SIP SPIDER 300 User manual


KAZALO
SADRŽAJ
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
Stran
Strana
Seite
Page
SPIDER 300
1, 2
1, 2
1, 2
1, 2
Proizvodni program
Program proizvoda
Produktions programm
Production program
3
3
3
EC - Declaration of Conformity
EG - Konformitätserklärung
EC - Izjava o skladnosti
GB / SLO / D
D / SLO / GB
SLO / GB / D
4
4
Garancijski list
Garantni list
SLO / CRO
SLO / CRO
5
5
Garantiebedingungen
Warranty terms
D / GB
D / GB
6
6
6
6
Tovarniška tablica
Tvornička tablica
Typenschild
Serial plate
SLO / CRO / D / GB
SLO / CRO / D / GB
SLO / CRO / D / GB
SLO / CRO / D / GB
7
7
7
7
Navodila za delo
Uputstvo za rukovanje
Betriebsanleitung
Operating instructions
SLO / CRO
SLO / CRO
SLO / CRO
SLO / CRO
15
15
15
15
Navodila za delo
Uputstvo za rukovanje
Betriebsanleitung
Operating instructions
D / GB
D / GB
D / GB
D / GB
23
23
23
23
Seznam nadomestnih delov
Spisak rezervnih delova
Ersatzteilliste
Spare parts list
SLO / CRO / D / GB
SLO / CRO / D / GB
SLO / CRO / D / GB
SLO / CRO / D / GB
Pogodbeni servisi
Pogodbeni (ugovorni) servisi
SLO / CRO
SLO / CRO

EC - Declaration of Conformity
according to Directive 98/37/EC,
EG - Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37/EC
EC - Izjava o skladnosti
v skladu z EC-smernico 98/37/EC
We/ Wir/ mi
SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA
declare under our sole responsibility, that the product
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek
Rotary tedder:
Kreiselheuer:
Obračalnik:
SPIDER 230, 300, 350, 380, 400, 400H, 420, 455 PRO, 555 PRO,
SPIDER 615 PRO, 615 Z PRO, 685 PRO, 685 Z PRO, 815 PRO
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 98/37/EC.
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 98/37/EC.
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 98/37/EC.
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
EN ISO 12100-1/2003 EN ISO 12100-2/2003 EN 294/1992 EN 349/1993
EN 953 /1996 EN 982/1996 EN 1553/1999
Šempeter, 22.5.2006 Teh. direktor, Miha Sitar, univ.dipl.inž.

4
garancijski list
garantni list
SIP jamči, za dobo
jamči za dobu 12 mesecev
mjeseci
naziv proizvoda
naziv mašine
VRTAVKASTI OBRAČALNIK
ROTACIONI OKRETAČ
tip proizvoda
tip mašine SPIDER 300
tovarniška številka
tvornički broj _ _ _ _
_
_
_
leto izdelave 2 0
godina izrade
žig, podpis
pečat, potpis
Datum izročitve:____________20____
Datum isporuke:
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Ime, adresa i pečat prodavača mašine:
Podpis:
Potpis:
Garancijska izjava:
Izjavljamo:
•da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval,
če ga boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in
priloženimi navodili;
•da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in
pomanjkljivosti na proizvodu, če boste le-to sporočili v
garancijskem roku. Okvaro bomo brezplačno opravili
najkasneje v 45 dneh od dneva prijave okvare. Proizvod,
ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku, bomo na
vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila vam
bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične
veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno, kar
dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom.
•da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa
okvarjenega proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan
najbližjemu pooblaščenemu servisu. Stroške prevoza
bomo obračunali po veljavni poštni ali železniški tarifi.
Garancija preneha zaradi:
•neupoštevanja priloženih navodil
•uporabe neustreznega kardana
•malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve
katera povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov,
gumi lopatic
•posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena
oseba
•poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi
kupca ali tretje osebe
•poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni
službi sporočite:
•naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
•opis okvare
•točen naslov
Čas zagotavljanja servisiranja:
•je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in
nadomestne dele;
•šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša:10 let.
Garancijska izjava:
Izjavljujemo:
•da će mašina u garancijskom roku funkcionisati
ispravno, ukoliko se budete pridržavali priloženih
uputstva i rukovali u skladu sa njenom namjenom.
•da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate
popraviti ili odstraniti, ako to saopštite u
garancijskom roku. Kvar ćemo besplatno popraviti
najkasnije u roku 45 dana od dana prijave kvara.
Mašinu koju ne popravimo u roku 45 dana, na vaš
zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za vreme
popravljanja produžićemo vam garancijski rok.
Garancija važi od dana prodaje na malo što se
dokazuje potvrđenim garantnim listom i računom.
•da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili
prenosa pokvarene mašine, ako mašina bude
dostavljena najbližem ovlaštenom servisu. Troškove
prevoza ćemo obračunavati po važečoj poštanskoj ili
železničkoj tarifi.
Garancija ne važi:
•ako se neprimenjuju uputstva
•ako koristite neodgovarajuči kardan
•malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterečenja
koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa,
opružnih krakova, gumenih lopatica
•zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno
lice, od mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili
trečeg lica.
•zbog oštete od poplava, požara, udara groma
U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite
pismom ili telefonom:
•naziv, tip i tvornički broj mašine
•opis kvara
•tačnu adresu
Čas obezbeđivanja servisiranja:
•je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne
delove
•počinje važiti od dana nabavke mašine, a traje 10
godina.


6
TOVARNIŠKA TABLICA
TVORNIČKA TABLICA
TYPENSCHILD
SERIAL PLATE
SLO CRO GB D
Type: Oznaka tipa stroja
Tip stroja Designation of type Bezeichnung des Typs
Machine no.: Številka stroja
Broj stroja Machine number Maschinen Nummer
Year of constr.: Leto izdelave
Godina izrade Year of construction Baujahr
Weight: Skupna masa
Ukupna masa stroja Machine weight Masse der Maschine

15
SEHR GEEHRTER KUNDE,
bei Arbeit brauchen Sie eine Maschine, die
Sie aus unseren umfangreichen
Herstellungsprogramm ausgewählt haben.
Gratulieren!
Wir sind überzeugen, dass Sie mit ihr
zufrieden werden.
Wir bedanken Ihnen für das Vertrauen!
DEAR BUYER,
You need a machine for your work and you
have chosen it from our wide production
program.
Congratulations!
We are sure that you will be satisfied with it.
We sincerely thank you for your confidence.
TECHNISCHE DATEN TEHNICAL DATA
Typ SPIDER 300 SPIDER 300Z Type
Anzahl der Kreisel 2 2 Rotating heads
Leistung bis / up to 2,7 ha/h bis / up to 2,7 ha/h Working capacity
Arbeitsbreite 2,7 m 2,7 m Working width
Transportbreite 2,95 m 2,95 m Transport width
Höhe 1,1 m 1,1 m Height
Länge 1,9 m 1,9 m Length
Arbeitsgeschwindigkeit bis zu / up to12 km/h bis zu /up to 12 km/h Working speed
Gewicht 197 kg 232 kg Weight
Kraftbedarf des Schleppers 9 kW (12 PS) 9 kW (12 PS) Regard tractor power
Zapfwellendrehzahl 450 - 540 U/min/rpm 450 - 540 U/min/rpm Required shaft rotations
Kreiseldrehzahl
bei 540 U/min Rotating head rotations
at 540 rpm:
–Wenden und Streuen 150 U/min/rpm 150 U/min/rpm –tedding, scattering
–Schwaden 50 U/min/rpm 50 U/min/rpm –windrowing
Gelenkwelle: P.T.O. shaft:
length between the joints:
–Zwischengelenklänge 1010 mm 1010 mm –for 3 point hitch
(für gezogenen Anbau L = 1350 mm L = 1350 mm for pull type hitch
Sicherheitskupplung) 600 Nm 600 Nm safety clutch hitch

16
BESCHREIBUNG
Der Kreiselheuer ist vor allem für das Wenden
und Streuen des Gras- und Kleefutters
geeignet. Mit dem zusätzlich eingebauten
Zwischengetriebe kann man das Futter auch in
Schwaden rechen; daher besonders für die
Formung der Nachtschwaden geeignet. Durch
einfache und robuste Konstruktion, wie auch
Einhaltung weiterer Anweisungen, wird eine
dauernde und sichere Arbeit des Kreisel-heuers
gewährleistet.
Der Kreiselheuer funktioniert nach dem Prinzip
von Kreisen der an den Kreiseln befestigten
Federzinken. Je zwei, nach vorne geneigte
Kreisel drehen sich gegeneinander. Deswegen
rechen und greifen die Federzinken vorne
locker ins Futter ein und legen es dann hinter
dem Heuer locker ab. Durch lockeres, luftiges
und völlig gleichmässiges Streuen und Wenden
des Futters wird ein wesentlich schnelleres
Trocknen somit bleiben die kostbaren
Nahrungsstoffe im Futter erhalten; und auch
Ihre Arbeit wird weniger von den
Wetterverhältnissen abhängig.
Die Konstruktion des Kreiselheuers ermöglicht,
dass sich jeder Kreisel durch ein Stützrad der
Bodenfläche anpasst. Der Heuer arbeitet
einwandfrei auch auf geneigtem und welligem
Gelände. Die Federzinken sind so befestigt,
dass eine vollkommene Elastizität der Federn
gewährleistet ist. Die Federzinken werden aus
hochwertigem Stahl hergestellt und sind für
beide Kreisel gleich.
Der Kreiselheuer kann an jeden Schlepper
angeschlossen werden, der mit Dreipunktbock
versehen ist. Der Antrieb erfolgt über die
Gelenkwelle. Der Heuer ist für kleinere und
mittelgrosse Landwirtschaften geeignet, und
die Arbeit mit ihm ist einfach, übersichtlich und
sicher.
DESCRIPTION
Special rotary tedder is intended for scattering
and tedding of forage. Its simple and strong
construction enables long lasting and safe work
of the tedder if the further instructions are
followed. With additionally built-in intermediate
reduction unit you can also make Swats for
overnight drying. The tedder functions on the
principle of rotating spring tines, which are fixed
on rotating heads. Two forward leaned rotating
heads are rotate against each other. Therefore
the spring tines rake and collect theforage in
the front and then they put it turned gently down
behind the tedder.
Gentle, airy and completely even forge
scattering and tedding essentially accelerates
the drying and reduces losses which appear as
a result of crumbling. You have so reduced the
drying time and become less dependent on bad
weather and 0des Futters gewährleistet.
Durch solches Vorgehen mit dem Futter werden
auch Verluste geringer, zu welchen es wegen
der Zerbröckelung der Pflanzen kommt. Es wird
damit eine wesentlich kürzere Trocknungszeit
erreicht und tedder functions disturbance free
on leaned and rough surfaces as well. The
spring tines are made of quality steel and fixed
to enable complete spring flexibility. They are
equal for both rotors. The tedder can be
connected to every tractor which has a three-
point connection system and the drive over a
cardan shaft. It's suitable for small and medium
surfaces. Operating the tedder is simple, clear
and safe.
Bild 1
Fig. 1
1. Einfüllschraube
2. Federzinke
3. Finkenarm
4. Stützrad
5. Gelenkwellenschutz
6. Stützfuss
Schmierstellen: M = geschmiert mit Fett
1. Closing tap
2. Spring tine
3. Spring tine holder
4. Support wheel
5. Protection of the P.T.O shaft
6. Support leg
Lubricating points: M = lubricated with grease
M
1
5
2
3
4
6

17
Darstellung der arbeiten mit dem kreiselheuer Tedder work demonstration
Bild 2 Fig. 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Arbeit mit dem Kreiselheuer muss
Folgendes beachtet werden:
yUnfallschutzvorschriften
yUnfallschutzvorschriften bei der Arbeit in
der Landwirtschaft
ysämtliche Anweisungen der
Herstellerfirma
1. Bei irgendwelcher Arbeit am
Kreiselheuer muss die Gelenkwelle
abgeschaltet werden.
2. Bevor Sie den Kreiselheuer in Gang
setzen, müssen Sie sich überzeugen,
dass sich niemand in unmittelbarer
Nähe des Gerätes befindet.
3. Jedes Aufhalten im Arbeitskreis des
Kreiselheuers ist während des Betriebes
verboten.
4. Die Schutzrahmen am Heuer müssen
immer gut befestigt werden.
5. Der Gelenkwellenschutz muss immer mit
der Kette befestigt werden.
6. Wenn der Kreiselheuer vom Schlepper
abgekuppelt wird, muss er immer sicher
stehen, damit er nicht umkippen kann.
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK
When working with the tedder the operator
should follow laws and statutes on safety at
work and manufacturer's instructions:
1. The tractor should be turned off and the
cardan shaft drive switched off when
working on the tedder.
2. Make sure that nobody is near the
machine before turning it on.
3. Nobody should keep in the working area
of the tedder during work.
4. Protections on the tedder must always be
well fastened.
5. The cardan shaft protection should be
always fixed with the chain.
6. Place the tedder so that it can not turn
when disconnected.

18
BETRIEBSANLEITUNGEN
Beim ersten Anbau des Kreiselheuers an den
Schlepper muss die Länge der Gelenkwelle
nach beigelegten Anweisungen des
Gelenkwellen-Herstellers geprüft werden. Nie
Gelenkwellen ohne eingebaute
Sicherheitskupplung verwenden!
Beim Anschliessen des Kreiselheuers an das
Dreipunktsystem des Schleppers, vergessen
Sie nicht den Stützfuss am Kreiselheuer
anzuheben.
Die Wendetiefe ist so einzustellen, dass die
Federzinken vorne bis zur Grasnarbe reichen.
Die genaue Einstellung des Kreiselheuers wird
mit dem Oberlenker des Schleppers (Stütze)
durchgeführt. Die Wendetiefe ist auch während
der Arbeit zu kontrollieren, wobei zu beachten
ist, dass die Federzinken nicht zu tief in die
Grasnarbe eingreifen, weil diese beschädigt
werden kann. Die Fahrgeschwindigkeit und die
Drehzahl der Zapfwelle am Schlepper müssen
der Futtermasse und der Stufe der Welkheit
entsprechen. Je grösser und frischer die
Futtermasse ist, um so höher wird die Drehzahl
der Gelenkwelle. Damit wird das beste Streuen
und Wenden erreicht. Wenn die Futtermasse
teilweise angetrocknet oder schon ganz
trocken ist, muss mit niedrigerer Drehzahl
gearbeitet werden; dadurch wird eine lockerere
Arbeitsweise erzielt. Wenn es wegen der
Uberbeanspruchung zum Durchrutschen der
Sicherheitskupplung kommt, muss die
Fahrgeschwindigkeit des Schleppers gleich um
einen Gang vermindert werden. Wenn
verwenden Sie den Kreiselheuer mit den
Schwadforhänge kann man er auch für
Schwadformen anwenden werden. Forhänge
stellen Sie an Getriebeachse (Bild 2 - Pos. 2)
und mit Sicherungsbolzen versichern (Bild 2-
Pos. 40) Beliebende Schwadbreite ist mit den
Federn ein stellbar (Bild 5 - Pos. 14). Bei
schwaden lassen mit den Stutzrädern den
kreiselheuer tief wie möglich ist, weil so wird
Schwadintensivitet vergrössert.
Für günstige Arbeit muss Fahrgesch windigkeit
und Zapfwellendrezahl angepasst werden. Im
grund verwendet sich der Kreiselheuer SPIDER
300 für heuen und mit Übergrenzung auch für
Schwadformen.
Bei heuen soll Kreiselheuer mit den Stutzrädern
aufheben und die Schwadforhänge
entgenommen werden oder in
Transportposition nach vorne für 180°stellen
und mit Stutzfedern befestigen.
Bei einer schnellen Wendung muss der
Kreiselheuer mittels Hydraulik angehoben
werden. Mit dem Gerät darf es nur bei der
Vorwärtsfahrt gearbeitet werden. Bevor der
Kreiselheuer vom Schlepper abgekuppelt wird,
muss der Stützfuss auf den Boden gelassen
werden.
INSTRUCTIONS FOR OPERATING THE
TEDDER
When first connecting the tedder to the tractor,
check the lenght of the cardan shaft according
to the cardan manual. Use only cardan shafts
with a built-in safety clutch. Do not forget to lift
the support leg of the tedder when connecting it
to the three-point system of the tractor. Set the
tedding depth to allow the spring tines to reach
the turf.
Use the upper tractor link to adjust the tedder.
You should control the functioning of the tedder
during work and make that the spring tines
don't reach too deep into the turf because they
may damage it. The working speed of the
tractor and revolutions of the cardan shaft
should be adjusted to the amount of grass and
fade degree. The lager is the amount of grass
and the fresher, it is the more revolutions
should the cardan shaft have. That enables the
best scattering and tedding. You should use
fewer revolutions with a partly or completely
dried grass because the work will be gentler. In
case the cardan safety clutch beginns to slip,
due to overload, Slowdown and use lower gear.
In case your tedder is equipped with
windrowing curtains and you want to make
swaths, you should place the windrowing
curtains into the position for swath making.
Fasten them to the gear-box axle (fig. 2 -pos. 2)
and secure them by safety pins (fig. 2 -pos. 40).
The swath width is adjustable by closing
together the windrowing curtains-fix them by
support spring – each one separately (fig. 5-
pos. 14). When making swaths put the tedder
into the lowest position to provide minimal angle
of forage throwing and thereby more intense
windrowing. This position is obtained by placing
the tedder into the lowest possible position on
support wheels. When making swaths you
should adjust the driving speed and the no of
rotations on the tractor shaft to enable optimal
swath making. As this machine has been
designed for tedding you should not expect it to
make swaths of the same quality as
a windrower. When scattering and tedding
the tedder should be in the lifted position
(on support wheels) so that the angle of forage
throwing is maximal.
You can take off the windrowing curtains or put
them into transport position so that you fold
them for 180°forwards and fix them by support
springs-if necessary one spring across the
other.
In sharp turning lift the tender by hydraulics.
Before disconnecting the tedder release the
support leg.

19
ZWISCHENGETRIEBE
Das Zwischengetriebe kann an jeden Heuer
montiert werden. Die grundsätzliche
Zielsetzung ist die Herabsetzung der
Drehzahl der Kreisel, wodurch die Formung
der Nachtschwaden ermöglicht wird.
Stecken Sie vor dem Rechen die
Gelenkwelle auf die Zapfwelle des
Zwischengetriebes, wodurch die gewünschte
der Kreisel erreicht wird. Die
Fahrgeschwindigkeit soll nicht zu gross sein.
Sollten Sie sich nachträglich für den Ankauf
des Getriebes ent-schlossen haben,
empfehlen wir Ihnen, dass die Montage von
unserem Kundendienst durchgeführt wird.
Das Zwischengetriebe wird aufgrund eines
Sonderauftrags zugeliefert.
THE INTERMEDIATE REDUCTION UNIT
The intermediate reduction unit can be
additionally built-in to every tedder. It is
intended to reduce the no. of rotations on the
rotors to provide the possibility for making
swaths for overnight drying.
Transfer the P.T.O. shaft to the issue shaft of
the intermediate reduction unit. This way you
get reduced no. of rotations on rotars. The
working speed should not be to gig. If you
bought the intermediate reduction unit after
you already hod a tedder we recommend that
you get it built-in by our servicerman.The
reduction unit can be purchased as an
additional equipment.
WARTUNG
Der Kreiselheuer verlangt keine besondere
Wartung. Doch zur Verlängerung seiner
Lebensdauer, müssen Sie Folgendes
beachten:
1. Das Antriebsmechnismus ist mit
Kegelradgetriebe ausgeführt. Das
Mittelgetriebe (und das
Zwischengetriebe) muss bis zur Höhe
der Einfüllschraube mit halbflüssigem
Fett EP-0 gefüllt werden.
2. Die Kreiselantriebe müssen regelmässig
nach 10-15 Arbeitsstunden mit dem Fett
LIS-2 geschmiert werden. Die übrigen
Lager sind gedeckt und
dauergeschmiert.
3. Die Gelenkwelle wird nach der
beigelegten Anleitung des Gelenkwellen-
Herstellers geschmiert.
4. Der Reifendruck mus regelmässing
kontrolliret werden und soll 2 Atü
betragen.
5. Die Befestigungsschrauben der
Federzinken und Zinkenarme müssen
von Zeit zu Zeit kontrolliert werden. Das
muss obligatorisch nach den ersten
Betriebsstunden geschehen.
6. Die Federzinken sind dann richting an
dieTräger richting befestigt, wenn Sie
unter dem bestimmten winkel geneigt
sind.
7. Das Gerät soll schon während der
Winterzeit kontrolliert werden, wobei
allfällige Reparaturen durchzuführen
sind, damit der Heuer am Anfang der
Arbeitssaison einsatzbereit sein wird.
MAINTENANCE
Maintenance of the tedder is not exacting. To
prolong its life time folow the instructions:
1. The drive mechanism is made of cone
gear drives. The middle gear-box is filled
up witf EP-0 half-liquid grease up to the
tap.
2. Rotating head drives should be
lubricated with LIS 2 grease every 10 to
15 working hours. Other bearings are
closed and permanently lubricated.
3. The cardan shaft should be lubricated
according to the enclosed manual.
4. You should regularly control the tyre
pressure and keep it at 2 bars.
5. The screws with which the spring tines
and spring tine carriers are fixed should
be checked from time to time. That must
obligatory be done after the first couple
of working hours.
6. The lines are fixed correctly if they are
inclined under exact angle.
7. You should examine the tedder in winter
already and carry out eventual repairs,
so that it is perfect for the season.

20
Bild 3 Fig. 3
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Der Kreiselheuer muss einmal jährlich
gründlich kontrolliert werden. Auch
zwischendurch muss die Kontrolle vor allem
wegen einwandfreier Schmierung und
Wartung erfolgen.
Die Kontrolle umfängt Folgendes:
1. Kontrolle der Kegelradgetriebe.
2. Kontrolle der Federzinken.
3. Kontrolle der Schraubenverbindungen.
4. Kontrolle des Gelenkwellenschutzes am
Kreiselantrieb.
5. Schmierung nach den
Wartungsanleitungen.
PERIODICAL OVERHAULS
A thorough periodical overhaul is needed
every year.
The tedder should also be overhauled from
time to time during the year to see if
lubrication or maintenance are needed.
The overhaul consists of:
1. Examination of pinions.
2. Spring tines examination.
3. Examination of screw.
4. Examination of P.T.O. Shaft protections.
5. Lubricating according to the instructions
for maintenance and lubrication.
HINWEISE ZUR BESTELLUNG DER
REPARATUREINGRIFFE UND
ERSATZTEILE
1. Bei der Bestellung der Ersatzteile geben
Sie bitte Ihre genaue Adresse,
Postleitzahl und Bahnstation an.
2. Führen Sie die Fabrikationsnummer und
das Baujahr der Maschine (diese Daten
sind dem Typenschild auf der Maschine
zuentneh men), Stückzahl der benötigten
Teile, Bildnummer, Katalognum mer und
Benennung des Teils an.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH
ORIGINAL - S I P - ERSATZTEILE!
INSTRUCTIONS FOR ORDERING SPARE
PARTS
1. When ordering spare parts state the
exact address, post code and railway
station.
2. State the production number and year
(which can be found on the plate),
quantity of spare parts, number in the
picture, catalogue number and name of
the part.
USE - S I P - SPARE PARTS ONLY!

21
Ankleber mit Warnugen (Bilder)
1. Betriebsanleitung lesen un beachten.
9. Bei laufendem Motor nicht im
Knickbereich aufhalten.
23. Niemals in den Quetschgefahren-
bereich greifen, solange sich dort Teile
bewegen können.
36. Bei laufendem Motor Abstand halten.
37. Vor Wartungs und Reparatur-arbeiten
Motor abstallen und Schlüssel abziehen.
47. Niemals in den Gefahrenbereich
zwischen Vorsatzgerät und Maschine
treten.
53. Nicht im Schwenkbereich der
Arbeitsgeräte aufhalten.
02. Max. drehzahl und umdrehrichtung.
Safety decals (drawings)
1. Read and observe operator's manual.
9. Stay clear of articulation area while
engine is running.
23. Never reach into the crushing danger
area as long as parts may move.
36. Stay clear while engine is running.
37. Shut off engine and remove key before
performing maintenance or repair work.
47. Stay clear of danger area between front
attachment and machine.
53. Stay clear of swinging area of
implements.
02. Max. no. of. rpm and direction of
rotating.
Table of contents
Other SIP Tedder manuals

SIP
SIP SPIDER 600/6 ALP User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 HS User manual

SIP
SIP SPIDER 615 Z PRO User manual

SIP
SIP SPIDER 400 User manual

SIP
SIP SPIDER 1100/10 User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 User manual

SIP
SIP STAR 720/22 T User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 T User manual

SIP
SIP SPIDER 400/4 ALP User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 T User manual