Klauke uponor UP 110 User manual

Serialnummer
Uponor UP 110
DE Bedienungsanleitung
GB Instruction Manual
HE.15875

I
HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
UP110
Instruction Manual
5
4
3
1083608 Uponor
SPI S-Press battery UP110
1
89
Bild/pic./fig. 1 (siehe/see Tab. 3)
6
2
7
1 2 3 4
5
5304711 batch# e.g. 304711
GN datecode e.g. G = 2013; N = Jan.
142 consecutive# e.g. „142“ = tool # 142
Bild/pic./fig. 2
HE.16133_B
UP 110
i-press
T E C H N O L O G Y
made by
Pressmaschine
U P 110
Nennspannung
(Voltage): 18 V DC
Schubkraft
(Thrust): 32 kN
HE.XXXXX
made by
HE.15869_B
Uponor GmbH ŇIndustriestrasse 56 Ň97437 Hassfurt ŇGermany
HE.16133_B
UP 110
i-press
T E C H N O L O G Y
made by

II HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by UP110
Instruction Manual
Bild/pic./fig. 3 Bild/pic./fig. 4
Bild/pic./fig. 5 Bild/pic./fig. 6 Bild/pic./fig. 7
Bild/pic./fig. 8 Bild/pic./fig. 9
Bild/pic./fig. 10
Li-ion
Bild/pic./fig. 11
®
#884676B996
#884598C990
Bild/pic./fig. 12
1.
2.
(BL1830) 22 min.
RAL2
10 - 40°C
CLICK
Bild/pic./fig. 13 Bild/pic./fig. 14
Bild/pic./fig. 15 Bild/pic./fig. 16
45°
1.
2.
CLICK
1.
2.
350°
OIL
1.
2.

III
HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
UP110
Instruction Manual
Bild/pic./fig. 18
OIL
1. 2.
3.
3
Bild/pic./fig. 17
Tab. 1
Wann/When/Quand Warum/Why/Pourquoi
20 sec
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
2 x
nach Einsetzen des Akkus
after inserting the battery
après mise en place de l’accu-
mulateur
Selbsttest
Self check
autocontrôle
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
20 sec/5Hz
während der Übertemperatur
while exceeding the temp. limit
pendant surchauffe
Werkzeug zu heiß
Unit too hot
outil surchauffé
20 sec
20 sec/2Hz
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
+
1 x
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
Fehler: der notwendige Pressdruck wurde nicht erreicht.
Es handelt sich um eine manuelle Unterbrechung der
Pressung bei stehendem Motor.
Error: the required pressure has not been reached. The
operator has interrupted the pressing cycle manually
while the motor was not running.
ERREUR: Pression necessaire pas atteinte. Il s‘agît
d‘une interruption manuelle de la sertissage au moteur
arrêté.
3 x 3 x
nach Arbeitsvorgang
after working cycle
après opération de travail
Schwerwiegender Fehler: Pressdruck wurde bei laufen-
dem Motor nicht erreicht.
Serious Error: The pressure has not been reached while
the motor was running.
ERREUR GRAVE: Pression pas atteinte au moteur
courant.
on / off
PRESS
PRESS
CLICK


1
D
HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
Bedienungsanleitung
original
bed.anl.
UP110
Inhaltsangabe
1. Einleitung
2. Gewährleistung
3. Beschreibung des elektro-hydraulischen
Presswerkzeuges
3.1 Beschreibung der Komponenten
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Werkzeuges
4. Hinweise zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch
4.1 Bedienung des Werkzeuges
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
4.3 Verarbeitungshinweise
4.4 Wartungshinweise
5. Verhalten bei Störungen am Werkzeug
6. Technische Daten
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Symbole
Sicherheitstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Personen- und
Umweltschäden zu vermeiden.
Anwendungstechnische Hinweise
Bitte unbedingt beachten, um Schäden am
Werkzeug zu vermeiden.
1. Einleitung
Vor Inbetriebnahme Ihres Presswerkzeu-
ges lesen Sie sich die Bedienungsanlei-
tung sorgfältig durch.
Benutzen Sie dieses Werkzeug ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch unter Berücksichtigung
der gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschrif-
ten.
Diese Bedienungsanleitung ist während der gesamten
Lebensdauer des Werkzeuges mitzuführen.
Der Betreiber muß
• dem Bediener die Betriebsanleitung zugänglich
machen und
• sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und
verstanden hat.
2. Gewährleistung
Unabhängig von Ihren Gewährleistungsansprüchen
gegenüber Ihrem unmittelbaren Kaufvertragspartner,
übernehmen wir eine Haftung für Sachmängel von 24
Monaten ab der Auslieferung bei uns oder bis zu 10.000
Verpressungen, je nachdem was früher erreicht wird.
Voraussetzung für unsere Haftung ist eine sachgemäße
Bedienung und die Einhaltung der geforderten regelmä-
ßigen Wartungen des Werkzeugs durch den Werkzeug-
Kundenservice.
Unsere Sachmängelhaftung umfasst den Austausch oder
die Reparatur des mangelhaften Werkzeugs. Darüber hi-
nausgehende Ansprüche bestehen nicht, wenn wir nicht
unmittelbarer Kaufvertragspartner sind.
3. Beschreibung des elektro-hydrau-
lischen Presswerkzeuges
3.1 Beschreibung der Komponenten
Das elektro-hydraulische Werkzeug ist handgeführt und
besteht aus folgenden Komponenten:
Tab. 2 (siehe Seite I, Bild 1)
Pos. Bezeichnung Funktion
1 LED (rot) Kontrollinstrument zum Fest-
stellen des Ladezustandes und
weiterer Werkzeugfunktionen
2 Rückstelltaste Taste zum Rückstellen des Kol-
bens im Fehler-, bzw. Notfall
3 Akku Wiederaufladbarer
3Ah Li-Ion Akku (1083608)
4 Bedienungs-
schalter
Auslösung des Pressvorgangs
5 LED (weiß) Zur Ausleuchtung des
Arbeitsumfeldes
6 Sicherungs-
bolzen
Bolzen zur Verriegelung
der Pressbacke
7 Pressbacke Arbeitseinsatz zum Verpressen
des Fittings (Wird vom System-
anbieter geliefert)
8 Pressbacken-
halter
Aufnahme der Pressbacke
bzw. Schliesskette
9 Gehäuse Ergonomisch geformtes
2K-Kunststoffgehäuse

2DHE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
Bedienungsanleitung
original
bed.anl.
UP110
3.2 Kurzbeschreibung der wesentlichen
Leistungsmerkmale des Werkzeuges
Sicherheitsmerkmale:
Das Presswerkzeug ist mit einem Nachlaufstopp
ausgerüstet, der den Vorschub nach Loslassen des
Bedienungsschalters sofort stoppt.
Eine eingebaute weiße LED beleuchtet den Arbeits-
bereich nach Aktivierung des Bedienungsschalters
und schaltet sich nach 10 s wieder aus. Dieses
Merkmal läßt sich auch ausschalten (siehe Be-
schreibung Seite V)
Hydraulic Pressure Check, kurz HPC, kontrolliert
den Öldruck direkt im Ölkreislauf der Werkzeuge
und sorgt so für die kontinuierlich gleichbleibende
Qualität der Verpressungen.
Bei jedem Presszyklus wird der erreichte Press-
druck über einen Drucksensor ermittelt und mit dem
geforderten Mindestwert verglichen. Bei Abwei-
chungen von dem festgelegten Arbeitsdruck ertönt
ein akustisches Warnsignal.
Funktionsmerkmale:
Das Presswerkzeug ist mit einer Doppelkolben-
pumpe ausgestattet, die durch einen schnellen Vor-
schub bis zur Berührung des Werkstücks gekenn-
zeichnet ist.
Das Presswerkzeug besitzt einen automatischen
Rücklauf, der den Kolben nach Erreichen des max.
Betriebsüberdruckes automatisch in die Ausgangs-
lage zurückfährt.
Ein manueller Rücklauf ermöglicht dem Bediener
im Falle einer Fehlpressung den Kolben in die Aus-
gangslage zurückzufahren.
Der Presskopf ist stufenlos 350° um die Längsach-
se drehbar. Dieses ermöglicht Montagen auch an
sehr schlecht zugänglichen Stellen.
Das Presswerkzeug ist mit einer Mikroprozes-
sor-Steuerung ausgestattet, die z.B. den Ladezu-
stand des Akkus angibt und eine Fehlerdiagnose
durchführt, wobei der Bediener durch unterschiedli-
che optische Warnsignale über die Art des Fehlers
informiert wird.
Energiesparfunktion durch Motorabschaltung nach
dem Pressvorgang.
Das kompakte ergonomisch geformte Gehäuse be-
steht aus 2 Komponenten. Der Griffbereich ist durch
seine Gummierung besonders rutschfest und zu-
sammen mit dem schwerpunktoptimierten Gehäuse
liegt das Werkzeug besonders gut in der Hand und
ermöglicht so ermüdungsfreies Arbeiten.
Alle Funktionen unserer Werkzeuge können über
einen Bedienknopf gesteuert werden. Dadurch be-
kommen wir eine einfache Handhabung und besse-
ren Halt als bei einer Zweiknopfbedienung.
Durch die Li-Ionen Batterien, die weder Memory
Effekt noch Selbstentladung kennen, hat der Be-
diener auch nach langen Arbeitspausen immer ein
einsatzbereites Werkzeug. Dazu kommt noch ein
geringeres Leistungsgewicht mit 50% mehr Kapa-
zität und kurzen Ladezeiten.
Das eingesetzte Öl ist ein biologisch schnell ab-
baubares und nicht wassergefährdendes Hochleis-
tungshydrauliköl und mit dem Blauen Engel ausge-
zeichnet. Das Öl ist für sehr niedrige Temperaturen
geeignet und hat exzellente Schmiereigenschaften.
Es kann mittels eines USB Adapters (Zubehör)
nach Arbeitsende ein Protokoll über die ordungsge-
mäße Funktion des Presswerkzeugs über den PC
ausgedruckt werden.
3.3 Beschreibung der Werkzeugindikation
Siehe Seite V, Tabelle 1

3
D
HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
Bedienungsanleitung
original
bed.anl.
UP110
4. Hinweise zum bestimmungsge-
mäßen Gebrauch
4.1 Bedienung des Werkzeuges
Als erstes werden die für den bevorstehenden Einsatz
bereitgelegten Pressbacken (Seite IV, Bild 23) auf mögli-
che Schäden oder auf Verschmutzungen im Bereich der
Presskontur hin untersucht. Bei Fremdfabrikaten ist darü-
ber hinaus zu prüfen, ob sie für den Einsatz mit unserem
Werkzeug geeignet sind.
Der Pressvorgang wird gekennzeichnet durch das
Schliessen der Pressbacken. Durch die auf der Kolben-
stange sitzenden Antriebsrollen schließen sich die Press-
backen scherenförmig.
Achtung
Eine notwendige Bedingung für eine dauerhaft
dichte Verpressung ist, dass der Pressvorgang
immer beendet wird, d.h. die Pressbacken so-
wohl an der Spitze als auch in Höhe der Verbin-
dungslasche zusammengefahren sind.
Achtung
Die Eignung des Werkzeuges in Dimension und
Einsatzbereich (Gas/Wasser/Heizung etc.) ent-
nehmen Sie bitte den Unterlagen Ihres System-
herstellers.
Achtung
Der Pressvorgang kann jederzeit durch Loslas-
sen des Bedienungsschalters (Seite I, Bild 1.4)
unterbrochen werden.
Achtung
Nach Beendigung des Pressvorganges muß
zusätzlich noch eine optische Kontrolle vorge-
nommen werden, ob sich die Pressbacken voll-
ständig geschlossen haben.
Achtung
Fittings, bei denen der Pressvorgang abgebro-
chen worden ist, müssen ausgebaut oder nach-
gepresst werden.
Achtung
Das Werkzeug darf nicht ohne Pressba-
cken betätigt werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Pressbacken komplett
geschlossen sind und sich keine Fremdkörper (z.B. Putz
oder Steinreste) zwischen den Pressbacken befinden.
4.2 Erläuterung des Anwendungsbereiches
Es handelt sich um ein handgeführtes Werkzeug zum
Aufpressen von Fittings bzw. zum Verbinden von Rohr-
abschnitten aus Verbundmaterialien bis 110 mm (system-
abhängig). Das Werkzeug darf nicht eingespannt werden.
Es ist nicht für den stationären Einsatz ausgelegt. Unter
Einhaltung bestimmter Bedingungen kann das Werkzeug
auch stationär mit unserem Präsentationsständer EKST-L
betrieben werden. Die Bedingungen entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung des EKST-L.
Das Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Es muss nach ca. 50 Verpressungen hintereinander eine
kurze Pause von mindestens 15 min. eingelegt werden,
damit dem Werkzeug Zeit zur Abkühlung gegeben wird.
Achtung
Bei zu intensivem Gebrauch kann es durch Er-
hitzung zu Schäden am Werkzeug kommen.
Achtung
Beim Betrieb des Werkzeuges kann es durch
den eingebauten Elektromotor zur Funkenbil-
dung kommen durch die feuergefährliche oder
explosive Stoffe in Brand gesetzt werden kön-
nen.
Achtung
Das elektro-hydraulische Presswerkzeug darf
nicht bei starkem Regen oder unter Wasser ein-
gesetzt werden.

4DHE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
Bedienungsanleitung
original
bed.anl.
UP110
4.3 Verarbeitungshinweise
Verarbeitungshinweise zum richtigen Verpressen von Fit-
ting und Rohr entnehmen Sie bitte der Anleitung des Sys-
temherstellers. Zwecks Sicherstellung einer ordnungsge-
mäßen Verpressung und Gewährleistung des arbeits- und
funktionssicheren Gebrauchs darf das Werkzeug nur
mit vom Systemanbieter und/oder Maschinenherstel-
ler für das Presswerkzeug freigegebenen Pressbacken/
Schliessketten eingesetzt werden. Verwendet werden
dürfen nur Pressbacken/Schliessketten mit dauerhaften
Kennzeichnungen, aus denen Rückschlüsse auf Herstel-
ler und Typ gezogen werden können. In Zweifelsfällen ist
vor einem Verpressen beim Systemanbieter oder Maschi-
nenhersteller rückzufragen.
Achtung
Verbogene oder defekte Pressbacken dürfen
nicht mehr eingesetzt werden.
4.4 Wartungshinweise
Die zuverlässige Funktion des Presswerkzeuges ist ab-
hängig von einer pfleglichen Behandlung. Diese stellt
eine wichtige Voraussetzung dar, um dauerhaft sichere
Verbindungen zu schaffen. Um diese sicherzustellen,
bedarf das Werkzeug einer regelmäßigen Wartung und
Pflege. Wir bitten folgendes zu beachten:
1.Das elektro-hydraulische Presswerkzeug ist nach je-
dem Gebrauch zu reinigen und ein trockener Zustand
ist vor Einlagerung sicherzustellen.
2.Um eine einwandfreie Funktion des Werkzeuges si-
cherzustellen und möglichen Funktionsstörungen vor-
zubeugen, sollte das Presswerkzeug nach Ablauf eines
jeden Jahres oder nach 10.000 Verpressungen zur
Wartung oder zum Service eingeschickt werden.
3.Sowohl Akku als auch Ladegerät müssen vor Feuchtig-
keit und vor Fremdkörpern geschützt werden.
4.Die Bolzenverbindungen, die Antriebsrollen und deren
Führung sind leicht einzuölen.
5.Presswerkzeug und Pressbacken regelmäßig z.B.
durch eine Probepressung auf einwandfreie Funktion
prüfen, bzw. prüfen lassen.
6.Pressbacken immer sauber halten. Bei Verschmutzung
mit einer Bürste reinigen.
Die werkseitige Wartung des Werkzeuges (siehe ASC)
besteht aus Demontage, Reinigung, Austausch evtl.
verschlissener Teile, Montage und Endkontrolle. Nur ein
sauberes und funktionsfähiges Presssystem kann eine
dauerhaft dichte Verbindung gewährleisten.
Im Rahmen des bestimmungsgemäßen Gebrauchs dür-
fen vom Kunden nur die Pressbacken gewechselt wer-
den.
Achtung
Werkzeug nicht öffnen! Bei beschädigter Versie-
gelung entfällt der Garantieanspruch.
5. Verhalten bei Störungen am Werk-
zeug
a.) Regelmäßiges Blinken/Leuchten der roten Leucht-
diode (Seite I, Bild 1.1) oder Ertönen eines akusti-
schen Warnsignals.
siehe Tabelle 1. Sollte sich die Störung nicht abstel-
len lassen, ist das Werkzeug an das nächst gelege-
ne Service Center (ASC) zu schicken.
b.) Das Presswerkzeug verliert Öl.
Das Werkzeug ist einzuschicken. Nicht öffnen und
die Geräteversiegelung nicht entfernen.
c.) Die rote LED (Seite I, Bild 1.1) blinkt 3x und gleich-
zeitig ertönen 3 Warnsignale (siehe Tab. 1).
Schwerer Fehler! Wenn dieser Fehler wiederholt
auftritt ist das Werkzeug einzuschicken. Nicht öff-
nen und die Geräteversiegelung nicht entfernen.
Bei einmaligem Auftreten dieses Fehlers muß das
Fitting ausgebaut oder nachgepresst werden.
6. Technische Daten
Gewicht (inkl. Akku): ca. 3,5 kg
Schubkraft (linear): 32 kN min.
Antriebsmotor: Gleichstrom-Permanentfeldmotor
Akkuspannung: 18 V DC
Akkukapazität: 3 Ah (1083608)
Akku-Ladezeit: 22 min. (1083608)
Presszeit: 4 s bis 7 s (abhängig von der NW)
Pressungen/Akku: ca. 300 Pressungen (bei NW 20)
Hydrauliköl: Rivolta S.B.H. 11
Umgebungstemp.: -10°C bis +40°C
Schalldruckpegel: 70 dB (A) in 1m Abstand
Vibrationen: < 2,5 m/s² (gewichteter Effektiv-
wert der Beschleunigung)
Maße: Siehe Seite II, Bild 2
7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
Dieses Werkzeug fällt in den Geltungsbereich der Eu-
ropäischen WEEE (2012/19/EU) und RoHS Richtlinien
(2011/65/EU), die in Deutschland durch das Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG) umgesetzt wurden.
Informationen dazu finden Sie auf unserer Homepage
www.klauke.com unter WEEE & RoHS.
Akkus müssen unter Berücksichtigung der Batterieveror-
dung speziell (getrennt) entsorgt werden.
Achtung
Das Werkzeug darf nicht im Restmüll entsorgt
werden. Die Entsorgung muss durch den Ent-
sorgungspartner der Fa. Klauke vornehmen
werden.
Kontaktadresse: [email protected]extron.com
Anmerkung
Diese Bedienungsanleitung kann kostenlos un-
ter https://www.uponor.com nachbestellt wer-
den.

1
HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
UP110
GB
Instruction Manual
authorised
copy
Index
1. Introduction
2. Warranty
3. Description of the electric hydraulic
pressing unit
3.1 Components of the unit
3.2 Brief description of the important features
of the unit
4. Remarks in respect of the determined use
4.1 Operation of the unit
4.2 Explanation of the application range
4.3 Mounting instructions
4.4 Service and maintenance instructions
5. Troubleshooting
6. Technical data
7. Putting out of operation/waste disposal
Symbols
Safety warnings
Please do not disregard these instructions in or-
der to avoid human injuries and environmental
damages.
Operational warnings
Please do not disregard them to avoid dama-
ging the unit.
1. Introduction
Before starting to use the tool please read
the instruction manual carefully.
Use this tool exclusively for its determined use respec-
ting the all international and domestic health and safety
regulations.
Use this tool exclusively for its determined use.
This instruction manual has to be carried along during the
entire life span of that tool.
The operator has
• to guarantee the availability of the instruction manual
for
the user and
• to make sure, that the user has read and understood
the instruction manual.
2. Warranty
Regardless of the warranty with your direct sales cont-
ract partner we can accept liability claims due to material
defects up to 24 months from our delivery date or up to
10,000 tool cycles, whichever comes sooner. Conditions
of our liability are contingent upon proper tool operation
and compliance with the required periodic maintenance
of the tool through the tool service center. Our warranty
policy accounts for the exchange or repair of defective
tools. Further claims will not be realized when we are not
the direct sales contract partner.
3. Description of the universal
pressing unit
3.1 Components of the unit
The electric-hydraulic tool is hand guided and consists of
the following components:
Tab. 2 (see page I, pic. 1)
Pos. Description Function
1 LED (red) Indicator for battery charge
control, tool functions and
faults
2 Retract slide slide to retract the drive rolls in
case of an error or emergency
3 Battery
cartridge
rechargeable 3 Ah Li-Ion
battery (1083608)
4 Trigger operating switch
to start the motor
5 LED (white) to illuminate the working area
6 Pin bolt to lock the pressing jaws
7 Pressing jaws dies to press the fitting on the
pipes (will be supplied by the
system provider)
8 Pressing head reception for the pressing
jaws, respectively press chains
9 Housing ergonomically formed plastic
housing in a 2-Component
design for perfect handling

2HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by UP110
GB
Instruction Manual
authorised
copy
3.2 Brief description of the important
features of the unit
Safety features:
The unit is equipped with a special brake which in-
stantly stops the forward motion of the piston/dies
when the trigger is released.
A white LED illuminates the working space after ac-
tivating the trigger. It automatically switches off 10
sec. after releasing the trigger. This feature can be
deactivated (see page V)
Hydraulic Pressure Check, HPC for short, monitors
the oil pressure in the tool’s oil circuit, hence ensur-
ing a continuous, consistent press quality.
During each pressing cycle, the achieved pressing
pressure is determined by a pressure sensor and
compared to the required minimum value. An audi-
ble warning signal sounds if the achieved pressure
differs from the specified working pressure. The
user will know immediately that the fitting must be
checked and repressed or replaced as required.
Functional features:
The unit is equipped with a double piston pump
which is characterised by a rapid approach of the
dies towards the connector.
The hydraulic unit incorporates an automatic retrac-
tion which returns the piston into its starting position
when the maximum operating pressure is reached.
A manual retraction allows the user to return the pis-
ton into the starting position in case of an incorrect
crimp.
The crimping head can be smoothly turned by 350°
around the longitudinal axis in order to gain better
access to tight corners and other difficult working
areas.
The unit is equipped with a microprocessor which
shuts off the motor automatically after the com-
pression is completed, indicates service intervals,
checks battery capacity and does a trouble check
e.g. informing the user through optical warning sig-
nals about the kind of error.
Power saving function through motor switch-off.
The ergonomically formed compact housing is
made of 2 components. The grip area is rubber co-
ated and is therefore non-slip. Together with the im-
proved center of gravity the tool allows fatigue-free
working.
All tool functions can be controlled by one trigger.
This results in an easy handling and a better grip
compared to a two button operation.
Li-Ion batteries do neither have a memory effect nor
self discharge. Even after long periods of non ope-
ration the tool is always ready to operate. In addition
we see a lower power weight ratio with 50% more
capacity and shorter charging cycles compared to
NiMH batteries.
The oil used in our tool is highly biologically degra-
deable and not hazardous to water and has been
rewarded „The Blue Angel“. The oil is suitable for
low temperatures and has excellent lubrication cha-
racteristics.
At the end of a job a print-out via a USB adapter
can be generated documenting the proper function
of the tool.
3.3 Description of the tool indication
See page V, table 1
4. Remarks in respect of the determi-
ned use
4.1 Operation of the units
After having selected the right pressing jaw for the inten-
ded application (page IV, pic. 23) the jaw must be exa-
mined in terms of possible damage, dirt in the compres-
sion area and ware. When using competitor products the
user has to make sure that the jaw complies with our tool.
A pressing procedure will be initiated by actuating the trig-
ger. The pressing process is defined by the closing mo-
tion of the pressing jaws. The rollers on top of the ram
close the pressing jaws scissors like.
Attention
A necessary condition for a permanently lea-
king free connection is that the pressing cycle
has to be completed which means that the pres-
sing jaws completely closed at the tip as well as
the T-link.
Attention
For information concerning the suitability of the
tool with regard to dimension and field of ap-
plication (gas/water/heating etc.), please refer
to the documentation of your system manufac-
turer.
Attention
The pressing procedure can be interrupted
at any moment by releasing the trigger (page I,
pic. 1.4).
Attention
The user has to check by optical means whether
the pressing jaws are completely closed.
Attention
If a pressing cycle has been interrupted the fit-
ting has to be either dismantled or pressed a
second time.
Attention
Do not operate the tool without jaws.
The user needs to make sure that the pressing jaws are
completely closed and that there are no foreign objects
(e.g. plaster or stone fractions) between the pressing
jaws.

3
HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
UP110
GB
Instruction Manual
authorised
copy
4.2 Explanation of the application range
The hand guided pressing tool is to mount fittings on multi
Layer up to 110 mm dependant on the system. The unit is
not supposed to be restrained in a vise. It is not allowed
to use the tool in a stationary application. Complying cer-
tain conditions the unit can be operated stationary with
our presentation support EKST-L. The conditions can be
taken from the instruction manual of the EKST-L.
The tool is not designed for continued pressing opera-
tions. After a sequence of approximately 50 completed
cycles you have to make a break of 15 minutes to give the
unit time to cool down.
Attention
Too intensive use can cause heat damages for
the tool
Attention
During the operation of built-in electric motors
sparks can occur which might ignite highly in-
flammable or explosive liquids and materials
Attention
Electric-hydraulic pressing tools must not be
operated in pouring rain or under water.
4.3 Mounting instructions
Please reference the assembly manual of the systems
supplier before mounting the fittings on the pipes. In order
to safeguard a proper pressing and to guaranty a safe
and reliable handling the machine must only be operated
with pressing jaws/~ chains recommended by the provi-
der of the pipe system and/or the tool manufacturer. If
the markings on the tool and pressing jaw do not match
respectively if there are no assembly instructions the user
has to contact the provider of the system to request a
compatibility statement.
Attention
Do not use bent or damaged pressing jaws.
For your job on the location we recommend the accesso-
ries shown on page IV in pic. 23.
4.4 Service and maintenance instruction
The reliable performance of the tool is dependent on ca-
reful treatment and service. This represents an important
condition to safeguard a lasting connection. To safeguard
this the tool have to be maintained and serviced regularly
We would like to draw your attention to the following
points:
1.The electric-hydraulic pressing unit have to be cleaned
and dried after each use before being put into the trans-
portation case.
2.In order to guaranty a proper function of the machine
the pressing tool should be returned to the manufac-
turer or one of our Authorized Service Centers (ASC)
after the light diode display indicates Service or after
each year whatever comes first.
3.The battery as well as the charging unit must be protec-
ted against humidity and foreign objects.
4.The bolt joins, the rollers and their guides must be oiled
regularly in small amounts.
5.Check through test crimps or have the tool manufactu-
rer check the tool and pressing jaws regularly for proper
function.
6.Keep pressing jaws clean. Remove dirt with a brush.
In order to avoid possible malfunctions we offer you a ma-
nufacturer service consisting of disassembly, cleaning,
exchange of possibly worn out parts assembly and final
control (see ASC). Only a clean and properly functioning
press system can over the time safeguard a leaking free
connection.
Within the determined use of the tool only the pressing
jaws are permitted to be changed by the customers.
Attention
Do not damage the seals of the tool. If the seals
are damaged the warranty is invalidated.

4HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by UP110
GB
Instruction Manual
authorised
copy
5. Troubleshooting
a.) Constant flashing/indicating of the light diode display
(page I, pic 1.1) or the occurence of an acoustical war-
ning signal.
see table 1. If the failure can not be solved return the
tool to the nearest service center (ASC).
b.) The tool loses oil.
Return the unit to the manufacturer. Do not open it and
damage the seal of the tool.
c.) The red LED flashes 3X and simultaneously 3
acoustic warning signals occure (see table 1).
Serious fault! If this fault occures repeatedly return the
unit to an Autorized Service Center (ASC). Do not open
it and damage the seal of the tool.
In case of a one time occurence the fitting has to be
dismantled or pressed a second time.
6. Technical Data
Weight
(incl. battery):
3,5 kg
Thrust force (linear): 32 kN min.
Driving motor: direct-current permanent field
Battery voltage: 18 V DC
Battery capacity: 3 Ah (1083608)
Charging time: 22 min. (1083608)
Pressing time: 4s to 7s (depending on the
nominal width)
Pressing
performance:
approx. 300 compressions/
battery with NW 20
Hydraulic oil: Rivolta S.B.H. 11
Environmental tem-
perature:
-10°C bis +40°C
Sound level: 70 dB (A) in 1m distance
Vibrations: < 2,5 m/s²
Dimensions: See page II, pic. 2
7. Putting out of operation/waste
disposal
This unit is subjected to the scope of the European WEEE
(2012/19/EU) and RoHS (2011/65/EU) directives.
Information about this can be found on our home page
www.Klauke.com under ‘WEEE & RoHS’.
Battery cartridges (page I, pic. 1, 3) must be specially dis-
posed of according to the EEC Battery Guideline.
Attention
Do not dispose of the unit in your residential
waste. Klauke has no legal obligation to take
care of their WEEE outside Germany unless the
product has been shipped and invoiced from
inside your country by Klauke. Please contact
your distributer to find out more how to get your
tool recycled environmentally friendly.
Note
Additional copies of the of the IM are available
upon request with no charge:
https://www.uponor.com

Verbindungen mit System
The Power of Partnership
Gustav Klauke GmbH • Auf dem Knapp 46 • D-42855 Remscheid
Telefon ++49 +2191-907-0 • Telefax ++49 +2191-907-141 • www.klauke.com
(D) CE-´09 - Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwort-
lichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(GB) CE-´09 - Declaration of conformity. We declare under our sole res-
ponsibility that this product is in conformity with the following standards or
normative documents:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-
1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 in
accordance with the regulations of directives 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
(F) CE-´09 - Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule
reponsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 con-
formément aux réglementations des directives 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
(NL) CE-´09 - Konformiteitsverklaring. Wij verklaren en wij stellen ons
er alleen voor verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 over-
eenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
(I) CE-´09 - Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclu-
siva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme e
documenti normativi:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 con-
formemente alle disposizioni delle direttive 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
(E) CE-´09 - Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto està en conformidad con las normas o
documentos normativos siguientes:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-
1, EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 de
acuerdo con las regulaciones de las directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
(P) CE-´09 - Declaração de conformidade. Declaramos sob nossa exclu-
siva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 conforme
as disposiçoes das directivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(S) CE-´09 - Konformitetsdeklaration. Vi förklarar pá eget ansvar att denna
produkt õverenstämmer med följande normer eller normativa dokument:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 enligt
bestãmmelserna i direktiverna 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(FIN) CE-´09 - Todistus slandardinmukaisuudesta. Asiasta vastaavana
todistamme täten, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standar-
doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 ja vastaa
säädoksiä 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(N) CE-´09 - Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvarlighet
at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i henhold
til bestemmelsene i direktive ne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF, 2011/65/EU
(DK) CE-´09 - Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ans-
vardt at dette produkt er i overensstemmelse med folgende normer eller
normative dokumenter:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 i henhold
til bestemmelseme i direktiverne 2006/42/EØF, 2004/108/EØF, 2011/65/
EU
(PL) CE-´09 - Zgodnosc z dyrektywami CE. Swiadomi odpowiedzialnosci
oswiadczamy, ze niniejszy produkt jest zgodny z nastepujacymi normami
lub dokumentacja normatywna:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(GR) CE-´09 -
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(H) CE-´09 – Megfelelőségi nyilatkozat. Kéziműködtetésűelektromos
kéziszerszámok:
Teljes felelősségel kijelentjük, hogy ezek a termékek a következőszab-
ványokkal és irányelvekkel összhangban vannak: EN 60745-1, EN 12100
Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1, EN 28662-1, EN 61000-
6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; és megfelelnek a rendeltetés
szerinti 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU irányelveknek.
(CZ) CE-´09 – Prohlášeni o shode. Prohlašujeme na vlastni zodpovednost,
ze tyto produkty splnuji následujici normy nebo normativni listiny:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037;
Ve shode se smernicemi 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(RO) CE-´09 - Declaraţie de conformitate. Noi declarăm pe propria
răspundere căacest produs este în conformitate cu următoarele norme şi
documente normative:
EN 60745-1, EN 12100 Teil 1 + 2, EN ISO 13857, EN 349, EN 60204-1,
EN 28662-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-2, EN 60529, EN 1037; potrivit
dispoziţiilor directivelor 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Remscheid, den 01.07.2014
___________________________________________
Dipl.-Ing. Joh.-Christoph Schütz, CE-Beauftragter
Handgeführtes Elektrowerkzeug Typ UP110


1
HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
ASC
DEUTSCHLAND
FRANKREICH
GROSS-
BRITANNIEN
ISRAEL
ITALIEN
NIEDERLANDE
ÖSTERREICH
POLEN
PORTUGAL
Klauke Remscheid
Mr. Michael Radtke
Auf dem Knapp 46
42855 Remscheid (Germany)
0049- 2191/907-222
0049- 2191/907-243
service@klauke.textron.com
Klauke France
Mr. Daniel Berrar
16, Rue Saint-Louis
Z.I. Actisud
57150 Creutzwald (France)
0033-3-87298470
0033-3-87298479
[email protected]extron.com
Klauke UK Ltd.
Mr. Maurice Garrod
Hillside Road East
Bungay
Suffolk, NR35 1JX (UK)
0044-1986-891513
0044-1986-896132
mgarrod@klauke.textron.com
Shay A.U., Ltd.
Mr. Shay
Ind. Zone Kiriat Arieh
Embar Street 23/25
P.O. BOX 10049
49222 Petach Tikva (Israel)
00972-3-9233601
00972-3-9234601
ilans@uriel-shay.com
CO.ME.T. OFFICINE SRL
Divisione Utensili
Mr. Roberto Aleotti
Via Castelfranco n. 46
40017 San Giovanni in Persiceto –
Fraz. Tivoli (BO) (Italy)
0039-051-6878736
0039-051-799902
tools@officinecomet.com
H.K. Electric B.V.
Mr. Mike Vringer
De Steegen 5-7
5321 JZ Hedel (Netherlands)
0031-73-5997599
0031-73-5997590
Service@hkelectric.nl
Klauke Handelsgesellschaft mbH
Mr. Alexander Riegler
Ared-Str. 7 TOP3
2544 Leobersdorf (Austria)
0043-2256-62925
0043-2256-62930
atoffice@klauke.textron.com
Despol Techniki Montazowe Sp z o.o.
Mr. Jaworski
ul. Podgorska 3
02-921 Warszawa (Poland)
0048-22-6428570
0048-22-6420505
m.jaworski@despoltm.pl
Palissy Galvani Electricidade S.A.
Ms. Anna Pereira
Complexo Industr. da Granja, Pav. A8,
Granja-2625-607 Vialonga (Portugal)
00351-21-3223400
00351-21-3223410
ana.pereira@palissygalvani.pt
SLOWENIEN
SERBIEN
SPANIEN/
ANDORRA
FINNLAND
SÜDARFIKA
AUSTRALIEN
(regional)
(regional)
(regional)
NEUSEELAND
Isaria d. o.o.
Ms. Zorz
Proizvdnja in trgovina Cece 2a
1420 Trbovlje (Slovenia)
00386-356-31800
00386-356-31802
isaria.trb[email protected]et
Nidas d.o.o.
Mr. Misailovic
Majke Kujundzic 7
11000 Beograd (Serbia)
00381-2417-714
00381-2417-715
Textron Iberia S.L.
Mr. Ciborro
C/Severo Ochoa N. 4
Nave 15
28521 Rivas-Vaciamadrid
Madrid (Spain)
0034-917518203
0034-917518195
servicei[email protected]om
CableX oy
Mr. Reijo Karlsson
Kärsämäentie 23
20360 Turku (Finland)
00358-2-8800020
00358-2-8800021
reijo.k[email protected]
Eberhardt Martin CC
Mr. Roger Martin
55 Evelyn Street
Newlands Johannesburg (South Africa)
Post point Delarey 2114
0027-11-2880000
0027-11-6732043
The Energy Network PTY LT
Mr. Paul Greenough
65 Wentworth Place
Banyo, QLD 4014 (Australia)
0061-732128999
0061-732128998
paul.g@tengroup.com.au
The Energy Network PTY LT
Mr. Ivan.Haene
4/15 Baile Road
Canning Vale, WA 6155 (Australia)
0061-400029026
0061-892564075
[email protected]om.au
Parks Hydraulic Service
Mr. Greg Maher
11 – 13 Duke street
Abbotsford, Vic 3067 (Australia)
0061-3-94292072
0061-3-94297199
parkshyd@bigpond.net.au
Jonel Hydraulics Ltd.
Mr. George Pavletich
7 Blackburn Road
East Tamaki Aukland (New Zealand)
0064-9-2749294
0064-9-27308231

2HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
ASC
TSCHECHISCHE
REPUBLIK
/ SLOVAKEI
SCHWEIZ
VOLKSREP.
CHINA
(regional)
(regional)
(regional)
(regional)
(regional)
SOUTH KOREA
Klauke Slovakia s.r.o.
Mr. Martin Leginus
Nabrezie Oravy 2711
02601 Dolny Kubin (Slovakia)
00421-43-58323-11
00421-43-58323-34
ASC-SK@Klauke.textron.com
Ferratec AG
Mr. Bürgisser
Großmattstr. 19
CH-8964 Rudolfstetten (Switzerland)
0041-56-6492121
0041-56-6492141
info@ferratec.ch
Hangzhou Beta Eqipment
Manufacture Co., Ltd
Mr. Fu Li Bin
No. 308 Shiqiao Rd.
Hangzhou, 31009 (China)
0086-571-88151096
0086-571-88151096
[email protected]om
Shanghai Huasai Traiding Co. Ltd
Mr. Bao Jun
255 Xinjinqiao Road # 729,
Pudong New Area,
Shanghai , 200233 (China)
0086-21-688636015265 8823
0086-21 50189233-8004
sherry.s[email protected]
Guangzhou Xueqin Electrical
Appliance Trading Co. Ltd
Mr. Luo Yu Tang
RM B08 Floor 7th,
Huifeng Building, No.75 Xianlie Rd.
Guangdong , 510095 (China)
0086-20-87323432
0086-20-87327792
Beijing Black Hawk Hydraulic
Equipment Service Co. Ltd.
Mr. Song Jun Lin
No. 10 building xiaoguandongli chanyang
Beijing, 100028 (China)
0086-10-64912283
0086-10-64924369
hyservice8@gmail.com
Chengdu Taidi Trading Co. Ltd
Mr. Zhang Hao
Rm 618
No. 15’ South Yulin Road Chengdu City
Chengdu Schuan, 100028 (China)
0086-28-85592749
0086-28-85595948
taili@mail.sc.cninfo.net
KESCO Co. Ltd
Mr. TSOH
2-1608, ACE HiTech City, 54-66
Mullae-Dong; Youngdeungpo-Gu
Seoul 150-093 (South Korea)
0082-2-261409-89
0082-2-261409-66
tsoh@ikesco.com
SCHWEDEN
NORWEGEN
UNGARN
TÜRKEI
RUSSLAND
RUMÄNIEN
BOSNIEN +
HERZEGOWINA
KROATIEN
AGB Service AB
Mr. Anders Bennarsten
Flottilvägen 22
SE-39241Kalmar (Sweden)
0046-480-28174
0046-480-28165
anders@agbservice.se
AGB Service AB
Mr. Anders Bennarsten
Rosstigen 2
SE-169 53 Solna (Sweden)
0046-8202245
0046-707550145
anders@agbservice.se
Proxll
Mr. Odd Einar S. Greipsland
Malerhaugvn. 25
P.O. Box 6730 Etterstad
N-0609 Oslo (Norway)
0047-22088100
0047-22088101
odd.einar.s[email protected]
Trend Elektro
Mr. Istvan Imrik
2049 Diósd HUNGARY
Petöfi Sándor utca 27 – 29 (Hungary)
0036-23545-140
0036-23545-141
info@trendelektro.hu
Kardes Elektrik Sanayi ve Ticaret A.S.
Mr. Emircan Aktas
Eski Londra Asfalti No. 6
34630 Besyol-Sefaköy-
Istanbul (Turkey)
0090-212-6249204
0090-212-5924810
eaktas@kardeselektrik.com.tr
Unit Mark Pro
Mr. Alexander Tarasov
109147 Moscow
Marksistskaya 34, bldg 10 (Russia)
007-495-7480747
007-495-7483735
tarasov@umpgroup.ru
Gerkon Electro S.R.L.
Mr. Heim
str. Márton Áron Nr. 45
530211 Miercurea Ciuc
(Romania)
0040-266-372108
0040-266-312238
office@gerkonelectro.ro
Kabeltech D. O.O.
Mr. Habibovic
Ferde Hauptmana 7/1
71000 J´Sarajevo
(Bosnia-Herzegovina)
00387-33-713060
00387-33-713063
Konekt d.o.o.
Mr. Dubravko Salkovic
Cerinina 4
HR-10000 Zagreb (Croatia)
00385-12361890
00385-12361882
konekt@konekt.hr

3
HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
ASC
LIBANON
IRLAND
INDIEN
VIETNAM
TAIWAN
BELGIEN
GRIECHENLAND
Al-Bonian Group
Mr. Sleiman
Tayouneh,Al-Ghazaleh Build., P.O.Box 13
6470 Beirut-Lebanon (Lebanon)
00961-1-385 708
00961-1-385 714
houssam.sleiman@al-
boniangroup.com
Pressure Hydraulic Ltd
Mr. Noel Fallon
408C Unit Greenogue Ind. Est.
Rathcoole, Co, Dublin (Ireland)
00353-1-4588880
00353-1-4588940
nfallon@pressure-hydraulics.com
Bishop Electricals
Mr. Abbishek Rajhashekar
64,Avighna, 8th Main,
Defence Colony, Vinayaka Nagar
Bagalur Cross, yelahanks,
Bangalore 560064 (India)
0091-9886115506
0091-8026914568
servicecentre@bishopelectricals.com
Klauke India
a division of Textron India Pvt. Ltd.
Mr. Kiran Manjunath
Adithi Enclave, 2
nd
Floor,
#29, 80 Feet Road
4
th
Block, Kormangala
Bangalore 560064 (India)
0091-9738464980
0091-9902322466
kmanjunat[email protected]
Phongviet Co., Ltd
Mr. Tran Dinh Thua
No 7-9, 65 street
Tan Phong Ward District 7
Ho Chi Minh City (Vietnam)
0084-8-37717179
0084-8-37715791
thuan@phongvietco.vn
Po Charng Co.Ltd
Mr. Vincent Chen
No. 166, Sung Sin Road
Sun Yi Dist, Taipei 110 (Taiwan)
0084-886227631623
0084-886227667492
vincent.c[email protected]
NBR Nussbaumer & Cie
Mr. Kevin Herremans
Zinkstraat 10
B-1500 Halle (Belgium)
0032-23570940
0032-23549679
atelier@nussbaumer.be
Kalamarakis Sapounas SA
Mr.Georg Kostakos
Ionias & Neromilou str.
GR-13671 Chamomilos – Acharnes
Athen (Greece)
0030-210-240-6000
0030-210-240-6007
gkostakos@ksa.gr
THAILAND
USA
(regional)
(regional)
(regional)
INDONESIEN
MALAYSIA
SINGAPUR
Summit Engineering + Service Co., LTD.
Mrs. Sudsuda Panpiemras
236/418-421 Sriwara Mansion 1
Ratchadapisake Rd.
BKK 10400 (Thailand)
00662-6422478-9
00662-6423085
sudsuda@ses-th.com
Greenlee Textron
Technical Support
Mr. Tim Kopp
4411 Boing Drive
Rockford, IL 61109-2932 (USA)
001-800-435-0786
001-800-451-2632
[email protected]om
A & A Hydraulic Repair Co.
Mr. Dan McGivern
Div. of McGivern Ent.
5301 W.161
st
st.
Cleveland, OH 44142 (USA)
001-216-362-4000
001-216-362-4020
dan@hydraulicparts.com
QUEST Inc
Mr. Bob Swanson
812 Baseline Pl. #4
Brighton, CO 80601 (USA)
001-720-685-9091
001-303-655-8143
bobquest@prodigy.net
MHI Mobile Hydraulics Inc.I
Mr. Jonny Williams
1312 Barham Dr.
San Marcos, CA 92078 (USA)
001-760-735-9793
001-760-735-9694
PT. Aura Sinarindo Abadi
Mr. Rifkiyadi
JI. Gading Kirana Timur Blok A11/8
Kelapa Gading, Jakarta 14240 (Indonesia)
0062-214534237
0062-214534238
rifki[email protected]
PT. Great Dynamic Indonesia
Mr. Ali Suwondo
Komplek Srijaya Abadi Blok F no. 7 – 10
Riau Island (Indonesia)
0062-778-455514
0062-778-430275
gdi@greatdynamic.com
Jasama Engineering (M) SDN BHD
Mr. Sazalizam Miskan
42,Blok D Plaza Jelutong
No 5C, Persiaran Gerbang Utama
Bukit Jelutong, Seksyen U8
40150 Shan Alam Selangor
Selangor Darul Ehsan (Malaysia)
00603-78322220
00603-77341457
Sun Hydraulics Pte Ltd
Mr. Kirk Yap
4001 Ang Mo Kio Industrial Park 1, #01-1
Singapore 569622 (Singapore)
0065-96929681
sales@sunhydraulics.com.sg

4HE.15875 - UP110 - 01/2015
made by
ASC
JAPAN
UKRAINE
DÄNEMARK
ISLAND
MEXIKO
VENEZUELA
KANADA
LITAUEN
Goodman Inc
Mr. Kazu Watanabe
2-3-3 Mutsuura-higashi, Kanazawaku,
Yokohama, Kanagawa 236-0037 (Japan)
0081-45-701-5680
0081-45-701-4302
kazu@goodman-inc.co.jp
Techlight LTD
Mr. Yuriy Tsilyuyk
17, Seregina str. Off. 105
36008 Poltava (Ukraine)
0038-0532-500970
0038-050-5242646
Y.Tsil[email protected]om.ua
Scherer`s Elektro ApS
Mr. Steffen Kristensen
Valhøjs Allé 171 st.
2610 Rødovre (Denmark)
0045-4484-3738
0045-4484-3708
steffen@scherers-elektro.dk
Reykjafell hf. Pressure Hydraulic Ltd
Mr. Otto Gudjonsson
Skipholt 35
105 Reykjavik (Iceland)
00354-5886000
00354-5886012
otto@reykjafell.is
Tecnoherramientas Hidraulicas
Mr. Alvaro Bolanos N.
Alumnos No. 57,
Col. San Miguel Chapultepec
C.P. 11850, Mexico, D.F.
0052-55-52719765
0052-55-52120413
alvarob@tecnohidraulicas.com.mx
RB-TOOLS, C.A.
Mr. Rafael Benitez
Av. La Estancia, CCCT, Nivel PB,
MBE local 4, Suite 207, Urb. Chuao 1064
Caracas - Venezuela
0058-212-264441
0058-212-2644622
rbtools@cantv.net
Western Utility Equipment Ltd.
Mr. Danny Gunderson
3347 58 Avenue SE
Calgary, AB Canada T2C 0B4 (Canada)
001-403-291-1121
001-403-250-1136
danny@westernlineman.com
Technikos Meistrai
Ms. Gitana Kreismoniene
Vilkpèdès g. 8, 5 korpusas
Vilnius LT- 03151 (Lithuania)
00370-5-2311564
00370-5-2311564
info@technikosm.com

www.uponor.com
1068116 - 01/2015 - Änderungen vorbehalten - Subject to modifications
®
Gustav Klauke GmbH
Auf dem Knapp 46
D-42855 Remscheid
Phone +49 (0)2191 907-167
Fax +49 (0)2191 907-251
www.klauke.textron.com
Other manuals for uponor UP 110
1
Table of contents
Languages:
Other Klauke Tools manuals