Kongskilde Z 455 HYDRO User manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS - according to Directive 2006/42/EC, Annex I 1.7.4.1
Part number 81PIGB-200x
1st edition English
February 2018
Z 455 HYDRO
Tedder
OPERATOR’S MANUAL

Nr: Geliefert am
Nr: Delivered on the
Nr: Levered den
Numéro: Livrée le
Nr: Leverdatum
Please enter the number of your machine here:
Appropiate when ordering parts. The serial number is located as shown an the figure.
Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen
Zeit,
Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung.
Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein:
Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem
Fabrik-
schild eingetragen, siehe Bild.
Always state the serial number and if possible the year of the machine when ordering spare parts whereby you
save time and money and faxilitates matters for us.
Noteer hieronder het serienummer van uw machine:
Op deze wijze heeft u voor de bestelling van onderdelen het nummer steeds bij de hand. Het serienummer is in het
typeplaatje op de machine gegraveerd.
Bestiller De reservedele så opgiv venligst maskines fabrikationsnummer og eventuelt købsår. Det sparer Dem tid,
penge op ærgelser og os unødigt besvær.
De kan notere numeret på Deres maskine her:
Så har De det ved hånden, når De eventuelt skal bestille reservedele. Fabrikationsnummeret findes indhugget i
rammen, som vist påfiguren.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez toujours le numéro de série de votre machine et si
possible son année de fabrication. Vous éviterez des pertes de temps et vous nous faciliterez le travail.
Pière de noter ici le numéro de série de votre machine:
Ceci vous sera utile lorsque vous commanderez des pièces. Le Numéro de série est place dans le cadre indiqué
sur la
figure.
Gelieve bij een bestelling van onderdelen altijd het serienummer van de machine te vermelden. Dit voorkomt extra
kosten, ergernis en tijdverlies en bespoedigt de aflevering.
1

Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières
Inhaltsverzeichnis 3Table of contents 3Table des matières 3
Sicherheitstechnische Hinweise 4Safety Technical Advices 4Instructions de sécurité technique 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung 5Declined use of the machine 5Reglementation d’utilisation 5
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften
7
General safety and accident
prevention advice
7
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
7
Angebaute Geräte 10 Tractor mounted implements 10 Outils portés 10
Zapfwellenbetrieb 11 Operating with P.T.O. shafts 11 Transmission 11
Hydraulikanlage 13 Hydraulic system 13 Installation hydraulique 13
Reifen 15 Tyres 15 Pneumatiques 15
Wartung 16 Maintenance 16 Entretien 16
Hinweise für den Gebrauch der
Betriebsanleitung
17
How to use the present instruction
manual
17
Indications concernant la mise-en-
route
17
Vorschriften für Straßenfahrt
(Deutschland)
18 18 18
Beschreibung und Arbeitsweise 19 Description and mode of operation 19 Description et fonctionnement 19
Technische Daten 20 Technical Data 20 Dètails techniques 20
Lieferumfang 21 Extent of supply 21 Volume de livraison 21
Montageanleitung 21 Set-up Instructions 21 Indications de montage 21
Montage der Schutzeinrichtung 24 Installation of the guards 24 Montage de sprotecteures 24
Montage der Zinkenträger 24 Installing the rotor arms 24 Montage port-peignes 24
Gelenkwelle 26 P.T.O. shaft 26 Cardan 26
Loreiengetriebe 27 Windrowing gear 27 Réducteur d'andainage 27
Einstellen des Gelenkbockes 29
Adjustment of the headstock with
lateral flotation equipment
29
Réglage de la tête orientable 29
Einstellen der Stützräder 29 Adjustment of the support wheels 29 Réglage de la machine 29
1. Seiteneinstellung 30 1. Lateral adjustment 30 1. Réglage latéral 30
2. Streuwinkeleinstellung 30
2. Adjustment of the spreading
angle
30
2. Réglage de l'angle d'épandage 30
3. Sonstige Einstellungen 31 3. Other adjustments 31 3. Réglage de la machine 31
Maschine hydr. Ausklappen 31 Fold down rotors hydr. 31 Rabattement hydr. de toupies 31
Freiräumen von Feldrändern 32 Clearing the edges of the field 32 Dégagement des bordures 32
Praktischer Einsatz 33 Practical use 33 Mise en service 33
Arbeitseinstellung 33
Adjusting the machine for practical
33
Position de travail 33
Fahrgeschwindigkeit und
Zapfwellendrehzahl
33
Travel speed and p.t.o. speed 33
Vitesse d'avancement et vitesse
de rotation de la prise de force
33
Zetten/Streuen von Mähschwaden 34 Tedding/Spreading swaths 34
Epandre, faner des andains de
34
Wenden 35 Turning 35 Faner 35
Streuen von Schwaden und
Loreien
36
Spreading windrows and small
night sswaths
36
Epandage d'andains de nuit 36
Schmierplan 37 Greasing chart 37 Plan de graissage 37
Wartung und Pflege 38 Care and maintenance 38 Entretien et graissage 38
Gesetzesvorschriften für
Anbaugeräte
39 39 39
Beleuchtungsvorschriften für
Arbeitsgeräte bei Fahrten auf
öffentlichen Straßen und Wegen
43 43 43
EG-Konformitätserklärung 44 EC-Deklaration of conformity 44
Déclaration de conformité pour la
CEE
44
3

Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices
Instructions de sécurité
technique
Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Cher Client,
Wenn Sie das Gerät überprüfen,
prüfen Sie bitte, ob
Transportschäden aufgetreten
sind. Kontrollieren Sie auch, ob
sämtliche Teile, die zum
Lieferumfang gehören, angeliefert
wurden.
When you take the machine over
please check if any damage has
occured in transit and also that all
parts covered by the order have in
fact been delivered.
Dès que vous réceptionnez la
machine, veuillez vérifier s'il n'y a
pas de dommages dûs au
transport et si toutes les pièces
concernant le matériel sont livrées.
Informieren Sie Ihren Händler,
wenn etwas nicht stimmt!
Inform your dealer of any
discrepancies.
Informez votre concessionnaire
dés que quelque chose n'est pas
reglementaire.
Vor Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung und die
Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Prior to operating the machine
read and observe the operator's
manual and all safety instructions!
Avant la mise en marche, lire et
bien respecter le mode d'emploi et
les instructions de sécurité!
In dieser Betriebsanleitung haben
wir alle Stellen, die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesen Zeichen
versehen. Geben Sie alle
Sicherheitsanweisungen auch an
andere Benutzer weiter.
In this operating instruction booklet
we have marked all paragraphs
which refer to your safety with this
sign. Pass on all safety advices
also to other users.
Dans cette notice nous avons
repéré toutes les indications
concernant votre sécurité avec ce
symbole. Informez-en aussi les
autres utilisateurs.
4

Bestimmungsgemäße
Verwendung
Declined use of the machine Reglementation d'utilisation
Der Zettwender Z 455 Hydro ist
ausschließlich für den üblichen
Einsatz bei landwirtschaftlichen
Arbeiten gebaut
(bestimmungsgemäßer
Gebrauch).
The tedder Z 455 Hydro obtained
by you has been exclusively
designed for operation in
agricultural for operation in
agricultural situations (declined
use).
La faneuse Z 455 Hydro est
exclusivement réservé pour les
usages courants en travaux
agricoles (utilisation selon
réglementation).
Er darf nur zum Zetten, Wenden,
Freiräumen von Feldrändern,
Schwad- und Loreienstreuen von
Grünfutter (Luzerne, Klee, Gras
etc.) Heu und Stroh verwendet
werden.Er darf nur an Traktoren
die mit Heckanbaueinrichtung
ausgerüstet sind angebaut und
durch die Traktorzapfwelle mittels
Gelenkwelle angetrieben werden.
It may only be used for handling
green forage (alfalfa, clover, gras
etc.), hay and straw for the
following operations: tedding,
turning, clearing of field
boundaries, spreading of windrows
and small night swaths.
It may be mounted solely on
tractors equipped with a rear hitch
and must be driven by the tractor
power take-off via an universal
joint drive shaft (p.t.o. shaft).
Elle ne doit être employée que
pour epandre, faner, dégager les
boudures des parcelles, épandre
des andains de nuit, du fourrage
vert (luzerne, herbe naturelle etc.)
du foin et de la paille.
Elle ne doit être attelée qu'à
l'arrière d'un tracteur agricole et
mise en fonctionnement qu'à l'aide
de la prise de mouvement de celui-
ci.
Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko hierfür
trägt allein der Benutzer.
Any use beyond the one stipulated
above is no longer considered as
declined use. The manufacturer
does not accept any responsibility
for damages resulting from this;
the operator himself carries the full
risk.
Tout autre but d'utilisation n'est
pas valable vis-à-vis la
réglementation. En cas de
dommage, la responsabilité du
constructeur ne peut être
engagée, seule celle de
l'utilisateur l'est.
Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Under "declined use" the
manufacturer's prescribed
operation-, maintenance- and
repair conditions are to be
adhered to.
La réglementation prévoit
également le respect des
consignes d'utilisation, d'entretien
et de maintenance édictées par le
constructeur.
Die Zettwender dürfen nur von
Personen genutzt, gewartet und
instandgesetzt werden, die hiermit
vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind.
The tedders may only be operated,
maintained and repaired by such
persons who have been made
acquainted with it and who have
been advised about the dangers.
La faneuse ne doit être utilisé,
entretenu, et réparé que par des
personnes averties et conscientes
des impératifs et dangers
d'utilisation.
Die einschlägigen
Unfallverhütungs-Vorschriften
sowie die sonstigen allgemein
anerkannten
sicherheitstechnischen,
arbeitsmedizinischen und
straßenverkehrsrechtlichen
Regeln sind einzuhalten (siehe in
dieser Betriebsanleitung).
The applicable accident prevention
advice as well as further generally
accepted safety technical,
working, medical and traffic rules
should be adhered to.
Les prescriptions de sécurité ainsi
que la réglementation de la
Prévention agricole, de la
médecine du travail, du Code du
travail et du Code de là route
doivent être respectées.
Eigenmächtige Veränderungen an
der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Any damages resulting from
arbitrary changes on the machine
rule out the responsibility of the
manufacturer.
Une modification propre à
l'utilisateur dégage la
responsabilité du constructeur
pour les dommages subis par
l'appareil, utilisateur, des tiers ou
leurs biens.
5

Bestimmungsgemäße
Verwendung
Declined use of the machine Reglementation d'utilisation
6

Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften
General safety and accident
prevention advice
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
Grundregel: Basic principle: Règle fondamentale:
Vor jeder Inbetriebnahme das
Gerät und den Traktor auf
Verkehrs- und Betriebssicherheit
überprüfen!
Always check traffic and
operational safety before any
putting of the machine into
operation.
Avant chaque mise en service de
l'appareil, vérifier les sécurités
pour le transport et l'utilisation.
1. Beachten Sie neben den
Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung die allgemein
gültigen Sicherheits- und
Unfallverhütungs-Vorschriften!
1. Adhere to the general rules of
health- and safety precautions
besides the advice in this
instruction manual!
1. Observer à l'aide des
instructions de cette notice les
prescriptions de sécurité et de
prévention des accidents!
2. Die angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen
Betrieb; die Beachtung dient Ihrer
Sicherheit!
2. The fitted warning and advising
plates give important hints for a
dangerless operation; adhering to
serves your own security!
2. Les étiquettes d'avertissement
et d'instructions donnent des
conseils pour un travail sans
accident, la sécurité de l'utilisateur
en dépend!
3. Bei Benutzung öffentlicher
Verkehrswege die jeweiligen
Bestimmungen beachten!
3. When making use of public
roads adhere to applicable traffic
rules.
3. En empruntant les voies
publiques, respecter la
réglementation routière!
4. Vor Arbeitsbeginn sich mit allen
Einrichtungen und
Betätigungselementen sowie mit
deren Funktion vertraut machen.
Während des Arbeitseinsatzes ist
es dazu zu spät!
4. Become acquainted with all
installations and controlling
devices as well as with their
function before beginning with the
operation. Doing this during
operation would be too late.
4. Avant le début de travail se
familiariser avec tous les
dispositifs et éléments de
commande et avec leurs fonctions.
Durant le travail il est trop tard!
5. Die Bekleidung des Benutzers
soll eng anliegen. Locker
getragene Kleidung vermeiden!
5. The clothing of the operator
should fit tight. Avoid wearing any
loose clothing!
5. L'utilisateur doit porter des
vêtements ajustés. Eviter tout
vêtement flottant!
6. Zur Vermeidung von
Brandgefahr Maschine sauber
halten!
6. To avoid danger of fire keep
your machine clean!
6. Tenir l'appareil propre pour
éviter les risques d'incendie!
7. Vor dem Anfahren und vor
Inbetriebnahme Nahbereich
kontrollieren (Kinder)! Auf
ausreichende Sicht achten! Bei
Betrieb hat der Fahrer bei
Hinzukommen einer weiteren
Person darauf zu achten, daß
entweder die Person fernbleibt,
oder er das Gerät unverzüglich
abschaltet!
7. Before beginning to drive check
surrounding area (children etc.)
Ensure sufficient visibility!
While operating the driver has to
pay attention that other persons
coming along will stay away from
the machine or he stops it.
7. Avant de démarrer et de mettre
en marche, contrôler les abords
immédiats (enfants). Faire
attention à la visibilité suffisante!
Lorsque l’andaineur fonctionne, le
chauffeur doit interdire à toute
personne d’approcher l’appareil ou
bien il doit l’arrêter.
8. Das Mitfahren während der
Arbeit und der Transportfahrt auf
dem Arbeitsgerät ist nicht
gestattet!
8. Sitting or standing on the
implement during operation or
during transport is not permissible.
8. Le transport de personnes sur
la machine durant le travail ou le
trajet est absolument interdit!
9. Gerät vorschriftsmäßig
ankuppeln und nur an den
vorgeschriebenen Vorrichtungen
befestigen und sichern!
9. Attach implements as advised
and only to the advised devices!
9. Atteler l'outil conformément aux
prescriptions et sur un dispositif
conforme aux normes!
7

Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften
General safety and accident
prevention advice
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
10. Beim An- und Abbauen die
Stützeinrichtungen in die jeweilige
Stellung bringen!(Standsicherheit!)
10. When attaching or removing
the machine bring the supporting
devices into the corresponding
position (standing safety).
10. A l'attelage et au dételage,
mettre chaque dispositif de
sécurité à sa place! (position de
sécurité!).
11. Beim An- und Abkuppeln von
Geräten an oder vom Traktor ist
besondere Vorsicht nötig!
11. Special care should be taken
when the implement is coupled to
or off the tractor.
11. Faire particulièrement attention
lors de l'attelage ou dételage de
l'outil!
12. Zulässige Achslasten und
Gesamtgewicht beachten!
12. Adhere to the maximum
permissible axle loads, total
weights.
12. Respecter la charge à l'essieu
maxi permise, le poids total
roulant!
13. Zulässige
Transportabmessungen beachten!
13. Adhere to the permissible
transport measurements!
13. Respecter de permis
mesurage de transport!
14. Transportausrüstung - wie z.B.
Beleuchtung, Warneinrichtungen
und evtl. Schutzeinrichtungen
überprüfen und anbauen!
14. Fit and check transport gear,
traffic lights, warning and guards!
14. Vérifier et monter les
accessoires de transport comme
feux de signalisation et les
protections!
15. Betätigungseinrichtungen
(Seile, Ketten, Gestänge usw.)
fernbetätigter Einrichtungen
müssen so verlegt sein, daß sie in
allen Transport- und
Arbeitsstellungen nicht
unbeabsichtigte Bewegungen
auslösen!
15. Operating appliances (ropes,
chains, rods etc.) of remote
controlled appliances have to lay
in a position that they cannot
release unintentional movements
in all positions of transport and
work!
15. Les dispositions à manoeuvrer
(cordes, chaînes, tiges etc.) de
dispositions distant manoeuvrers
doivent être poser à une position
de sorte qu'elles ne doivent pas
déclencher un mouvement non
voulu à toutes positions de
transport et de travail!
16. Gerät für Straßenfahrt in
vorgeschriebenen Zustand bringen
und nach Vorschrift des
Herstellers verriegeln!
16. For road haulage put the
machine in the prescribed
condition and bolt it concerning to
the instruction of manufacturer!
16. Pour la course routiere mettre
la machine en état et verrouiller
aprés prescription de fabricant!
17. Während der Fahrt den
Fahrerstand niemals verlassen!
17. During driving never leave the
operator's seat.
17. Durant le déplacement ne
jamais quitter le poste de conduite!
18. Die gefahrene
Geschwindigkeit muß immer den
Umgebungsverhältnissen
angepaßt werden! Bei Berg- und
Talfahrt und Querfahrten zum
Hang plötzliches Kurvenfahren
vermeiden! Höchstgeschwindigkeit
bei Straßenfahrt 25 Km/h.
18. The drived speed always has
to adapt to the conditions of
environs! Avoid abrupt curve
driving at hill and dale tour and
crosstours at slope!
Never exeed 15 mph (25 Km/h) on
the road.
18. La vitesse doit être adapter à
conditions d'environs! Eviter d'aller
en courbe brusque à courses de
monts et vaux et à courses
transversales!
Limite de vitesse sur route: 25
Km/h.
8

Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften
General safety and accident
prevention advice
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
19. Fahrverhalten, Lenk- und
Bremsfähigkeit werden durch
angebaute oder angehängte
Geräte und Ballastgewichte
beeinflußt! Daher auf
ausreichende Lenk- und
Bremsfähigkeit achten!
19. Mount the implement as
prescribed. Moving behaviour,
steerability and braking are
influenced by mounted
implements, trailers and ballast
weights. Check sufficient
steerability and braking.
19. La tenue de route, la capacité
de direction et de freinage peubent
être influencées par la présence
d'un outil porté ou tracté ou de
masses. Donc faire attention à une
capacité de direction et de
freinage suffisante!
20. Bei Kurvenfahrt die weite
Ausladung und/oder die
Schwungmasse des Gerätes
berücksichtigen!
20. When driving round bends
note the width of the machine
and/or the changing centre of
gravity of the implement.
20. En courbe prévoir la force
centrifuge exercée par la position
éloignée à l'arrière du centre de
gravité de l'appareil!
21. Gerät nur in Betrieb nehmen,
wenn alle Schutzvorrichtungen
angebracht und in Schutzstellung
sind!
21. Put implement into operation
only when all guards are fixed in
position.
21. Ne mettre un appareil en
fonction que quand tous les
dispositifs de protection sont
montés et en position de sécurité!
22. Der Aufenthalt im
Arbeitsbereich und
Gefahrenbereich ist verboten!
22. Never stay in the turning and
slewing area of the implement!
22. Le stationnement dans la zone
d'action de l'outil est interdit!
23. Nicht im Dreh- und
Schwenkbereich des Gerätes
aufhalten!
23. On all pivoting parts actuated
by foreign powers (e.g. hydraulics)
exists danger of injury by bruising
and crushing.
23. Ne pas stationner dans la zone
balayée par l'outil en virant!
24. An fremdkraftbetätigten Teilen
(z.B. hydraulisch) befinden sich
Quetsch- und Scherstellen!
24. Before leaving the tractor
lower the machine to the ground.
Actuate the parking brake, stop
the engine and remove the ignition
key!
24. Les parties commandées par
une force étrangère (par ex.
hydraulique) comportent des
zones d'écrasement et de
cisaillement.
25. Vor dem Verlassen des
Traktors Gerät sichern!
Anbaugeräte ganz absenken!
Motor abstellen und Zündschlüssel
abziehen!
25. Before leaving the tractor
lower the machine to the ground.
Actuate the parking brake, stop
the engine and remove the ignition
key!
25. Avant de quitter le tracteur,
poser l'outil sur le sol, arrêter le
moteur, et enlever la clef de
contact!
26. Zwischen Traktor und Gerät
darf sich niemand aufhalten, ohne
daß das Fahrzeug gegen
Wegrollen durch die
Feststellbremse und/oder durch
Unterlegkeile gesichert ist!
26. Allow nobody to stay between
the tractor and implement if the
tractor is not secured against
rolling away by the parking brake
and/or by the supplied chocks.
26. Personne ne doit se tenir entre
le tracteur et l'appareil sans mettre
le frein de parc ou une cale aux
roues pour éviter un roulement
accidentel!
9

Angebaute Geräte Tractor mouted implements Outild portés
1. Vor dem An- und Abbau von
Geräten an die
Dreipunktaufhängung
Bedienungseinrichtung in die
Stellung bringen, bei der
unbeabsichtigtes Heben oder
Senken ausgeschlossen ist!
1. When fitting the machine to the
three-point linkage of the tractor
bring all control levers into such a
position that unintended lifting or
lowering is impossible.
1. Avant l'attelage ou dételage de
l'outil au relevage 3 points, mettre
le levier de commande en position
bloquée sur laquelle une levée ou
descente accidentelle est exclue!
2. Beim Dreipunktanbau müssen
die Anbaukategorien von Traktor
und Gerät unbedingt
übereinstimmen oder abgestimmt
werden!
2. When fitting to the three-point
linkage the mounting categories at
the tractor and the implement must
be compatible or must be made
compatibel.
2. La catégorie de l'axe d'attelage
de l'outil doit correspondre à celle
des rotules du relevage!
3. Im Bereich des
Dreipunktgestänges besteht
Verletzungsgefahr durch Quetsch-
und Scherstellen!
3. There is danger of in the area of
the three-point linkage by its
squeezing and shearing places.
3. Dans la zone des bras du
relevage, il y a risque d'accident
par écrasement ou cisaillement!
4. Bei Betätigung der
Außenbedienung für den
Dreipunktanbau nicht zwischen
Traktor und Gerät treten!
4. When actuating the control
levers for the three-point linkage
from outside the tractor cab never
step between tractor and
implement!
4. Ne pas se tenir entre le tracteur
et l'outil pour manoeuvrer la
commande extérieure du relevage!
5. In der Transportstellung des
Gerätes immer auf ausreichende
seitliche Arretierung des Traktor-
Dreipunktgestänges achten!
5. Make sure that in the transport
position of the implement the
tractor three-point linkage has
sufficient lateral immovability.
5. En position de transport, faire
attention au blocage latéral
suffisant des bras du relevage!
6. Bei Straßenfahrt mit
ausgehobenem Gerät muß der
Bedienungshebel gegen Senken
verriegelt sein!
6. When driving on public roads
with a lifted machine the lifting
control lever should be locked
against unintentional lowering.
6. En transport sur route outil
relevé, le levier de commande du
relevage doit être bloqué contre
une descente accidentelle!
10

Zapfwellenbetrieb
Operating with P.T.O. shafts
(for P.T.O. driven implements only)
Transmission (seulement pour
outils animés par prise de force)
1. Es dürfen nur die vom Hersteller
vorgeschriebenen Gelenkwellen
verwendet werden!
1. Use only P.T.O. shafts which
are designed for the implement
and which are equipped with all
legally requested guardings.
1. N'utiliser qu'une transmission
prévue par le constructeur!
2. Schutzrohr und Schutztrichter
der Gelenkwelle sowie
Zapfwellenschutz müssen
angebracht sein und sich in einem
ordnungsgemäßen Zustand
befinden!
2. Guard tubes and cones of the
P.T.O.shaft as well as a tractor
and implement side P.T.O. guard
must be fitted and kept in a proper
condition.
2. Les tubes et bols de protection
doivent être présents et en bon
état!
3. Bei Gelenkwellen auf die
vorgeschriebenen
Rohrüberdeckungen in Transport-
und Arbeitsstellungen achten!
3. At P.T.O.shaft always see to the
advised tube overlapping in
transport- and operating position!
3. Faire attention au recouvrement
prescrit des tubes de protection en
position de transport ou de travail!
4. An- und Abbau der
Gelenkwellen nur bei
ausgeschalteter Zapfwelle,
abgestelltem Motor und
abgezogenem Zündschlüssel!
4. Fit and remove the P.T.O.shaft
only when engine is stopped.
4. Branchement et débranchement
de la transmission que moteur
arrêté!
5. Bei Verwendung von
Gelenkwellen mit Überlast- oder
Freilaufkupplungen, die nicht
durch die Schutzeinrichtung am
Traktor abgedeckt werden, sind
Überlast- bzw. Freilaufkupplungen
geräteseitig anzubringen!
5. When using P.T.O.shafts with
overload or overrunning clutches
which are not covered through a
protect appliance at the tractor
attach overload resp. overrunning
clutches to the machine!
5. En utilisation d'arbres articuliés
avec accouplements de surcharge
ou de roue libre qu'ils ne sont pas
enlevés par dispositions à
protéger au tracteur, installer
accouplements de surcharge
respectivement de roue libre à la
machine!
6. Immer auf richtige Montage und
Sicherung der Gelenkwelle
achten!
6. Ascertain correct fitting and
securing of the P.T.O.lock!
6. Faire attention au bon montage
et à la sécurité de la transmission!
7. Gelenkwellenschutz durch
Einhängen der Kette gegen
Mitlaufen sichern!
7. Prevent P.T.O.guard from
spinning by fixing the provided
chain to a nearby static part.
7. Entraver la rotation des tubes
protecteurs avec la chaînette livré
avec!
8. Vor Einschalten der Zapfwelle
sicherstellen, daß die gewählte
Drehzahl und Drehrichtung der
Zapfwelle des Traktors mit der
zulässigen Drehzahl und
Drehrichtung des Gerätes
übereinstimmen!
8. Before switching on the
P.T.O.shaft ensure that the
chosen P.T.O.speed of the tractor
corresponds to the allowable
implement input speed.
8. Avant d'embrayer la prise de
force s'assurer que le régime
choisi corresponde bien à celui
maxi permis!
9. Vor Einschalten der Zapfwelle
darauf achten, daß sich niemand
im Gefahrenbereich des Gerätes
befindet!
9. Before switching on the
P.T.O.shaft take care, that no one
stays in the danger zone of the
implement!
9. Avant d'embrayer la prise de
force s'assurer que personne ne
se trouve dans la zone
dangereuse!
10. Zapfwelle nie bei abgestelltem
Motor einschalten!
10. Never switch on the tractor
P.T.O. while engine is stopped!
10. Ne pas embrayer la prise de
force moteur arrêté!
11

Zapfwellenbetrieb
Operating with P.T.O. shafts
(for P.T.O. driven implements only)
Transmission (seulement pour
outils animés par prise de force)
11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle
darf sich niemand im Bereich der
drehenden Zapf- oder Gelenkwelle
aufhalten!
11. When operating with a
switched-on P.T.O.shaft allow no
one to stay near to the spinning
P.T.O. - or universal joint shaft.
11. Durant le travail avec la prise
de force, personne ne doit se tenir
dans la zone de la prise de force
ou de la transmission tournante!
12. Zapfwelle immer abschalten,
wenn zu große Abwinklungen
auftreten oder sie nicht benötigt
wird!
12. Always stop P.T.O. when it is
not needed or when the shaft is in
an adverse position!
12. Débrayer toujours la prise de
force quand la transmission fait un
trop grand angle et quand elle
n'est pas utilisée!
13. Achtung, nach dem
Abschalten der Zapfwelle Gefahr
durch nachlaufende
Schwungmasse! Während dieser
Zeit nicht zu nahe an das Gerät
herantreten! Erst wenn es ganz
stillsteht, darf daran gearbeitet
werden!
13. Attention: After switching off
the P.T.O. the mounted implement
may continue to run by its dynamic
mass. During this period never
come too close to the implement.
Begin to work on the implement
only after it has come to a full
standstill!
13. Aussitôt l'arrêt, attention, à la
rotation dûe à l'inertie! Durant ce
temps ne pas s'approcher de
l'apparail. Ne le faire que quand il
est vraiment immobile!
14. Beseitigen von Blockierungen,
Reinigen, Schmieren oder
Einstellen des
zapfwellengetriebenen Gerätes
oder der Gelenkwelle nur bei
abgeschalteter Zapfwelle,
abgestelltem Motor und
abgezogenem Zündschlüssel!
14. Eliminate blocking,clean and
grease the universal joint shaft
and the P.T.O. shaft and the
P.T.O.driven implement only after
the P.T.O. shaft and engine have
been stopped and ignition key
pulled out.
14. N'ecarter blocage, nettoyer et
graisser la transmission que la
prise de force débrayée, moteur
arrêté, clef de contact enlevée!
15. Abgekoppelte Gelenkwelle auf
der vorgesehenen Halterung
ablegen!
15. Place the uncoupled
P.T.O.shaft on the retaining device
provided!
15. Reposer la transmission
débranchée sur le support prévu à
cet effet!
16. Nach Abbau der Gelenkwellen
Schutzhülle auf
Zapfwellenstummel aufstecken!
16. After removal of the universal
joint shaft replace protective cap
over the tractor's P.T.O.
16. Après démontage de la
transmission, remettre le
capuchon protecteur sur la prise
de force!
17. Bei Schäden, diese sofort
beseitigen, bevor mit dem Gerät
gearbeitet wird!
17. In case of any damage remedy
is to be undertaken before
beginning the operation.
17. En cas de dégât la changer
avant de mettre l'appareil en route!
12

Hydraulikanlage Hydraulic system Installation hydraulique
1. Hydraulikanlage steht unter
hohem Druck!
1. The hydraulic system is under
high pressure.
1. L'installation hydraulique est
sous haute pression!
2. Beim Anschließen von
Hydraulikzylindern und -motoren
ist auf vorgeschriebenen Anschluß
der Hydraulikschläuche zu achten!
2. Connect hydraulic hoses to the
hydraulic rams and motors
according to the advice in the
instructions.
2. Pour le branchement de vérins
ou moteurs hydrauliques, faire
attention au raccordement
conforme des tuyaux!
3. Beim Anschluß der
Hydraulikschläuche an die Traktor-
Hydraulik ist darauf zu achten, daß
die Hydraulik sowohl traktor- als
auch geräteseitig drucklos ist!
3. When fitting the hydraulic hoses
to the tractor hydraulic sockets
always ensure that the hydraulic
system at the tractor's as well as
at the implement side is without
pressure.
3. Au branchement des tuyaux sur
le tracteur, faire attention que les
circuits hydrauliques du tracteur et
de l'appareil soient sans pression!
4. Bei hydraulischen
Funktionsverbindungen zwischen
Schlepper und Gerät sollten
Kupplungsmuffen und -stecker
gekennzeichnet werden, damit
Fehlbedienungen ausgeschlossen
werden! Bei Vertauschen der
Anschlüsse umgekehrte Funktion
(z.B. Heben/Senken) -
Unfallgefahr!
4. To avoid wrong hydraulic
connection sockets and plugs
should be marked (e.g. colour
coded). This helps to prevent
contray function (lifting instead of
lowering or vice versa) and
reduces the danger of accident.
4. Repérer les embouts et les
prises avec différentes couleurs
pour éviter des mauvais
raccordements! Par inversion des
raccordements, inversion des
fonctions par ex.lever au lieu de
baisser. Danger d'accidents!
5. Schlauchleitungen sind vor der
ersten Inbetriebnahme und danach
mindestens einmal jährlich auf
ihren arbeitssicheren Zustand
durch einen Sachkundigen zu
prüfen und bei Bedarf
auszutauschen. Die
Verwendungsdauer der
Schlauchleitungen sollte 6 Jahre
einschließlich einer Lagerdauer
von höchstens 2 Jahren nicht
überschreiten. Austausch-
Schlauchleitungen müssen den
technischen Anforderungen des
Geräteherstellers entsprechen!
5. Before the first use of the
machine and then at least once a
year all hoses must be checked by
an expert worker for their
operational safety and replaced if
required. The time of use of the
hoses should not exceed six years
including a maximum storage time
of two years. Replacement of
hydraulic tubes have to be
correspond to the technical
requirements of the manufacturer
of the machines.
5. Avant la première mis en route
et ensuite une fois par an au
moins, les tuyau flexibles doivent
être contrôlés par une personne
experte en vue de leur sécurité de
fonctionnement et remplacé en
cas de besoin. La durée
d'utilisation des tuyaux flexibles ne
doit pas être supérieure à six ans,
y compris une durée de stockage
de deux années au maximum.
Remplacement des tyeaux
hydrauliques doivent etre
conforme aux besoins des
producteurs des machines.
6. Bei der Suche nach Leckstellen
wegen Verletzungsgefahr
geeignete Hilfsmittel verwenden!
6. When searching for leaks
appropriate aids should be used
because of the danger of injury.
6. Pour la recherche de fuites,
utiliser un moyen de détection
conforme à cause des risques de
blessures!
13

Hydraulikanlage Hydraulic system Installation hydraulique
7. Unter hohem Druck austretende
Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können
die Haut durchdringen und
schwere Verletzungen
verursachen! Bei Verletzungen
sofort einen Arzt aufsuchen!
Infektionsgefahr!
7. Liquids leaking under high
pressure (Diesel fuel, hydraulic oil)
can penetrate the skin and cause
severe injury.When injured see a
doctor immediately! Danger of
infection!
7. Le fluide hydraulique sortant
sous haute pression (huile
hydraulique) peut traverser la peau
et provoquer de graves blessures!
En cas de blessures, se rendre
immédiatement chez un médecin!
Risque d'infection!
8. Vor Arbeiten an der
Hydraulikanlage Geräte/Aggregate
absenken, Anlage drucklos
machen und Motor abstellen!
8. Before starting to do repair work
to the hydraulic system relieve it
from pressure by actuating the
control lever accordingly, lower
machine to the ground and stop
tractor engine.
8. Avant de travailler sur
l'installation hydraulique, la mettre
hors pression et arrêter le moteur!
14

Reifen Tyres Pneumatiques
1. Bei Arbeiten an den Reifen ist
darauf zu achten, daß das Gerät
sicher abgestellt ist und gegen
Wegrollen gesichert wurde
(Unterlegkeile)!
1. When working on the tyres
make sure that the implement has
been placed on the ground safely
and that it is secured by chocks
against unintentional rolling.
1. Pour les travaux sur les
pneumatiques, faire attention que
l'outil soit bien calé contre un
roulement accidentel! (Cales en
dessous!)
2. Das Montieren von Reifen und
Rädern setzt ausreichende
Kenntnisse und
vorschriftsmäßiges
Montagewerkzeug voraus!
2. Mounting tyres requires
sufficient knowledge and
availability of prescribed tools.
2. Le montage de pneumatiques
demande une connaissance
suffisante et des outils appropries!
3. Reparaturarbeiten an Reifen
und Rädern dürfen nur von
Fachkräften und mit dafür
geeignetem Werkzeug
durchgeführt werden!
3. Repairwork on tyres may only
be conducted by trained staff and
with suitable tools.
3. Les travaux de réparation sur
les pneumatiques ou les roues ne
doivent être réalisés que par des
professionnels et avec des outils
de montage conformes!
4. Luftdruck regelmäßig
kontrollieren! Vorgeschriebenen
Luftdruck beachten!
4. Check air pressure regularly
and adhere to the advised air
pressure.
4. Vérifier régulièrement la
pression des pneus! Respecter la
pression de gonflage demandée!
15

Wartung Maintenance Entretien
1. Instandsetzung-Wartungs-und
Reinigungsarbeiten sowie die
Beseitigung von
Funktionsstörungen grundsätzlich
nur bei abgeschaltetem Antrieb
und stillstehendem Motor
vornehmen! - Zündschlüssel
abziehen!
1. Repair-, maintenance- and
cleaning operations as well as
remedy of functions faults should
principally be conducted with a
stopped drive and engine. Remove
ignition key!
1. Ne procéder aux travaux de
maintenance, d'entretien et de
nettoyage ainsi qu'à la
suppression des pannes que prise
de force débrayée, moteur arrêté
et clef de contact enlevée!
2. Muttern und Schrauben nach
den ersten 5 Betriebsstunden,
danach mindestens jährlich
regelmäßig auf festen Sitz prüfen
und ggf. nachziehen!
2. Check nuts and bolts for
tightness and retighten if
necessary after the first 5
operating hours and then once a
year.
2. Vérifier après 5 heures de
travail et puis par an régulièrement
le serrage des vis et écrous et
resserrer éventuellement!
3. Bei Wartungsarbeiten am
angehobenen Gerät/Aggregat
stets Sicherung durch geeignete
Abstützelemente vornehmen!
3. When conducting maintenance
work on a lifted implement always
place suitable supports
underneath.
3. Pour les travaux d'entretien sur
un appareil relevé, par précaution
mettre un étai sous la machine!
4. Beim Auswechseln von
Arbeitswerkzeugen geeignetes
Werkzeug und Handschuhe
benutzen!
4. For replacing any tools with
cutting edges always use suitable
tools and gloves.
4. En cas de changement
d'éléments de travail avec un
tronconneuse, utiliser une
machines conforme et mettre des
gants de protection!
5. Öle, Fette und Filter
ordnungsgemäß entsorgen!
5. Dispose of old oils, grease and
filters as prescribed by law.
5. Respecter la conformité des
huiles!
6. Vor Arbeiten an der elektrischen
Anlage stets Stromzufuhr trennen!
6. Before working on the electric
gear disconnect battery cables.
6. Avant de travailler sur
l'installation électrique, couper
l'alimentation du courant!
7. Unterliegen
Schutzeinrichtungen einem
Verschleiß, sind sie regelmäßig
auszutauschen!
7. If the protect appliances wear
out, control and change them
regularly!
7. Si les dispositions à protéger
abriment, elles doivent controller
et changer à intervalles réguliers!
8. Ersatzteile müssen mindestens
den vom Gerätehersteller
festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen! Dies
ist z.B. durch Originalersatzteile
gegeben!
8. Any spareparts fitted must in
minimum meet with the implement
manufacturer's fixed technical
standards. This is for example
ensured by using original
spareparts.
8. Les pièces de rechange doivent
correspondre aux exigences
minimales définies par le
constructeur! Ceci est vrai en
utilisant des pièces d'origine du
constructeur!
9. Bei Ausführung von elektrischen
Schweißarbeiten am Traktor und
angebauten Geräten, Kabel am
Generator und der Batterie
abklemmen!
9. When conducting electrical
welding operations on the tractor
or on the mounted implement
remove cable from the generator
and the battery.
9. En cas de soudure électrique,
sur le tracteur ou sur l'appareil
attelé, débrancher les câbles de
l'alternateur et de la batterie!
Aufkleber Sticky label Etiquette à coller
16

Hinweise für den Gebrauch der
Betriebsanleitung
How to use the present
instruction manual
Indications concernant la mise-
en-route
Die Bezeichnungen links, rechts,
vorn, hinten gelten in
Fahrtrichtung der Maschine.
Einzelbezeichnungen wie Loch H
bedeuten: Loch ist im Bild mit H
gekennzeichnet.
The designation right, left, front
and rear always apply to the travel
direction of the machine. Single
parts are referenced in the figures
as follows: "Hole H" means for
example that the corresponding
hole is referenced in the figure
with "H".
Les dénominations gauche, droite,
avant, arrière, se rapportent au
sens de la marche. Trou H veut
dire que le trou est indiqué sur la
figure par un H.
Zum Unfallschutz sind die
Zettwender serienmäßig mit
Schutzvorrichtungen an allen
beweglichen Teilen versehen. In
dieser Betriebsanleitung sind zur
Kenntlichmachung einzelner Teile,
oder Montagevorgänge, auf den
Abbildungen verschiedene
Schutzvorrichtungen abgenommen
worden. Niemals darf die
Maschine ohne die werkseitig
angebrachten Schutzvorrichtungen
eingesetzt werden.
All movable parts of the shudders
are covered as standard with
guards. In the figures of the
present manual several guards are
dismantled to assure a better
illustration of certain parts or
assembling operations. Never run
the machine without the guards as
installed at the factory.
Pour éviter les accidents, faneuse
est équipé de protecteurs sur
toutes les parties mobiles. Dans
cette notice de montage, ces
protections ont été retirées afin de
permettre la reconnaissance de
certaines pièces ou éléments de
montage. La machine ne doit
jamais être mise en service sans
les garants de protection sur les
quatre faces.
Aufkleber Sticky label Etiquette à coller
17

Vorschriften für Straßenfahrten
(Nur für Deutschland)
Der Zettwender Z 455 Hydro ist
ein Anbaugerät. Beachten Sie
deshalb die Vorschriften die im
"Merkblatt für Anbaugeräte"
zusammengestellt sind (s. Seite
39-42).
Die Fahrgeschwindigkeit ist den
jeweiligen Straßen- und
Verkehrsverhältnissen
anzupassen, wobei der
Geräteeinfluß in Bezug auf die
Achslastverteilung z.B. bei
Bremsvorgängen zu
berücksichtigen ist.
Die hydr. Betätigung zum Heben
und Senken des Zetters und zum
Ein- und Ausklappen der äußeren
Kreisel muß lt- STVZO bei
Straßenfahrten mechanisch
verriegelt sein.
18

Beschreibung und Arbeitsweise
Description and mode of
operation
Description et fonctionnement
Der Zettwender ist eine
Heuwerbungsmaschine zum
Zetten, Wenden, Freiräumen von
Feldrändern, Schwaden und
Loreienstreuen.
The tedder is a haymaking
machine designed for the following
operations: tedding, turning,
clearing of field boundaries,
spreading of windrows or small
night swaths.
La faneuse est une machine
concue pour le fanage,
l'épandage, le dégagement des
bordures et l'andainage (petits
andains de nuit, avec réducteur en
option).
Mit Zusatzausrüstung
"Loreiengetriebe" können auch
Schwade bzw. Loreien gezogen
werden. Der Zetter ist mit 6,
paarweise, gegenläufig
arbeitenden Kreiseln ausgerüstet.
In addition, the windrowing gear
available as optional equipment
allows windrows or small night
swaths to be formed. The Tedder
is equipped with 6 rotors rotating
by pairs in opposite direction.
La faneuse est équipée de 6
toupies tournant les unes vers les
autres par paires.
Für den Straßentransport
besonders auf engen Wegen, ist
die Maschine mit einer, vom
Schlepperfahrer bedienbaren,
hydraulischen Einrichtung
ausgerüstet, mit welcher die
äußeren Kreisel hochgestellt
werden.
For the road transport, especially
for narrow roads, the machine is
equipped with a hydraulically
oparated device which allows the
outer rotors to be brought in
vertical position.
Pour le transport sur route, la
machine est équipée d'un
dispositif de repliage hydraulique
command du tracteur, par lequell
les toupies extérieures se replient
en position verticale.
An jedem der 6 Zinkenträger eines
Kreisels sind Doppelfederzinken
angeschraubt, die das Futter
sauber aufnehmen und
gleichmäßig, fächerartig hinter der
Maschine ausstreuen.
Each of the 6 arms of the rotors is
equipped with double spring tines
which cleanly take up the crop and
leave an even scatter pattern
behind the machine.
Chaque toupie comprend 6 bras à
deux double-dents qui lèvent le
fourrage pour l'épandre
horizontalement derrière la
machine.
Durch die höhenbewegliche
Anordnung der äußeren Kreisel
wird, auch bei kurzwelligem
Gelände, eine optimale
Bodenanpassung erreicht und
eine gleichbleibende
Arbeitsqualität gewährleistet.
Jeder Kreisel ist durch ein Laufrad
abgestützt, das kurze Stöße von
Bodenunebenheiten abfängt.
The outer rotors being movable in
height the machine perfectly
follows ground contours even
when working on uneven ground,
thus assuring excellent working
results at all times. Each rotor is
supported by a runnig wheel which
compensates jerks caused by
ground irregularities.
Par la grande mobilité des toupies
extérieures, on obtient une bonne
adaptation au sol et un épandage
régulier même sur des terains trés
vallonés. Chaque toupie est
maintenue par une roue de grand
diametre assurant, ainsi, une très
grande stabilité de l'ensemble.
Ruhiger Lauf der Maschine
ermöglicht hohe
Fahrgeschwindigkeiten, die in
Verbindung mit großer
Arbeitsbreite sehr große
Flächenleistungen erbringen.
The smooth running of the
machine allows high working
speeds and thus, in combination
with the large working width,
considerable acreage.
Le fonctionnement silencieux de la
machine permet une grande
vitesse du travail liée à la largeur
du travail garantissant ainsi un
haut rendement.
19

Technische Daten Technical Data Détails technique
Dreipunktgerät Z 455 Hydro
komplett mit Gelenkwelle
Three-point Tedder Z 455 Hydro
cpl. With p.t.o. shaft.
3-points Z 455 Hydro complet avec
cardan.
Geräuschemissionswert am
Arbeitsplatz 70 dB (A).
Noise emission value measured at
the operators position 70 dB (A).
Niveau sonore messuré sur le
poste de conduite 70 dB A).
20
Other Kongskilde Tedder manuals