Klauke Multi User manual

JCS H:\DOKU\BED_KL\HYDR\HE12532.doc
HE.12532 ©02/08 Anzahl der Seiten: 14
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
NK60UNV110
Serialnummer

Bedienungsanleitung Seite 2
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bild/Picture 1
3
8
10
5
6
1
2
9
7
4
UA22 UC40 UCD UA6P
Bild/Picture 3-6
Bild/Picture 2
Bild/Picture 7

Bedienungsanleitung Seite 3
_____________________________________________________________________________________________________________________
Bild/Picture 8-13
8 9 10
11 12 13
Tabelle/Chart 1 - Pressen/Crimping
Adapter
Einsätze/Dies
First crimp
Side a
First crimp
Side b
Crimping direction
First crimp
Crimping direction
Side a
Crimping direction
Side b
Bild/Picture 14
UA18
18’er Serie,
DIN 48083 T1
UA22 UA5
5’er Serie22’er Serie

Bedienungsanleitung Seite 4
_____________________________________________________________________________________________________________________
Tabelle/Chart 2 - Schneiden/Cutting
Einsätze/Dies Anwendung/
Application
Einsätze/Dies Anwendung/
Application
Tabelle/Chart 3 Übersicht Klauke Profilschienen-Schneider/Scope Klauke DIN rail cutting blades
Profil Schneideinsatz/blade Profil Schneideinsatz/blade
UCD3575
Auf Anfrage
UCD3515
Auf Anfrage
Auf Anfrage
UCD3215
UCACSR
UC40
UC26
ACSR/
DIN 48204 < ∅40 mm
NYY/NAYY
Cu/Al
<
∅
26 mm
NYY/NAYY
Cu/Al
<
∅
40 mm
UCD3515
35x15
EN 50035 - G 32
EN 50022 - 35x7,5
M6 UCM6
M8 UCM8
M10 UCM10
¼” UCUNC14
3/8” UCUNC38
UCM10
UA6P
(
60kN
)
¾”
–
16UNF
Tragschiene/top hat rail
EN 50022 - 35x7,5
Tragschiene/top hat rail
ähnlich/similar EN50022
Tragschiene/top hat rail
EN 50022 - 35x15 G-Schiene/mounting rail
EN50035
–
G 32
Tragschiene/top hat rail
EN50045
–
15x5
,
5

Bedienungsanleitung Seite 5
______________________________________________________________________________________________________________________
Bedienungsanleitung
für das netzbetriebene elektro-hydraulische Universalgerät,
Seriennummer ..........................
Inhaltsangabe
1 Einleitung
2 Aufschriften
3 Gewährleistung
4 Beschreibung des elektro-hydraulischen Universalgerätes
4.1 Beschreibung der Komponenten
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
5 Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
5.1 Bedienung des Gerätes
5.1.1 Verwendung von Preßeinsätzen
5.1.2 Verwendung der Schneideinsätze
5.1.3 Verwendung des Lochstanzadapters
5.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
5.3 Verarbeitungshinweise
5.4 Wartungshinweise
5.5 Aufbewahrung und Transport des Universalgerätes
6 Verhalten bei Störungen am Universalgerät
7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
8Technische Daten
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen-
und Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Gerät zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Universalgerätes
lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den bestimmungs-
gemäßen Gebrauch.
Das Universalgerät darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene
Person bedient werden. Das Mindestalter beträgt 16 Jahre.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten Lebensdauer des
Gerätes mitzuführen.
Der Betreiber muß
- dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich machen und
- sich vergewissern, daß der Bediener sie gelesen und verstanden hat.
2. Aufschriften
Auf dem an dem Gehäuse angebrachten Typenschild finden Sie
Typbezeichnung, Herkunftsangabe und den Firmennamen. Auf der
gegenüberliegenden Seite des Gehäuses befindet sich ein Aufkleber mit
technischen Daten. Die Seriennummer befindet sich auf dem
Hydraulikzylinder zwischen Gehäuse und Kopf. Am Kopf befindet
sich ein Hinweis auf eine mögliche Quetsch-/Schneidgefahr bei Preß-
/Schneidvorgängen.
3. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt bei sachgemäßer Bedienung und unter
Einhaltung der vorgeschriebenen Serviceintervalle 12 Monate ab
Lieferdatum.
4. Beschreibung des elektro-hydraulischen Universalgerätes
4.1. Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Gerät ist handgeführt und besteht aus
folgenden Komponenten:
Tabelle 1 (siehe Bild 1 Seite 2)
Pos.-
Nr. Bezeichnung Funktion
1 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Preß-/Schneidvorgangs
2 Rückstelltaste Taste zum Öffnen der Preß-/Schneid-
einsätze im Fehler-, bzw. Notfall
3 Klappriegel zum Öffnen des Kopfes
4 Adapter Ermöglichen den Einsatz unterschied-
lichster marktüblicher Einsätze
5 Gehäuse Ergonomisch geformtes Kunststoff-
gehäuse
6 Verriegelungs-
stift
Adapter und Schneideinsätze müssen mit
dem Stift verriegelt werden
7 Knickschutz Vermeidung von zu engen Biegeradien
des Netzkabels
8 Ring Öse zum Sichern des Werkzeuge
und/oder für die Montage
9 Handschutz Bügel zum Schutz der bedienenden Hand,
kein Transportgriff!
10 Preßeinsätze
(Beispiel)
Halbschalen Werkzeugeinsätze mit
unterschiedlichen Preßprofilen
4.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen Leistungsmerkmale des Gerätes
-Das Gerät besitzt einen automatischen Rücklauf, der den Kolben nach
Erreichen der max. Kraft automatisch in die Ausgangslage
zurückfährt.
-Das Gerät ist mit einem Nachlaufstop ausgerüstet, der den Vorschub
nach Loslassen des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) sofort stoppt.
-Das Gerät ist mit einer Doppelkolbenpumpe ausgestattet, die durch
einen schnellen Vorschub und einen langsamen Arbeitshub
gekennzeichnet ist.
-Der Universalkopf ist stufenlos 360° um die Längsachse drehbar.
Dieses ermöglicht Montagen auch an sehr schlecht zugänglichen
Stellen.
-Kompatibilität zu bestehenden Preßeinsätzen (60 kN) durch
Verwendung spezieller Adapter.
-Einsatz von Spezialeinsätzen und Adaptern einschließlich
kundenspezifischer Adaptionen.
5. Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d.h. stromführenden Teile im
Arbeitsumfeld des Monteurs freizuschalten. Ist dieses nicht möglich sind
entsprechende Schutzvorkehrungen1für das Arbeiten in der Nähe von
unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
5.1. Bedienung des Gerätes
Nach einer Überprüfung, ob die Netzspannung für das Gerät geeignet
ist, muß der Netzstecker in die Steckdose gesteckt werden. Da das
Werkzeug doppelt isoliert ist, kann es auch an eine nicht geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Anschließend erfolgt die Auswahl des geeigneten Adapters für die zu
verwendenden Preßeinsätze (Pos.-Nr. 4, 10), bzw. die Auswahl der
Schneideinsätze. Anschließend wird der Klappriegel (Pos.-Nr. 3)
ausgerastet (Bild 2 Stellung A) und der Kopf geöffnet.
Die Adapter werden nacheinander in den Kopf eingeschoben. Bitte
folgen Sie den Abbildungen 8-13 stellvertretend für alle Adapter und
Einsätze. Es ist darauf zu achten, daß die Verriegelungsstifte (Pos.-Nr.
11) immer vollständig einrasten.
Nachdem der Kopf wieder vollständig geschlossen wurde, wird durch
die Betätigung des Bedienungsschalters (Pos.-No. 1) der Arbeitsvor-
gang eingeleitet, der durch das Zusammenfahren/Schließen der Preß-
/Schneideinsätze gekennzeichnet wird (Bild 7 Stellung C).
Achtung
Der Arbeitsvorgang kann jederzeit durch Loslassen des
Betätigungsschalters unterbrochen werden.
1Siehe DIN EN 50110-1

Bedienungsanleitung Seite 6
______________________________________________________________________________________________________________________
Durch Drücken der Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) können im Fehler-, bzw.
Notfall die Preß-/Schneideinsätze in die Ausgangsposition
zurückgefahren werden (Bild 2 Stellung B).
Ein Preß-/Schneidvorgang ist abgeschlossen, wenn die Preßkraft
erreicht, bzw. die Schneidmesser (siehe Tab. 1) sich vollständig
überdecken, respektive das Kabel/DIN-Schiene/Gewindestange
getrennt wurde.
Anschließend kann ein weiterer Preß-/Schneidvorgang vorgenommen
werden oder durch Öffnen des Klappriegels (Pos.-Nr. 3) das
Verbindungsmaterial/Werkstück aus dem Kopf herausgenommen
werden. Nach Beendigung der Preß-/Schneidvorgänge muß der
Verriegelungsschieber (Pos.-Nr. 8) wieder nach oben geschoben
werden.
Achtung
Vor Auswechselung der Preßeinsätze unbedingt
Netzstecker ziehen.
Achtung
Anschlußleitung nicht für Zwecke verwenden für die Sie
nicht bestimmt ist. Tragen Sie das Werkzeug niemals an
der Anschlußleitung und benutzen Sie diese Leitung
nicht um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
Achtung
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
Verlängerungsleitungen.
5.1.1 Verwendung von Preßeinsätzen
Die 22’er Preßeinsätze (z.B. Bild 2) werden nacheinander seitlich unter
Betätigung der Druckknöpfe bis zum Einrasten in den Adapter
eingeschoben.
Die 18’er Preßeinsätze werden nacheinander axial in den Preßkopf
eingeschoben. Es ist darauf zu achten, daß sich die Feder auf der
gegenüber liegenden Seite des Klappriegels befindet.
Während des Preßvorgangs befindet sich das auf den Leiter
aufgeschobene Verbindungsmaterial bei geschlossenem Preßkopf in
dem Preßprofil der stationären Hälfte des Preßeinsatzes2.
Der Rücklauf des Kolbens erfolgt bei Preßvorgängen automatisch nach
Erreichen der max. Kraft.
5.1.2 Verwendung der Schneideinsätze
Es stehen 3 unterschiedliche Schneideinsätze zur Verfügung. Der UC
26 ist optimiert für CU und AL Kabel/Leiter ≤26 mm ∅. Der UC 40
kann alle CU und AL Kabel/Leiter < 40 mm ∅schneiden, wobei die
größeren Querschnitte die besten Schnittergebnisse, respektive die
geringsten Verformungen, aufweisen.
Achtung
Mit dem UC26 + UC40 dürfen ausschließlich Cu und Al
Kabel geschnitten werden.
Für das Schneiden von AL/Stahl Seilen (ACSR) ist ausschließlich der
UCACSR-Schneideinsatz geeignet.
Achtung
Beim Schneiden von Al/Stahl Seilen (ACSR)
oder stahlarmierten Kabeln ist eine Schutz-
brille zu tragen.
Teile von hochfesten Stahlseilen können beim Schneiden mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Beim Schneiden von Gewindestangen muß darauf geachtet werden,
daß die Zuführung gerade ist, d.h. daß rechtwinklig zum Schneid-
einsatz geschnitten wird. Die Gewindestangenschneideinsätze von
müssen vor Arbeitsbeginn von Spänen gesäubert werden.
2Siehe Bild 4 – Montagehinweis für Kabelschuhe und Verbinder
Beim Schneiden von Gewindestangen sollte der Vorgang bis zur
Endlage der Schneid-einsätze fortgesetzt werden, um saubere
Schnittflächen zu erhalten.
Die DIN-Schienenschneideinsätze sind mit einem Führungsblech
ausgestattet, die das rechtwinklige Trennen der DIN-Schienen
erleichtert.
Bei Schneidvorgängen wird durch einmaliges Antippen der
Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2) der Rücklauf vorgenommen.
5.1.3 Verwendung des Stanzadapters
Bei Stanzvorgängen muß der Stanzverlauf optisch kontrolliert werden.
Sobald das Blech durchstanzt ist, muß der Stanzvorgang duch Loslassen
des Bedienungsschalters (Pos.-Nr. 1) beendet werden.
Bei Stanzvorgängen wird durch einmaliges Antippen der Rückstelltaste
(Pos.-Nr. 2) der Rücklauf vorgenommen.
Achtung
Wird der Stanzvorgang nach Durchstanzen des Bleches
nicht unterbrochen, so kann der Stanzeinsatz zerstört
werden.
5.2. Erläuterung des Anwendungsbereiches
Das Universalgerät verfügt über eine große Anzahl verschiedener Preß-
(Pos.-Nr. 10) und Schneideinsätze.
Achtung
Es dürfen nur die bestimmungsmäßigen Verbindungs-
materialien (s. Katalog) verarbeitet werden.
Sollten andere Verbindungsmaterialien verpreßt werden müssen, ist eine
Rücksprache mit dem Werk zwingend erforderlich.
Achtung
Es dürfen keine unter Spannung stehenden Teile
verpreßt oder geschnitten werden.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein handgeführtes Gerät, das nicht
eingespannt werden darf. Es darf nicht für den stationären Einsatz
verwendet werden. Unter Einhaltung bestimmter Bedingungen kann das
Gerät auch stationär mit unserem Präsentationsständer EKST betrieben
werden. Die Bedingungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
des EKST.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muß nach ca. 50
Preß-/Schneidzyklen hintereinander eine Pause von ca. 15 min eingelegt
werden um das Gerät abzukühlen.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Erhitzung zu
Schäden am Gerät kommen.
Achtung
Beim Betrieb von Elektromotoren kann es zur
Funkenbildung kommen, durch die feuergefährliche oder
explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.
Achtung
Das elektrohydraulische Preßgerät darf ausschließlich in
geschlossenen Gebäuden eingesetzt werden.
5.3. Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie unbedingt die im Katalog unter Kapitel 12
angeführten Montagehinweise3.
Achtung
Es dürfen auch bei gleicher Kennzahl nur die für das
Material vorgesehenen Preßeinsätze verwendet werden.
3Siehe auch Bild 4 auf Seite 2 dieser Bedienunganleitung

Bedienungsanleitung Seite 7
______________________________________________________________________________________________________________________
5.4. Wartungshinweise
Das Universalgerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen und trocken
zu lagern. Das Gerät ist wartungsfrei, lediglich die Bolzenver-
bindungen sind leicht einzuölen.
Bei Beschädigung des Gehäuses ist die Maschine zur Reparatur
einzuschicken.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Komponenten des Werkzeuges auf
Beschädigung und auf ihre bestimmungsgemäße Funktion.
Lassen Sie beschädigte Anschlußleitungen und Stecker von einem
Fachmann reparieren, bzw. austauschen.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dürfen vom Kunden
nur die Einsätze (z.B. Pos.-Nr. 10), die Adapter (Pos.-Nr. 4) und die
Messer gewechselt werden.
Achtung
Geräteversiegelung nicht beschädigen!
Bei Beschädigung der Geräteversiegelung erlischt der
Garantieanspruch.
5.5 Aufbewahrung und Transport des Universalgerätes
Um das Univeralgerät einschließlich des Zubehörs vor Beschädigungen
zu schützen, muß es nach Gebrauch und nachdem es gesäubert worden
ist, in den Transportkoffer gelegt werden, der dann anschließend sicher
zu verschließen ist.
Die Einsätze und Adapter befinden sich in einem durch einen
Zwischendeckel abgeteilten Bereich. Nach dem Zugriff ist der
Zwischendeckel wieder zu verschließen.
6. Verhalten bei Störungen am Universalgerät
a.) Das Gerät verliert Öl.
=> Das Gerät einschicken. Das Gerät nicht öffnen und die Geräte-
versiegelung nicht entfernen.
b.) Das Gerät erreicht den Enddruck nicht.
=> Preß-/Schneidvorgang unterbrechen. Rückstelltaste (Pos.-Nr. 2)
gedrückt halten und gleichzeitig Bedienungsschalter ca. 10 sec.
Dauerbetätigen. Wird der Fehler dadurch nicht behoben, muß das
Gerät ins Werk eingeschickt werden.
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Die Entsorgung der einzelnen Komponenten des Aggregates muß
getrennt erfolgen. Dabei muß zuerst das Öl abgelassen werden und an
speziellen Abnahmestellen entsorgt werden.
Achtung
Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das Grundwasser
dar. Unkontrolliertes Ablassen oder unsachgemäße
Entsorgung steht unter Strafe. (Umwelthaftungsgesetz)
Bei der Entsorgung der restlichen Teile des Aggregates beachten Sie
bitte die Umweltstandards der Europäischen Gemeinschaft, respektive
der in Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Wir empfehlen wegen möglicher Umweltverschmutzung die
Entsorgung durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen zu lassen.
Eine kostenfreie Rücknahme des Altgerätes durch den Hersteller kann
nicht zugesagt werden.
8. Technische Daten
Gewicht des kompl. Gerätes: ca. 4,8 kg
Antriebskraft: ca. 60 kN
Nennspannung: 110 V/50-60Hz
Nennleistung: 200 W
Einschaltdauer: ED 5min/15min
Schutzklasse: II
Preßzeit: 5 s bis 8 s
(abhängig vom Verbinderquerschnitt)
Größter schneidbarer Kabel∅: 40 mm
Schneidzeit: 8 s bis 20 s
(abhängig vom Kabelquerschnitt)
Stanzzeit: 5 s bei ∅22,5 mm, 3 mm St37
12 s bei ∅60 mm, 3 mm St37
Hydrauliköl: ca. 150 ml Shell Tellus T 15
Umgebungstemperatur: -20°C bis +40°C
Schalldruckpegel: 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s²
(gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung)
Maße: Siehe Bild 7
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann jederzeit unter der Art.-Nr. HE.12532
nachbestellt werden.

Instruction Manual page 8
______________________________________________________________________________________________________________________
Instruction Manual
for the mains driven electric-hydraulic universal unit,
Serial-No. ..........................
Index
1 Introduction
2 Labels
3 Warranty
4 Description of the electric-hydraulic universal unit
4.1 Description of the components
4.2 Brief description of the important features of the unit
5 Remarks in respect of the determined use
5.1 Operation of the unit
5.1.1 Use of the crimping dies
5.1.2 Use of the cutting dies
5.1.3 Use of the punch adapter
5.2 Explanation of the application range
5.3 Mounting instructions
5.4 Service and Maintenance instructions
5.5 Storage and transport of the crimping unit.
6 Troubleshooting
7 Putting out of operation/waste disposal
8 Technical data
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in order to
avoid human injuries and environmental damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid damaging the
pump unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read the
instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use.
Mounting and assembly of connecting material with the help of this
tool must only be performed by specially trained personnel. The
minimum age is 16 years.
This instruction manual has to be carried along during the entire life
span of that tool.
The operator has
- to guaranty the availability of the instruction manual for the user and
- to make sure, that the user has read and understood the instruction
manual.
2. Labels
On the labels fixed on the housing of the tool you’ll find the type
specification, name of the manufacturer and the company logo. On the
opposite side of the housing you’ll find a label with technical data. The
serial number is on the hydraulic cylinder between the housing and the
head. On the head you’ll find a warning against crimping and cutting
hazards.
3. Warranty
If correct operation is guaranteed our warranty is 12 months from the
time of delivery.
4. Description of the electric-hydraulic universal unit
4.1. Description of the components
The electric-hydraulic universal unit is a hand held tool and consists of
the following components:
Table 1 (see Picture 1 page 2)
Pos.-
No. Description Function
1 Trigger switch to start working cycle
2 Retract button button to retract the piston in case of
error or emergency
3 Latch device to open/close the head
4 Adapter Provides the use of different common
crimping dies
5 Housing ergonomically formed plastic housing
for perfect handling with a detachable
lid
6 Locking pin Adapter and cutting blades must be
locked with this pin prior to operation
7 Bending
protection
Protection device for mains cord to
prohibit conductor breakage
8 Ring Loop to secure the tool and/or for
assembly purposes
9 Removable
hand guard
guard to protect the operating hand, not
for transportation
10 Dies (example) interchangeable 22 style crimping dies
4.2. Brief description of the important features of the unit
-The hydraulic unit incorporates an automatic retraction which returns
the piston into its starting position when the required maximum force
is reached.
-The unit is equipped with a special brake which stops the forward
motion of the piston when the trigger (Pos.-No. 1) is released.
-The unit is equipped with a double piston pump which is characterised
by a rapid approach of the crimping/cutting dies (Pos.-No. 4+10, chart
2) towards the connector and a slow working motion.
-The head can be smoothly turned by 360° around the longitudinal axis
in order to gain better access to tight corners and other difficult
working areas.
-Compatability to all common crimping dies (60kN) by using special
adapters
-Use of special dies and adapters including customer specific die
designs.
5. Remarks in respect of the determined use
Before starting any work on electrical appliances it must be safeguarded
that there are no live parts in the immediate assembly area of the user. Is
this not possible special precaution measures1for working near live parts
must be provided.
5.1. Operation of the unit
First the mains voltage must checked whether it matches with the
required tool voltage and then the mains plug must be plugged into the
socket. Since the unit is dooble insulated you can also use a not
grounded socket to connect the tool the te mains supply.
Then you have to select the right adapter for the type of dies (Pos.-No. 4,
10) you intend to use respectively the cutting blades. Afterwards the
head has to be opened by unhooking the latch (Pos.-No. 3 & Picture 2
Pos. A).
The adapters will be inserted into the universal head. Please follow
pictures 8-13 vicariously for all adapters and dies. Please make sure that
the locking pins (Pos.-No. 11) are always fully engaged.
After having completely closed the universal head the crimping/cutting
procedure is initiated by actuating the trigger (Pos.-No. 1 & Picture 2
Pos. C). The working cycle is defined by the closing motion of the
dies/blades.
Attention
The crimping process can be interrupted at any moment
by releasing the trigger.
In case of error or emergency the dies/blades can be returned into the
starting position by actuating the retract button (Pos.-No. 2 & Picture 2
Pos. B).
1See EN 50110-1

Instruction Manual page 9
______________________________________________________________________________________________________________________
The working cycle is terminated when either the crimping force is
reached or the cable/conductor, DIN rail, threaded rod is cut.
Afterwards a second working cycle can be initiated or the it can be
finished by opening the latch (Pos.-No. 3 & Picture 2 Pos. A). After the
working cycle is finished the trigger lock (Pos.-No. 8) must be locked
again.
Attention
After having terminated the crimping process and
prior to changing the dies pull plug out of socket.
Attention
Do not use the power cord for unintended purposes.
Don’t carry the tool by the power cord and don´t use the
cord to pull the plug out of the power receptacle.
Attention
When working outdoors, use only approved extension
cables.
5.1.1 Use of crimping dies
When using the 22 style dies (see picture 2) the retaining clips (Pos.-#
4) have to be actuated (Picture 2 Pos. E) while the dies will be inserted
consequtively from the side into the head respectively the adapter.
The 18 style dies are inserted axially into the universal head,
respectively the adapter. The spring must be placed on the opposite
side of the latch.
During the crimping process the connecting material is positioned in
the stationary half of the die whereas the moving part of the die is
approaching the compression point3.
After having reached the maximum crimping force the dies return into
the starting position automatically.
5.1.2 Use of cutting dies
Three diffent types of cutting dies are available. The UC 26 is
optimised on copper and aluminium cables/conductors ≤26 mm ∅.
The UC 40 can cut all copper and aluminium cables/conductors <40
mm ∅. The larger cables/conductors show the best results respectively
the least deformations.
Attention
Do only cut copper and aluminium cables/conductors
with UC 26 and UC 40!
For cutting ACSR conductors you must only use the UCACSR cutting
blades.
Attention
Cutting ACSR conductors or steel fortified
cables do always wear safety glasses.
Fractions of reenforced steel conductors can be propelled towards the
operator with high speed and could cause severe injuries.
When cutting threaded rods they must be in a right angle to the cutting
blades to provide a clean cut. The threaded rods must be cleaned of
chips prior to cutting. The cutting cycle should be proceeded until the
blades have reached their final position in order to provide clean
cutting edges.
The DIN rail cutting dies are equipped with a sheet metal guide which
facilitate a cut in a right angle.
When the cut is completed the retraction is provided by actuating the
retract button (Pos.-No. 2) once.
3See picture 4 page 2
5.1.2 Use of the punch adapter
The advance (penetration) of the punch into the die must be observed
carefully. As soon as the sheet metal is punched the punching cycle must
be terminated by releasing the trigger (Pos.-No. 1).
The retraction is provided by actuating the retract button (Pos.-No. 2)
once.
Attention
If the punching cycle is not terminated after the sheet
metal is punched the punch will contact the die which
might result in fracture of one or the other.
5.2. Explanation of the application range
The electric hydraulic unit can be operated with a large number of
various crimping (Pos.-No. 10) and cutting dies.
Attention
Do only crimp those connecting materials mentioned in
Tab. 2 (see enclosure)
If different conducting materials have to be crimped, please contact the
manufacturer.
Attention
Do not crimp on live cables or conductors
The unit is a hand held tool and it is not supposed to be restrained in a
vise. It is not allowed to use the tool in a stationary application.
The tool is not designed for continued operations. After a sequence of
approximately 40-50 completed cycles you have to make a break of 15
min. to give the tool time to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for the tool
Attention
During the operation of electric engines sparks can occur
which might ignite highly inflammable or explosive
liquids and materials
Attention
Mains driven electric-hydraulic tools should only be
operated inside.
5.3. Mounting instructions
Please read the assembly instructions in Chapter 12 of our general
catalogue.
Attention
Even if the code number is identical only those dies
should be used which are suitable for the material.
Please use the following assembly instructions for cable lugs and
connectors:
1. Strip the conductor according to insertion depth (+10% due to the
change of length of the crimped sleeve)
2. The conductor ends must be cleaned with a cloth or brush before the
assembly.
3. Insert the conductor fully into the cable lug or connector
4. Pay attention to the crimping directions and use the appropriate dies.
The crimping directions3for cable lugs and connectors is indicated in
the illustration below.
5. After crimping, wipe away excess compound forced out of Al-cable
lugs and connectors.
4See Picture 4 on Page 2

Instruction Manual page 10
______________________________________________________________________________________________________________________
5.4 Service and maintenance instruction
In case of broken moldings please return the tool to an authorised
service center.
Check the tool components regularly for damages and proper operation
and performance of their intended functions.
Have damaged cords and plugs repaired by a qualified serviceman.
For every day service the unit has to be cleaned and dried after each
use.
Within the determined use of the tool only the dies (Pos.-No. 10), the
adapters (Pos.-Nr. 4) are permitted to be changed by the customers.
Attention
Do not damage the seals of the tool.
If the seals are damaged the warranty is invalidated.
5.5 Storage and transport of the crimping tool
In order to protect the tool against damages it has to be cleaned
carefully after each use and be put into the transportation case which
has to be closed safely.
6. Troubleshooting
a.) The tool loses oil.
=> Return the tool to the manufacturer. Do not open the tool and
damage the seals of the tool.
b.) The crimping tool does not reach the final operating pressure.
=> Stop the crimping/cutting process. Press the retract button (Pos.-
No. 2) and the operating switch continuously and simultaneously for
about 10 sec. Is the malfunction not be eliminated by this attempt the
tool has to be returned to the manufacturer.
7. Putting out of operation/waste disposal
The disposal of the various components of the tool has to be treated
separately. First you have to dispose of the oil at special delivery
points.
Attention
Hydraulic oils represent a danger for the ground-water.
Uncontrolled draining of or improper disposal is under
penalty. (environmental liability law)
For the disposal of the remaining parts please reference the EC
environmental guideline.
Because of possible environmental damages we recommend to dispose
of the tool by professional companies. A return of the old tool free of
charge to the manufacturer cannot be granted.
8. Technical Data
Weight of the complete tool: approx. 4,8 kg
Crimping force: approx. 60 kN
Nennspannung: 110 V/50-60 Hz
Nennleistung: 200 W
Einschaltdauer: ED 5min/15min
Schutzklasse: II
Crimping time: approx. 5 s to 8 s
(depending on the connector size)
Max. cutting diameter: 40 mm ∅
Cutting time: 8 s to 20 s
(depending on the cable size)
Punching time: 5 s with 22,5 mm ∅, 3 mm St37
12 s with 60 mm ∅, 3 mm St37
Hydraulic oil: approx. 150 ml "Shell Tellus T 15"
Environmental temperature: -20°C to +40°C
Sound level: 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See Picture 7
Note
Additional instruction manuals are available free of charge. The part # is
HE.12532.

Service Seite/page/pagina/Sivu 11
________________________________________________________________________________________________________________________
DEUTSCHLAND Klauke Remscheid
Hr. Radtke
Auf dem Knapp 46
42855 Remscheid (Germany)
℡ 0049- 2191/907-168
0049- 2191/907-243
FRANKREICH KLAUKE FRANCE
Mr. Weiten
16, Rue Saint-Louis
Z.I. Actisud
57150 Creutzwald (France)
℡ 0033-3-87298470
0033-3-87298479
GROßBRITANNIEN Norwich Instrument Services
Mr. Norman Cockburn
32 Hellesdon Park Road
Drayton High Road
Norwich NR6 5DR (UK)
℡ 0044-1603-416900
0044-1603-416902
ISRAEL Shay A.U., Ltd.
Mr. Shay
Ind. Zone Kiriat Arieh
Embar Street 23/25
P.O. BOX 10049
49222 Petach Tikva (Israel)
℡ 00972-3-9233601
00972-3-9234601
ITALIEN WAB
Mr. Roberto Aleotti
Via F.lli Rosselli 8
40121 Bologna (Italy)
℡ 0039-051-522308
0039-051-522761
NIEDERLANDE H.K. Electric B.V.
Mr. Ferry Jansen
De Steegen 5-7
5320 AB Hedel (Neatherland)
℡ 0031-73-5997599
0031-73-5997590
ÖSTERREICH Klauke Handelsgesellschaft mbH
Mr. Acham
Kaiser-Franz-Josef-Str. 9
1230 Wien (Austria)
℡ 0043-1-8893436
0043-1-8893433
POLEN/ UKRAINE RB Brexim S.A.
Mr.
Marynin 7a
05-825 Grodzisk Mazowiecki (Poland)
℡ 0048-22-7344380
0048-22-7344381
PORTUGAL Palissy Galvani Electricidade S.A.
Ms. Anna Pereira
Rua Serpa Pinto, 15-A/B
1200-433 Lisboa (Portugal)
℡ 00351-21-3223400
00351-21-3223410
SLOWENIEN Isaria d. o.o.
Ms. Zorz
Proizvdnja in trgovina Cece 2a
1420 Trbovlje (Slovenia)
℡ 00386-356-31800
00386-356-31802
SPANIEN/ ANDORRA Gave Electro s.l.
Mr. Fernando Carvalho
Paratge Coll-Blanc, S/N
Aptdo. 12
08430 La Roca del Valles,
Barcelona (Spain)
℡ 0034-93-8424887
0034-93-8422755
FINNLAND OYElteosähkö AB
Mr. Reijo Karlsson
Kärsämäentie 23,
20360 Turku (Finland)
℡ 00358-2-4100200
00358-2-4100230
SÜDARFIKA Eberhardt Martin CC
Mr. Roger Martin
55 Evelyn Street
Newlands Johannesburg (South Afrika)
Post point Delarey 2114
℡ 0027-11-2880000
0027-11-6732043
AUSTRALIEN South West Hydraulics (regional)
Mr. Hari Goundar
12/38 Lancaster St
Ingeleburn NSW 2565 (Australia)
℡ 0061-2-96054199
0061-2-9605 4261
(regional) Forcorp PTY Ltd.
Mr. Bill Westerman
7, Lookout Circle
Ellenbrook Western Australia 6069
℡ 0061-92969090
0061-92969080
(regional) The Energy Network PTY LT
Mr. Andrew Swindell
2 / 186 Granitie Street
Geebung QLD 4034 (Australia)
℡ 0061-7321288999
0061-7321288998
repair@the energynetwork.com.au

Service Seite/page12
______________________________________________________________________________________________________________________
NEUSEELAND Jonel Hydraulics Ltd.
Mr. Gorge Pavletich
91 Lady Ruby Drive
East Tamaki Aukland (New Zealand)
℡ 0064-9-2749294
0064-9-2748231
TSCHECHISCHE REPUBLIK/SLOVAKEI
Klauke z. Nitsch s.r.o.
Mr. Jiri Nitsch
M. Pujmanove 1220
14000 Praha 4 – Pankrac
(Czech Republic)
℡ 00420-261213229
00420-261213218
SCHWEIZ Ferratec AG
Mr. Bürgisser
Großmattstr. 19
CH-8964 Rudolfstetten (Switzerland)
℡ 0041-56-6492121
0041-56-6492141
VOLKSREP. CHINA Hangzhou Xianhen
(regional) Equipment Co. Ltd
Mr. Wang Laixing
Floor 10th
Xiangxie Commercial Building,
No. 889 Jiangcheng Rd.,
Hangzhou, 31009 (China)
℡ 86-571-87813666
86-571-56180991
(regional) Shanghai Feng Ye Trading Co. Ltd
Ms. Zhang Yulian
Building D, Lane 1340,
No.8 Jin Sha Jiang Rd,
Shanghai , 200233 (China)
℡ 86-21-5265 8823
86-21 5265 8829
(regional) Guangzhou Xueqin Electrical
Appliance Trading Co. Ltd
Ms. Wu Yuwei
RM B08 Floor 7th,
Huifeng Building, No.75 Xianlie Rd.
Guangdong , 510095 (China)
℡ 86-20-37589535* 3068
86-20-87327792
(regional) Beijing Black Eagle Hydraulic
Equipment Maintenance Co. Ltd.
Mr. Song Junling
RM A-2809 The Third Building,
No. 1 Shuanguang Rd. West
Beijing, 100028 (China)
℡ 86-10-64924396
86-10-58220595
KOREA Taehyung Hydraulic Tool
Mr. Kim
140-5, Gamjeun-Dong, Sasang-Gu
Busan 17-060 (Korea)
℡ 0082-51-3171507
0082-51-3171507
SCHWEDEN AB Lindströms Elverkstad
Mr. Anders Bennarsten
Propellervägen 7
SE-39241 Kalmar (Sweden)
℡ 0046-480-18877
0046-480-19270
NORWEGEN Miltronic AS
Mr. Hans Petter Selbo
Dolasletta 5, 3408 Tranby
N-3421 Lierskogen (Norway)
℡ 0047-32226610
0047-32226656
UNGARN Trend Elektro
Mr. Istvan Imrik
H-1117 Budapest
Dombovari ut 5-7 (Ungarn)
℡ 0036-1-464-3118
0036-1-464-3119
TÜRKEI Ünal Kardes Tic A.S.
Mr. Servet Diricanli
Eski Londra Asfalti No. 6
34630 Besyol-Sefaköy-
Istanbul (Turkey)
℡ 0090-212-6249204
0090-212-5924810
RUSSLAND Unit Mark Pro
Mr. Igor Goryonov
109147 Moscow
Marksistskaya 34, bldg 10
(Russia)
℡ 007-495-7480907
007-495-7483735
(regional) Orionkommash
Mr. Y. G. Tyufyakov
Erevanskaya Str. 6
620046 Ekaterinburg
(Russia)
℡ 007-343-3531153
007-343-3539396
RUMÄNIEN Gerkon Electro S.R.L.
Mr. Heim
Miercurea Ciuc,
str.G. Cosbuc nr.45
(Romania)
℡ 0040-266-372108
0040-266-312238
KROATIEN Konekt d.o.o.
Mr. Dubravko Salkovic
Cerinina 4
HR-10000 Zagreb (Croatia)
℡ 00385-12361890
00385-12361882

Service Seite/page13
______________________________________________________________________________________________________________________
LIBANON Al-Bonian Group
Mr. Sleiman
Tayouneh,Al-Ghazaleh Building
P.O. Box 13
6470 Beirut-Lebanon (Lebanon)
℡ 00961-1-385 708
00961-1-385 714
INDIA STI Industries
Ms. Supriti Sharma
208, 2nd Floor
Dhamji Shamji Udyog Bhavan
Veera Desai Road, Andheri (W)
Mumbai 400058 (India)
℡ 0091-22-26744096
0091-22-26744044
VIETNAM Huu Hong Machinery Co., Ltd
Mr. Thach Vu Ngoc Trang
157-159 Xuan Hong Street
Ward 12, Tan Binh District
Ho Chi Minh City (Vietnam)
℡ 0084-8-8117454
0084-8-8116338
TAIWAN Po Charng Co.Ltd
Mr. Vincent Chen
No. 166, Sung Sin Road
Sun Yi Dist, Taipei 110 (Taiwan)
℡ 0084-886227631623
0084-886227667492
JAPAN Osaka Hydraulics
Mr. Ryoji Furuya
10-32 Egasaki -cho Tsurumi-ku,
Yokohama 30-0002 (Japan)
℡ 0081-45-5703830
0081-45-5703831
IRLAND Pressure Hydraulic Ltd
Mr. Noel Fallon
4086 Unit Greenogue Ind. Est.
Rathcoole, Co, Dublin (Ireland)
℡ 00353-1-4588880
00353-1-4588940
BELGIEN NBR Nussbaumer & Cie
Mr. Jan Verheyen
Zinkstraat 10
B-1500 Halle (Belgium)
℡ 0032-23570940
0032-23549679

Auf dem Knapp 46
D-42855 Remscheid
___________________________________________________________________________________________________________________
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ NK60UNV110
(D) CE ‘08 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EWG, 89/336/EWG,
73/23/EWG.
(GB) CE ‘08 - Declaration of conformity. We declare under our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or normative documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
in accordance with the regulations of directives 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC.
(F) CE ‘08 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre
seule reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
conformément aux réglementations des directives 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE.
(NL) CE ‘08 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen
ons er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EEG,
89/336/EEG, 73/23/EEG.
(I) CE ‘08 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità
che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e documenti
normativi:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
conformemente alle disposizioni delle direttive 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE.
(E) CE ‘08 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
sola responsabilidad que este producto està en conformidad con las
normas o documentos normativos siguientes:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
de acuerdo con las regulaciones de las directivas 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE.
(P) CE ‘08 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
conforme as disposiçoes das directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE.
(S) CE ‘08 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att
denna produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa
dokument:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
enligt bestãmmelserna i direktiverna 98/37/EG, 89/336/EG, 73/23/EG.
(FIN) CE ‘08 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana
todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
ja vastaa säädoksiä 98/37/EU, 89/336/EU, 73/23/EU.
(N) CE ‘08 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet
at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
i henhold til bestemmelsene i direktive ne 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF.
(DK) CE ‘08 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt
ansvardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer
eller normative dokumenter:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
i henhold til bestemmelseme i direktiverne 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF.
(PL) CE ‘08 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi
odpowiedzialnosci oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z
nastepujacymi normami lub dokumentacja normatywna:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EWG, 89/336/EWG,
73/23/EWG.
(GR) CE ‘08 - ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Με αναληψη
συνολικης δηλωνομε. οτι το πορον προιον συμϕωνει με τα
παρακατω ποοτυπα και με τα ηροτυηα ηου αναϕερονται στα
σχεπκο εγγραϕα
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
συμϕωνα με τοχς κονονισμους 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC.
(H) CE ‘08 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésűelektromos
kéziszerszámok:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következő
szabványokkal és irányelvekkel összhangban vannak:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
és megfelelnek a rendeltetés szerinti 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC irányelveknek.
(CZ) CE ‘08 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni
zodpovednost, ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo
normativni listiny:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
Ve shode se smernicemi 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC.
(RO) CE ‘08 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria
răspundere căacest produs este în conformitate cu următoarele norme
şi documente normative:
EN 60745-1, EN 60745-2-8, EN 12100 Teil 1+2, EN 294, EN 349, EN
60204-1, EN 28662-1, EN 50081-1, EN 55014-2, EN 60529
potrivit dispoziţiilor directivelor 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC.
Remscheid, den 22.02.2008
_________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Klauke Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Trotec
Trotec SP3000 Operation manual

REMS
REMS Eskimo instruction manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP 0017 SVR Safety and operating instructions

Cornwell Tools
Cornwell Tools CAT-255HD operating instructions

Würth
Würth DIGA CS-3 Original operating instructions

Bosch
Bosch S 41 Original instructions