Kinderkraft EASYTWIST User manual

MODEL: EASYTWIST Rev. 1.1
CZ TROJKOLKA
DE FAHRRADS
EN TRICYCLE
ES BICICLETA
FR TRICYCLE
HU GYEREK BICIKLI
IT TRICICLO
NL FIETSJE
PL ROWEREK
PT BICICLETA
RO BICICLETĂ
RU ДЕТСКИЙ ВЕЛОСИПЕД
SK TROJKOLKA
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE

2

4
A
B
C
D
E
F

5
G
H
I
J
K+L

6
M+N
O
P
R
S

7
1
2

8
3
4

9
5
6
7
8
9

10
10
11
12

11
13a
13b
14
15

12
Vážený zákazníku!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍCH
OPATŘENÍ
UPOZORNĚNÍ!:
•Dodržování návodu zajišťuje bezpečné používání hračky. Přečtěte si pozorně návod před zahájením používání odražedla
a uchovejte jej pro pozdější použití. Určeno pro děti ve věku od 9 měsíců.
•Používejte osobní ochranné prostředky, tj. přílbu, rukavice, chrániče loktů a kolen. Výrobek je určen pro venkovní použití.
Nepoužívejte v silničním provozu. Odražedlo nepoužívejte v blízkosti motorových vozidel, ulice, bazénu, kopců, cest,
schodů, svahů.
•Hráčku používejte na rovných površích bez překážek.
•Aby nedošlo k vážnému zranění, vyžaduje se stálý dohled dospělé osoby.
•Aby se předešlo pádům a srážkám způsobujícím zranění uživatele nebo třetích stran, by rodiče/pečovatelé měly upozornit
děti na dodržování bezpečnostních opatření. Před zahájením používání vysvětlete dětem, jak bezpečně používat výrobek.
•Pří používání výrobku vždy noste obuv
•Montáž musí vždy provádět dospělý. Před každým použitím zkontrolujte, zda výrobek není poškozený a zda nemá známky
opotřebení, zkontrolujte zda jsou všechny spojovací a upevňovací prvky dobře přizpůsobeny. Ujistěte se, zda zachovávají
šrouby a matice své samouzavírací vlastnosti. Zkontrolujte, zda je sada kompletní a bez poškození. Pokud zjistíte, že částí
chybí nebo jsou poškozené, nepoužívejte výrobek, ale kontaktujte prodejce.
•Při používání hraček na ježdění buďte opatrní, požadované jsou řidičské achopnosti, aby nedošlo k pádu nebo srážce, které
mohou způsobit zranění uživatele nebo třetí strany.
•Nejbezpečnější oblasti pro jízdu na odražedle, jsou oblasti s omezenou nebo vypnutou automobilovou dopravou jako:
soukromé oblasti, hřiště, školní hřiště, rekreační oblastí.
•Tento výrobek je určen pro jednoho uživatele s maximální hmotností 25 kg.
•Balení uschovejte nebo zlikvidujte v souladu s místnými předpisy.
•Pro bezpečnost dětí nenechávejte volně přístupné části balení (plastové sáčky, kartony, atp.). Nebezpečí udušení!
I Prvky kola
Část
Název
Část
Název
A
Rám
J
Stříška
B
Zadní kola
K
Matice upevňující kolo x2
C
Přední kolo
L
Montážní šroub kola x2
D
Řidítka
M
Šroub upevňující řidítka
E
Zvonek s upevňovacím šroubem
N
Matice upevňující řidítka
F
Sedátko s pláštěm a bezpečnostními pásy
O
Křížový šroubovák
G
Boční kryty
P
Montážní klíč
H
Horní část úchytu rodiče
R
Batoh
I
Spodní část úchytu rodiče
S
Úchyt na nápoje
II Instalace kola
Instalaci kola je nutné zahájit spojením rámu (A) se zadními koly (B) jejich vysunutím z obou stran. Při správné instalaci
bychom měli uslyšet kliknutí (Obr. 1). Dalším krokem je spojení předního kola (C) s vidlicí instalovanou na přední části rámu.
Pro tento účel je nutné vsunout plastové vodící lišty nacházející se po obou stranách kola do otvoru vidlice a následně zajistit
spojení při využití šroubů (K), matic (L) a prvků montážních klíčů (O a P) tak, jak je uvedeno na obr. 2. Instalaci řidítek (D) je
nutné zahájit od přišroubování zvonku (E) na pravé nebo levé straně řidítek pomocí montážního šroubu připojenému ke
zvonku. Následně je nutné nasadit řidítka na rám kola a zajistit při využití šroubu a matice (M a N) (Obr. 3). Sklopte sedadlo
(F), dokud neuslyšíte cvaknutí, a umístěte jej do rámu kola směrem dopředu, dokud neuslyšíte zvuk zámku. Za účelem vypnutí
sedátka je nutné přitisknout tlačítka po obou stranách sedačky (obr. 4). Dalším krokem je instalace bočních krytů (G). Vložte
plastové trubky do otvorů na obou stranách sedadla a věnujte pozornost vyčnívajícímu kolíku na konci trubky, který umožňuje
namontovat (a odstranit) kryty pouze v jedné poloze (obr. 5). Kryt se uzavře spojením obou prvků, dokud nekliknou. Následní
fází je instalace madla rodiče. Stiskněte kovové tlačítko nacházející se v dolní části úchytu rodiče (I) a nasaďte horní část

13
úchytu (H) do okamžiku, kdy uslyšíte kliknutí (obr. 6). Vzniklý prvek nasaďte do otvoru nacházejícího se v zadní části rámu,
zároveň stiskněte tlačítko (Obr. 7). Zajistěte úchyt rodiče zvednutím páky nahoru (Obr. 8). Nasaďte úchyt na nápoje (S) na tyč
nacházející se na úchytu rodiče a zavěste batoh (R) (Obr. 9). Stříšku (J) vsuňte otvory nacházejícími se v zadní části opěrky až
do momentu kliknutí (Obr. 9). Správně složené kolo je uvedeno na obr. 10. Existuje možnost demontáže potahu. Sejměto
proto příchytky nacházející se na zadní straně opěrky kola (Obr. 11) a příchytku z krokového pásu (Obr. 12).
III Regulace kola:
Poloha stříšky - délka stříšky je regulovatelná .
Podnožka -v závislosti na úrovni rozvoju dítěte lze podnožku rozložit nebo složit, aby mohlo dítě samo pohánět kolo. Po
vyklopení opěrky nohou aktivujte zámek pedálu v předním kole přesunutím tam umístěné páky (obr. 14). POZOR! Kdykoli je
nainstalována rodičovská rukojeť a opěrka nohou je rozvinutá, odpojte zámek kola tak, aby se pedály volně otáčely bez
rozpohybování kola (vypnutý pohon). Bez odpojení blokády můžete dojít k rozdrcení nebo zranění nohou! Po demontáži
rodičovské rukojeti sklopte opěrku nohou a připojte zámek kola tak, aby pedály rozpohybovaly kolo (pohon spuštěný).
Bezpečnostní pásy - přizpůsobte délku, aby pevně držely dítě a neblokovaly jeho pohyby. Polohu pásu můžete změnit tak,
aby vyhovovala výšce vašeho dítěte
Řidítka - možnost nastavení ve dvou polohách. Pro účely regulace stiskněte tlačítko na základně řidítek a nastavte v pohodlné
poloze (13b).
Poloha opěrky - opěrka má dvě úrovně regulace (I & II). Úhel náklonu opěrky se upravuje prostřednictvím stisknutí zelených
tlačítek nacházejících se po obou stranách sedadla a zároveň při zatlačení opěrky vpřed nebo vzad (Obr. 13a,A).
Poloha sedátka - sedátko lze otočit přední i zadní stranou ve směru jízdy. Za tímto účelem je nutné nastavit opěrku do polohy
I, stisknout tlačítko nacházející se pod sedadlem ze zadní části kola a otočit sedátko (Obr. 13b,C). POZOR! V poloze zadní částí
ke směru jízdy je nutné vždy spustit řidítko dolů! (Obr. 13b,B). Pro otočení sedátka vpřed vůči směru jízdy je nutné opět
stisknout tlačítko nacházející se pod sedadlem a otočit jej. POZOR! Při otočném sedadle otočeným ve směru jízdy musí být
řidítka vždy zvednuta!
Kolo lze upravit pro starší děti odstraněním střechy, bočních krytů a rodičovského držadla a sklopením opěrky nohou (obr.
15).
Regulace délky úchytu rodiče - stiskněte jedno ze tlačítek nacházejících se na úchytu rodiče, změňte výšku úchytu jeho
zvednutím nebo spuštěním do okamžiku kliknutí blokády. Existuje možnost nastavení čtyřiúrovní výšky.
IV Údržba a čištění
Neperte. Výrobek můžete opatrně omýt vlhkým
hadříkem a jemným mycím prostředkem.
Nesušte v bubnové sušičce
Perte na teplotě max. 30°C, šetrné praní
Nežehlete
Nebělte
Nečistěte chemicky
Ruční praní při max. 40 °C
Batoh: Vyjměte z rámu a očistěte podle štítku.
Střecha: Nemyjte. Nebělte. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky. Očistěte jej čistým vlhkým hadříkem
a jemným mýdlem. Nechte uschnout na vzduchu. Neponořujte do vody.
Potah sedadel, bezpečnostní popruhy: Ruční praní při max. 40 °C, nebělte, nesušte v bubnové sušičce, nežehlete, nečistěte
chemicky.
Rám: Rám vyčistěte měkkým, čistým a vlhkým hadříkem a jemným mýdlem
Uskladnění
Výrobek skladujte na místě nedostupném dětem.
V Záruka
1. Záruka se vztahuje na produkty prodávané v těchto zemích: Francie, Španělsko, Německo, Polsko, Velká Británie, Itálie.
2. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruční podmínky stanoví Prodávající.

14
Sehr geehrte kundin, sehr geehrter kunde!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft.
Wir entwickeln unsere Produkte mit dem Gedanken an Ihr Kind –wir kümmern uns immer um die Sicherheit und Qualität
und gewährleisten Ihnen dadurch die beste Wahl.
Wichtig – Bitte sorgfältig lesen und für späteres
Nachlesen unbedingt aufbewahren
SICHERHEITS- UND VORSICHTSMASSNAMEN
Achtung!
•Die Beachtung der Anweisungen gewährleistet den sicheren Gebrauch des Spielzeugs. Lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor der Benutzung des Fahrrades sorgfältig durch und bewahren Sie sie für den späteren Empfohlen für Kinder im Alter ab
9 Monaten
•Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung, d.h. Fahrradhelm, Handschuhe, Ellbogen- und Knieschoner. Das Produkt ist
für den Gebrauch an der frischen Luft bestimmt. Nicht im Straßenverkehr benutzen. Das Laufrad sollte nicht in der Nähe
von Kraftfahrzeugen, Straße, Schwimmbad, Hügeln, Wegen, Treppen und Hängen verwendet werden.
•Das Spielzeug sollte auf ebenen und hindernisfreien Flächen verwendet werden.
•Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, ist eine ständige Aufsicht durch Erwachsene erforderlich.
•Um Stürze und Kollisionen zu vermeiden, die den Benutzer oder Dritte verletzen, sollten Eltern ihre Kinder auf die
Beachtung der Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam machen. Vor dem Verwendungsbeginn des Produktes soll man den
Kindern erklären, worauf die sichere Nutzung des Produktes beruht.
•Bei der Verwendung des Produktes muss man immer Schuhe tragen.
•Die Montage soll immer durch einen Erwachsenen durchgeführt werden. Vor jedem Gebrauch den Artikel auf
Beschädigung und Verschleiß überprüfen und kontrollieren, ob alle Verbindungsteile und Verschlüsse gut angepasst sind.
Sicherstellen, dass die Schrauben und Muttern ihre selbstschließenden Eigenschaften behalten. Überprüfen Sie, ob der
Satz vollständig und unbeschädigt ist. Wenn Sie feststellen, dass Teile fehlen oder beschädigt sind, verwenden Sie das
Produkt nicht, sondern wenden Sie sich an den Verkäufer.
•Bei der Verwendung des Fahrspielzeuges soll man Vorsicht bewahren, es sind Fahrkenntnisse erforderlich, um Stürze oder
Kollisionen zu vermeiden, die zu Verletzungen des Benutzers oder von Dritten führen können.
•Die sichersten Bereiche für das Radfahren sind Bereiche mit begrenztem oder keinem Autoverkehr, wie z. B. :
Privatbereiche, Spielplätze, Schulhöfe, Erholungsgebiete.
•Dieses Produkt ist für einen einzelnen Benutzer mit einem maximalen Gewicht von 25 kg bestimmt.
•Bewahren Sie die Verpackung auf oder entsorgen Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften.
•Zum Schutz von Kindern dürfen keine frei zugänglichen Teile der Verpackung (Plastiktüten, Kartons, etc.) zurückgelassen
werden. Erstickungsgefahr!
I Fahrradkomponenten
Teil
Bezeichnung
Teil
Bezeichnung
A
Rahmen
J
Vordach
B
Hintere Räder
K
Radbefestigungsmutter x2
C
Vorderrad
L
Radbefestigungsschraube x2
D
Lenker
M
Lenkerbefestigungsschraube
E
Glocke mit Montageschraube
N
Lenkerbefestigungsmutter
F
Sitz mit Bespannung und Sicherheitsgurten
O
Kreuzschraubenzieher
G
Seitenschilde
P
Montageschlüssel
H
Oberteil des Elterngriffs
R
Rucksack
I
Unterteil des Elterngriffs
S
Getränkehalter
II Montage des Fahrrades
Beginnen Sie mit der Montage des Rades, indem Sie den Rahmen (A) mit den Hinterrädern (B) verbinden, indem Sie diese
von beiden Seiten einschieben. Wenn die Montage korrekt ist, sollten wir ein Klicken hören (Abb. 1). Der nächste Schritt ist
die Verbindung des Vorderrades (C) mit einer vorne am Rahmen montierten Gabel. Dazu werden die Plastikführungen auf
beiden Seiten des Rades in die Löcher der Gabel eingeführt und dann die Verbindungen mit Schrauben (K), Muttern (L) und
Montageelementen (O und P), wie in Abb. 2 gezeigt, gesichert. Beginnen Sie mit der Montage des Lenkers (D), indem Sie die
Glocke (E) mit der mitgelieferten Befestigungsschraube rechts oder links am Lenker anschrauben. Schieben Sie dann den
Lenker auf den Fahrradrahmen und sichern Sie ihn mit einer Schraube und Mutter (M und N) (Abb. 3). Klappen Sie den Sitz
(F) aus, bis Sie ein charakteristisches Klicken hören, und setzen Sie ihn nach vorne in die Fahrrichtung gerichtet in den

15
Fahrradrahmen ein, bis Sie ein Schlossgeräusch hören. Um den Sitz zu lösen, drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten des
Sitzes (Abb. 4). Der nächste Schritt ist die Montage der Seitenschutzhauben (G). Schieben Sie die Kunststoffrohre in die Löcher
auf beiden Seiten des Sitzes und achten Sie dabei auf den am Ende des Rohres vorstehenden Stift, der die Montage (und
Demontage) der Hauben in nur einer Position ermöglicht (Abb. 5). Die Haube wird geschlossen, indem beide Elemente bis
zum Einrasten miteinander verbunden werden. Der nächste Schritt ist die Montage des Elterngriffs. Drücken Sie den
Metallknopf unten am Elterngriff (I) und schieben Sie den oberen Teil des Griffs (H), bis Sie ein Klicken hören (Abb. 6).
Schieben Sie das entstandene Element in das Loch auf der Rückseite des Rahmens, während Sie den Metallknopf drücken
(Abb. 7). Sichern Sie den Elterngriff durch Anheben Hebels nach oben (Abb. 8). Schieben Sie den Getränkehalter (S) über den
Dorn am Elternhalter und hängen Sie den Rucksack (R) ein (Abb. 9). Schieben Sie das Vordach (J) in die Löcher der
Rückenlehne, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 9). Ein korrekt montiertes Fahrrad ist in Abb. 10 dargestellt.Die Abdeckung kann
entfernt werden. Dazu lösen Sie die Schnallen auf der Rückseite der Lehne (Abb. 11) und die Schnalle im Beingurt (Abb. 12)
III Einstellung des Fahrrads:
Position des Vordaches - die Länge des Vordaches ist verstellbar.
Fußstütze - je nach Entwicklungsstand des Kindes kann die Fußstütze ausgeklappt oder eingeklappt werden, so dass das
Kind das Fahrrad selbst fahren kann. Wenn die Fußstütze ausgeklappt ist, aktivieren Sie die Pedalverriegelung am
Vorderrad durch Bewegen des Hebels, der sich dort befindet (Abb. 14). ACHTUNG! Immer wenn der Elterngriff angebracht
ist und die Fußstütze ausgeklappt ist, lösen Sie die Radverriegelung, so dass sich die Pedale frei drehen können, ohne das
Rad zu bewegen (Antrieb aus). Ohne Lösen der Verriegelung kann es zu Quetschungen oder Verletzungen der Füße
kommen! Nachdem Sie den Elterngriff entfernt haben, klappen Sie die Fußstütze ein und schließen Sie die Radverriegelung
so an, dass die Pedale das Rad bewegen (Antrieb ein).
Sicherheitsgurte - stellen Sie die Länge so ein, dass sie das Kind sicher halten, ohne seine Bewegungen zu blockieren. Es ist
möglich, den Gürtel entsprechend der Größe des Kindes zu verändern.
Lenker - kann in zwei Positionen eingestellt werden. Zum Einstellen drücken Sie Taste am Lenkradständer und bringen Sie ihn
in eine bequeme Position (13b).
Position der Rückenlehne - die Rückenlehne hat zwei Verstellmöglichkeiten (I & II). Der Winkel der Rückenlehne wird durch
Drücken der grünen Knöpfe auf beiden Seiten des Sitzes und gleichzeitiges Drücken der Rückenlehne nach vorne oder hinten
eingestellt (Abb. 13a,A).
Sitzposition - der Sitz kann nach vorne oder hinten zur Fahrrichtung gedreht werden. Stellen Sie dazu die Rückenlehne in
Position I, drücken Sie Taste unter dem Sitz am Heck des Fahrrades und drehen Sie den Sitz (Abb. 13b,C). ACHTUNG! Senken
Sie den Lenker immer in der nach hinten zur Fahrrichtung gerichteten Position nach unten ab! ( Abb. 13b,B). Um den Sitz
nach vorne zur Fahrrichtung zu drehen, drücken Sie den Knopf unter dem Sitz erneut und drehen Sie den Sitz. ACHTUNG! Bei
dem in der nach vorne zur Fahrrichtung gerichteten Position des Sitzes muss der Lenker immer angehoben werden!
Das Fahrrad kann für ältere Kinder angepasst werden, indem man das Verdeck, die Seitenschutzhauben und den elterlichen
Griff entfernt und die Fußstütze zusammenklappt (Abb. 15).
Einstellen der Länge des Elterngriffs - drücken Sie eine der Tasten am Elterngriff, ändern Sie die Höhe des Griffs, indem Sie
ihn anheben oder absenken, bis Sie ein Klicken der Verriegelung hören. Es ist möglich, vier Höhenstufen einzustellen.
IV Wartung und Reinigung
Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem
feuchten Lappen und einem milden
Reinigungsmittel sanft abgewischt werden.
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Bei einer Höchsttemperatur von 30 °C waschen,
sanftes Waschprogramm
Nicht bügeln
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht chemisch reinigen
Handwaschen bei max. 40 °C
Rucksack: Aus dem Rahmen nehmen und entsprechend der Beschriftung reinigen.
Verdeck: Nicht waschen. Nicht bleichen. Nicht im Wäschetrockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Mit
einem sauberen und feuchten Tuch und milder Seife reinigen. An der Luft trocknen lassen. Nicht in Wasser eintauchen.
Sitzbezug, Sicherheitsgurte: Handwaschen bei max. 40 °C, nicht bleichen, nicht im Wäschetrockner trocknen, nicht bügeln
und nicht chemisch reinigen.
Rahmen: Den Rahmen mit einem weichen, sauberen und angefeuchteten Tuch und milder Seife reinigen.
Aufbewahrung
Das Produkt für Kinder unzugänglich aufbewahren

16
V Garantie
1. Alle Produkte werden durch Kinderkraft mit einer 24 - Monats-Garantie abgedeckt. Die Dauer der Garantiedeckung
beginnt mit dem Tag der Herausgabe des Produkts an den Käufer.
2. Die Garantie gilt für Produkte, die in diesen Ländern verkauft wurden : Frankreich, Spanien, Deutschland, Polen,
Großbritannien, Italien.
3. In Ländern, die oben nicht genannt sind, bestimmt der Verkäufer die Garantiebedingungen.
4. Es ist möglich, die Garantie auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Vollständiger Wortlaut der Bedingungen und das
Registrierungsformular zur Garantieverlängerung ist auf dem WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur in dem Land, in dem der Kauf getätigt wurde.
6. Beschwerden sollten über das Formular auf der Website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
7. Die Garantie gilt nicht:
a. für Ansprüche aus den technischen Parametern des Produktes, solange sie vom Hersteller in Bedienungsanleitungen
oder anderen Dokumenten normativer Natur entsprechen;
b. Produktfehler, die durch unsachgemäße Wartung oder unsachgemäße Verwendung von Chemikalien entstehen;
c. Farbwechsel (Verfärbung), wenn Artikel -entgegen den Bedienungsanleitung- dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt
werden;
d. Reißen, Abreiben, Bruch im Stoff/Kunststoff, die auf Verschulden des Kunden zurückzuführen sind;
e. eine Verringerung der Produktqualität durch normalen Verschleiß und natürlichen Verschleiß von Verbrauchsartikeln;
f. Produkte, die nicht gemäß den Spezifikationen verwendet wurden;
8. Die Garantiezeit für das Zubehör zu dem Gerät läuft über 6 Monate ab dem Datum des Verkaufs, mit Ausnahme von
mechanischen Beschädigungen.
9. Diese Garantiebedingungen sind komplementär in Bezug auf die Befugnisse des Kunden, die dem Kunden gegen 4KRAFT
sp. z oo.zustehen. Die Garantie schließt nicht aus, schränkt nicht ein oder setzt nicht aus, die Rechte des Kunden gemäß
den Bestimmungen für die Gewährleistung für Mängel an den verkauften Waren.
10. Vollständiger Wortlaut der Garantie ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
Dear Customer!
Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
Our products are designed to help your child − we always care about safety and quality, thus ensuring the comfort of the
best choice.
Important –Read carefully and keep for future
reference
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
WARNING!
•Compliance with the user manual ensures safe use of the toy. Read the user manual carefully before using the bike and
keep it for future use. Recommended for children from the age of 9 months.
•Use personal protective equipment such as helmets, gloves, elbow pads and knee pads. This product is intended for
outdoor use. Do not use in road traffic. The kids cruiser bike should not be used near motor vehicles, streets, swimming
pools, hills, roads, stairs or on uneven ground.
•Use the toy on flat, obstacle-free surfaces.
•To avoid serious injuries, continuous adult supervision is necessary.
•To avoid falls and collisions causing injury to the user or others, parents/guardians should draw children's attention to the
safety precautions to be taken. Before using the product, it is important to explain to children how to use it safely.
•The person using the product must always wear shoes.
•Assembly must always be carried out by an adult. Before each use, check that the item is not damaged or worn and that
all assembly and fastening parts are in good condition. Ensure that the bolts and nuts retain their auto-locking properties.
Check that the assembly is complete and in good condition. If you notice that some parts are missing or damaged, do not
use the product, but contact your retailer.
•Be careful when riding bicycles, you should know how to ride to avoid falls or collisions that could cause injury to the user
or a third person.
•The safest areas for the persons using the bicycle are those with little or no vehicular traffic, such as private areas,
playgrounds, schoolyards, and school playgrounds.
•This product is intended for one user with a maximum weight of 25 kg.
●Keep the packaging or dispose of it in accordance with local regulations.

17
●For the safety of children, do not leave parts of the packaging freely accessible (plastic bags, cardboard boxes, etc.). Risk
of suffocation!
I Elements of bicycle
Part
Name
Part
Name
A
Frame
J
Roof
B
Rear wheel
K
Fixing but for wheel x2
C
Front wheel
L
Fixing bolt for wheel x2
D
Handle bar
M
Fixing bolt for handlebar
E
Bell with fixing bolt
N
Fixing nut for handlebar
F
Saddle with sheathing and safety belts
O
Phillips screwdriver
G
Side covers
P
Structural wrench 2
H
Upper part of parent’s handle
R
Rucksack
I
Lower part of parent’s handle
S
Beverage holder
II Assembly of bicycle
An assembly of the bicycle should be started from connecting the frame (A) with the rear wheels (B) by sliding them in on
the both sides. When properly assembled, you should hear a click (Fig. 1). The next step is to connect the front wheel (C)
with the fork installed on the front part of the frame. In order to do this, slide the plastic guides located on the both sides of
the wheel into the holes in the fork, and then secure the connections with the bolts (K), nuts (L) and assembly elements (O
and P) as shown in Fig. 2. The assembly of the handlebar (D) should be started by screwing the bell (E) on the right or left
side of the handlebar with the use the fixing bolt attached to the bell. Then slide the handlebars over the bicycle frame and
secure with the bolt and nut (M and N) (Fig. 3). Unfold the saddle (F) until you hear a characteristic click and place it in the
bicycle frame facing forward until you hear the lock sound. In order to unfasten the saddle, you should push the buttons on
both sides of the saddle (Fig. 4). The next step is the installation of the side covers (G). Insert the plastic tubes into the hollows
on both sides of the saddle while paying attention to the protruding pin at the end of the tube that enables to assembly (and
the disassembly) the covers only in one position (Fig. 5). The cover is closed by joining both elements until they click. The
next stage is the assembly of the parent's handle. Press the metal button in the lower part of the parent’s handle (I) and slide
the upper part of the handle (H) until you hear a click (Fig. 6). Slip the resulting element over a hole in the rear side of the
frame, at the same time pressing the metal button (Fig. 7). Secure the parent’s handle by lifting lever up (Fig. 8). Slide the
beverage holder (S) onto the mandrel on the parent’s handle and hang the rucksack (R) (Fig. 9). Slide the roof (J) into the
holes in the rear part of the backrest until you hear a click (Fig. 9). The correctly assembled bicycle is shown in Fig. 10. It is
possible to remove the cover: for this purpose the buckles at the back of the bike backrest (Fig.11) and the buckle from the
crotch belt (Fig.12) must be removed.
III Adjustment of bicycle:
Position of roof – a length of the roof is adjustable.
Footrest –depending on the child's level of development, the footrest can be folded or unfolded so that the child can
propel the bicycle independently. When the footrest is folded out, activate the pedal lock in the front wheel by moving a
lever located there (Fig. 14). WARNING! Whenever the parent's handle is assembled and the footrest is unfolded, the
wheel lock should be disengaged so that the pedals rotate freely without setting the wheel in motion (drive is disengaged).
A failure to unlock the lock, may result in crushing or injuring the feet! After removing the parent’s handle, you should fold
up the footrest and connect the wheel lock so that the pedals set the wheel in motion (drive is engaged).
Safety belts – adjust the length so that they hold the child firmly, without blocking his/her movements. You can change the
position of the belt in order to adjust to a child's height.
Handlebar – adjustable in two positions. In order to adjust it, press the green button at the base of the handlebar and set it
to a comfortable position (Fig.13b).
Position of backrest – the backrest has two levels of its adjustment (I & II). The angle of the backrest is adjusted by pressing
buttons situated on both sides of the saddle and simultaneously pushing the backrest forward or backward (Fig. 13a,A).
Position of saddle – the saddle can be turned both forward and backward. In order to do this, set the backrest in position I,
press the button located under the saddle in the rear part of the bicycle and rotate the saddle (13b,C). WARNING! In the
rear-facing position, always lower the handlebar down! (Fig. 13b,B). In order to turn the saddle forward-facing, press the
button under the saddle again and rotate the it. WARNING! The handlebar must always be raised when the saddle facing
forward.
The bicycle can be adapted for the older children by removing the roof, side covers and parent’s handle and folding the
footrest (Fig. 15).
Length adjustment of parent’s handle – press one of the green buttons on the parent’s handle, change a height of the handle
by raising or lowering it until you hear click of the lcok. It is possible to set four height levels.

18
IV Maintenance and cleaning
Do not wash. Clean the product gently with a
damp cloth and a mild detergent.
Do not dry in a tumble dryer
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not iron
Do not bleach
Do not dry clean
Hand wash at a maximum temperature of 40
°C.
Rucksack: Remove from the frame and clean according to the instructions on the label.
Roof: Do not wash. Do not bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean. Clean with a clean, damp cloth and
mild soap. Leave to air dry. Do not immerse in water.
Saddle cover, safety belts: Hand wash at max. 40 ° C Do not bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry clean.
Frame: Clean the frame with a soft, clean and moistened cloth and mild soap.
Storage
Keep out of the reach of children.
V Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period begins on the date of releasing the
product to the Buyer.
2. The warranty is valid for products sold in the following countries: France, Spain, Germany, Poland, United Kingdom, Italy.
3. In countries not listed above warranty terms and conditions are determined by the Seller.
4. It is possible to extend the warranty period to 120 months (10 years). Full text of the terms and conditions and warranty
extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the country where the purchase was made.
6. Complaints should be submitted by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty shall not cover:
a. claims arising from product specifications, as long as they comply with those specified by the manufacturer in the
instruction manual or other documents of a legislative nature;
b. product damage caused by improper maintenance or use of inadequate chemicals;
c. colour change (discolouration) when the product has been exposed to direct sunlight against the instructions provided
in the instruction manual;
d. tear, wear, crack of fabric/plastic that is the fault of the Customer;
e. reduction in the quality of the product and consumables due to normal wear and tear;
f. products which have not been used according to specifications;
8. The warranty period for accessories attached to the device is 6 months from the date of sale, with the exception of
mechanical damage.
9. These guarantee terms and conditions are complementary to the Customer’s rights in relation to 4KRAFT sp. Z o.o. The
warranty shall not exclude, limit or suspend the rights of the Customer arising from the provisions on the warranty for
defects in the goods sold.
10. Full text of Warranty Terms and Conditions is available at WWW.KINDERKRAFT.COM
¡Estimado Cliente!
Gracias por comprar el
18
roduct de marca Kinderkraft.
Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la máxima
comodidad.
Importante –Leer detenidamente y mantenerlas
para futuras consultas
OBSERVACIONES SOBRE LA SEGURIDAD Y LAS PRECAUCIONES
¡ADVERTENCIA!:
●El cumplimiento de las instrucciones de uso garantiza un uso seguro del juguete. Lea atentamente las instrucciones antes
de utilizar la bicicleta y guárdela para un uso futuro. Se recomienda para niños a partir de 9 meses.

19
●Use equipo de protección personal como cascos, guantes, coderas y rodilleras. Este producto está destinado para uso en
exteriores. No lo utilice en el tráfico rodado. La bicicleta de carretera del niño no debe utilizarse cerca de vehículos de
motor, calles, piscinas, colinas, carreteras, escaleras o cuestas.
●Use el juguete sobre superficies planas y libres de obstáculos.
●Para evitar lesiones graves, es necesaria la supervisión continua por parte de un adulto.
●Para evitar caídas y colisiones que causen lesiones al usuario u otras personas, los padres/tutores deben llamar la atención
de los niños sobre las precauciones que deben tomar. Antes de usar el producto, es importante explicar a los niños cómo
usar la bici de manera segura.
●Siempre póngase zapatos cuando use el producto.
●El montaje de la bici debe ser realizado siempre por un adulto. Antes de cada uso, compruebe que el artículo no esté
dañado ni desgastado y que todas las piezas de montaje y fijación estén en buenas condiciones. Asegúrese de que los
pernos y las tuercas mantengan sus propiedades de autocierre. Compruebe que el montaje esté completo y en buen
estado. Si se percata que faltan piezas o que algunas están dañadas, no utilice el producto, pero póngase en contacto con
su detallista.
●Tenga cuidado al montar en bicicleta, sepa cómo montarla para evitar caídas o colisiones que puedan causar lesiones al
usuario o a un tercero.
●Las áreas más seguras para los ciclistas son aquellas con poco o ningún tráfico vehicular, tales como áreas privadas, patios
de recreo, áreas de recreo escolares.
•Este producto está destinado a un usuario con un peso máximo de 25 kg.
●Mantenga el embalaje o deséchelo de acuerdo con las regulaciones locales.
●Para la seguridad de los niños, no deje partes del embalaje bolsas de plástico, cajas de cartón, etc.) a su alcance. Peligro
de ahogo por atragantamiento!
I Elementos de la bicicleta
Pieza
Nombre
Pieza
Nombre
A
Cuadro
J
Cubierta
B
Rueda trasera
K
Tuerca de fijación de la rueda x2
C
Rueda delantera
L
Tornillo de fijación de la rueda x2
D
Volante
M
Tornillo de fijación del volante
E
Campana con tornillo de montaje
N
Tuerca de fijación del volante
F
Asiento con revestimiento y cinturones de
seguridad
O
Destornillador Phillips
G
Cubiertas laterales
P
Llave de montaje
H
Parte superior de la alza de los padres
R
Mochila
I
Parte inferior de la alza de los padres
S
Soporte de bebidas
II Montaje de la bicicleta
La bicicleta debe montarse conectándose el cuadro (A) a las ruedas traseras (B) insertándolas en ambos lados. Si se monta
correctamente, se debe escuchar un clic (Fig. 1). El siguiente paso es conectar la rueda delantera (C) a la horquilla montada
en la parte delantera del cuadro. Para hacerlo, inserte las guías de plástico ubicadas a ambos lados de la rueda en los orificios
de la horquilla y asegure las conexiones con los pernos (K), tuercas (L) y elementos de montaje (O y P) como se muestra en la
Fig. 2. La instalación del volante (D) debe iniciarse asegurando la campana (E) al lado derecho o izquierdo del volante
utilizando el perno de fijación junto a la campana. Luego inserte el volante sobre el cuadro de la bicicleta y fíjelo con el perno
y la tuerca (M y N) (Fig. 3). Abra el asiento (F) hasta que escuche un clic característico y colóquelo en el cuadro de la bicicleta
mirando hacia adelante hasta que escuche el sonido de bloqueo. Para soltar el asiento, presione los botones en ambos lados
del asiento (Fig. 4). El siguiente paso es instalar las tapas laterales (G). Inserte los tubos de plástico en los orificios a ambos
lados del asiento, prestando atención al pasador que sobresale en el extremo del tubo que permite que las cubiertas se
monten (y se desmonten) en una sola posición (Fig. 5). La tapa se cierra uniendo los dos elementos hasta que hagan clic. Para
soltar el asiento, presione los botones en ambos lados del asiento (Fig. 4). La etapa siguiente es montar la alza de los padres.
Presione el botón de metal en la parte inferior de la alza de los padres (I) e inserte la parte superior de la alza (H) hasta que
escuche un clic (Fig. 6). Inserte el elemento formado en el orificio en la parte posterior del cuadro mientras presiona el botón
de metal (Fig. 7). Sujete la alza de los padres levantando la palanca (Fig. 8). Inserte el soporte de bebidas (S) en la varilla de
la alza de los padres y cuelgue la mochila (R) (Fig. 9). Inserte la cubierta (J) en los orificios en la parte posterior del respaldo
hasta que escuche un clic (fig. 9). La bicicleta correctamente ensamblada se muestra en la Fig.10. Es posible quitar la cubierta:
para ello, quite las hebillas de la parte trasera del respaldo de la bicicleta (fig.11) y la hebilla del cinturón de la entrepierna
(fig.12).
III Ajuste de la bicicleta:
Posición de la cubierta: la longitud de la cubierta es ajustable.
Reposapiés: según el nivel de desarrollo del niño, el reposapiés se puede abrir o cerrar para que el niño pueda impulsar la
bicicleta. Cuando el reposapiés esté abierto, active el bloqueo del pedal en la rueda delantera moviendo la palanca ubicada
allí(Fig.14). ¡ATENCIÓN! Siempre que se monte la alza de los padres y el reposapiés esté abierto, el bloqueo de la rueda debe

20
estar desenganchado para que los pedales giren libremente sin que la rueda se mueva (movimiento desactivado). ¡Si no
desconectar el bloqueo, los pies pueden ser aplastados o heridos! Después de quitar la alza de los padres, cierre el reposapiés
y conecte el bloqueo de la rueda para que los pedales giren la rueda (movimiento activado).
Cinturones de seguridad: ajuste la longitud para que sujeten al niño firmemente sin bloquear sus movimientos. Puede
cambiar la posición del cinturón de acuerdo con la altura del niño.
Volante - ajustable en dos posiciones. Para ajustar, presione el botón verde en la base del volante y colóquelo en una posición
cómoda (13b).
Posición del respaldo: el respaldo tiene dos niveles de ajuste (I & II). El ángulo del respaldo se ajusta presionándose los
botones verdes a ambos lados del asiento y empujando simultáneamente el respaldo hacia adelante o hacia atrás (fig. 13a,A).
Posición del asiento: el asiento se puede girar hacia adelante y hacia atrás. Para hacerlo, coloque el respaldo en la posición
I, presione el botón ubicado debajo del asiento en la parte posterior de la bicicleta y gire el asiento (fig.13b,C). ¡ATENCIÓN!
Cuando tenga el asiento hacia atrás, ¡siempre baje el volante! (Fig. 13b,B). Para girar el asiento hacia adelante, presione el
botón debajo del asiento nuevamente y gire el asiento. ¡ATENCIÓN! El volante siempre debe levantarse con el asiento hacia
adelante.
La bicicleta se puede adaptar para niños mayores quitando la cubierta, las tapas laterales y el asa de los padres y cerrando el
reposapiés (Fig. 15).
Ajuste de la longitud de la alza de los padres: presione uno de los botones en la alza de los padres, cambie la altura de la
alza levantándola o bajándola hasta que escuche el clic del bloqueo. Se puede establecer cuatro niveles de altura.
IV Mantenimiento y limpieza
No lavar. El producto se puede lavar con un
paño húmedo y un detergente suave.
No secar en secadora
Lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso
suave.
No planchar
No usar blanqueador
No lavar en seco
Lavar a mano a una temperatura máxima de 40°C
Cubierta: No lavar. No usar lejía. No usar secadora. No planchar. No lavar en seco. Limpie con un paño limpio y húmedo y
jabón suave. Dejar secar al aire. No sumergir en agua.
Revestimiento del asiento y cinturones de seguridad: Lavar a mano a una temperatura máxima de 40°C, no usar lejía, no usar
secadora, no planchar y no lavar en seco.
Cuadro: limpie el marco con un paño suave, limpio y húmedo y un jabón suave
Almacenamiento
Guardar fuera del alcance de los niños.
V Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por la garantía de 24 meses. El período de cobertura de la garantía
comienza el día de entrega del producto al Comprador.
2. La garantía es válida para los productos vendidos en los siguientes países: Francia, España, Alemania, Polonia, Reino Unido,
Italia.
3. En los países no mencionados anteriormente, el vendedor determina las condiciones de garantía.
4. Es posible la prórroga de la garantía hasta 120 meses (10 años). El texto completo de las condiciones y el formulario de
prórroga de la garantía están disponibles en la página WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garantía sólo es válida en el país donde se realizó la compra.
6. Las reclamaciones deben ser presentadas a través del formulario disponible en la página web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garantía no cubre:
a. las reclamaciones relativas a los parámetros técnicos del Producto, siempre y cuando cumplan con los especificados por
el fabricante en el manual u otros documentos normativos;
b. los daños del Producto causados por el mantenimiento incorrecto o el uso inadecuado de productos químicos;
c. el cambio de color (decoloración) por exponer el Producto a la luz solar directa, por no seguir las instrucciones;
d. el desgarro, la abrasión, el agrietamiento de tela/plástico por culpa del Cliente;
e. la reducción en la calidad del Producto debido al uso y desgaste normal de materiales consumibles;
f. Los productos que no han sido utilizados de acuerdo a las especificaciones;
8. El período de garantía para los accesorios incluidos al equipo es de 6 meses a partir de la fecha de venta, a excepción de
daños mecánicos.
Table of contents
Languages:
Other Kinderkraft Bicycle manuals

Kinderkraft
Kinderkraft 4TRIKE User manual

Kinderkraft
Kinderkraft RUNNER User manual

Kinderkraft
Kinderkraft SPACE User manual

Kinderkraft
Kinderkraft AVEO User manual

Kinderkraft
Kinderkraft ASTON User manual

Kinderkraft
Kinderkraft 2WAY NEXT User manual

Kinderkraft
Kinderkraft SPINSTEP User manual

Kinderkraft
Kinderkraft SPINSTEP User manual

Kinderkraft
Kinderkraft CUTIE User manual

Kinderkraft
Kinderkraft TOVE User manual