: приблизительно 40 мА
Время выдержки: приблизительно 2 сек. ..5 мин регулируемое
Мощность включения реле: максимально 3А, максимально 25 Вольт
Соответствующий корпус: Кемо G024
Габариты печатной схемы: приблизительно 54 х44 мм
P
RUS

Anschlußplan / connecting plan
4
Kemo Germany # 24-002 / B042 / V002 http://www.kemo-electronic.de
RE
T3 R8
R7
C3
C2 C1
D
P
TA
R2
R3
R1
T1
R4
R5
R6
T2
+
-
12V=
.
. .
Anwendungsbeispiel
Example for application
Lampe
lamp
Spannung für Lampe
Voltage for lamp
°
°

Conmutador horario (corto) aprox. 2 seg. ...5 min.
Después de la pulsación de una tecla, el relé instalado
conecta durante aprox. 2 segundos hasta a aprox. 5 minutos
(ajustable) y entonces desconecta de nuevo. Tensión de
servicio: 12V=. Contacto de relé: 1 x CON, máx. 25V 3A.
Interrupteur minuterie (court) env. 2 sec...5 min.
Après pression sur la touche, le relais incorporé inter-
cale pendant 2 secondes jusqu’ env. 5 minutes
(ajustable) et ensuite déconnecte de nouveau. Tension de
service: 12V=. Contact du relais: 1 x CON, max. 25V 3A.
Aikakytkin (lyhyt) n. 2 s. ...5 min.
Painalluksen jälkeen kytkee sisäänrakennettu rele
ajaksi 2 sekuntia … 5 minuuttia (säädettävä) ja avaa
taas sen jälkeen. Käyttöjännite: 12V= Relekosketin: 1 x ON,
maks. 25V 3A.
Tijdschakelaar (kort) ca. 2 sec. ...5 Min.
Na het indrukken van de schakelaar schakeld het in-
gebouwde relais tussen de ca. 2 sec. en de ca. 5 Minu-
ten in en uit. Voedingsspanning: 12V=. Relais kontakt: 1 x
maak max. 25V en max. 3A.
Temporizador (curto) ca. 2 seg. ...5 min.
Depois de carregar na tecla liga e desliga o relé mon-
tado por ca. 2 seg. até 5 min. (ajustável). Tensão de
serviço: 12V= contacto do relé: 1 x CON, máx. 25V 3A.
Выключатель свыдержкой времени, (короткой)
приблизительно 2 сек. ...5 мин (контактные часы).
После нажатия на кнопку включается встроенное
реле на период приблизительно от 2 секунд до
приблизительно 5 минут (можно подстроить) ипотом опять
отключается. Рабоче напряжение: 12 Вольт - постоянное
напряжение. онтакты реле: 1 хвкл., максимально 25 Вольт,
3A.
3
Kemo Germany # 24-002 / B042 / V002 http://www.kemo-electronic.de
P
FIN
E
F
NL
666 271
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist
Bestandteil der Beschreibung und muß vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el
impreso no. M1003 que se incluyen además. ¡Ellas contie-
nen informaciones importantes la puesta en servicio y las
instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es
una parte integrante de la descripción y se debe leer con es-
mero antes del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement gé-
néraux » dans l’imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci contient
des informations importantes la mise en marche et les indi-
cations de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément
défini de la description et il faut le lire attentivement avant
l’ensemble!
FIN / Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
“Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1003. Nämä
ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät
turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee
lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important: Please pay attention to the “General Informa-
tion” in the printed matter no. M1003 attached in addition.
This contains important information starting and the impor-
tant safety instructions! This printed matter is part of the
product description and must be read carefully before assem-
bling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
toepassingen“ onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids
voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschri-
jving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra
“Indicações gerais válidas” o junto impresso M1003. Este
contém importantes indicações a colocação em fun-
cionamemto e importantes indicações de segurança! Este
impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosa-
mente ler antes da montagem!
RUS / Важное примечание:Пожалуйста обратите
внимание на отдельно приложенные «Общедействующие
инструкции» вописании Но. М1003. Это описание
содержит важные инструкции введения вэксплуатацию, и
важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу идолжен
быть тщательно прочитан до начала работы!
RUS
Passendes Gehäuse /
Fitting case: Kemo G024
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 24-002 / B042 / V002
This manual suits for next models
1
Other Kemo Electronic Timer manuals
Popular Timer manuals by other brands

Busch-Jaeger
Busch-Jaeger Busch-Timer 6455 operating instructions

Eurochron
Eurochron EDT 4002 operating instructions

Robic
Robic SC-502T operating instructions

Frontier Digital
Frontier Digital TM-619 SERIES manual

Bauhn
Bauhn PS42309C Getting started guide

Intermatic
Intermatic EI600 Series Installation and user instructions