KoolGlide PRO Instruction Manual

1

2
DESCRIPTION OF TOOLS
• The KOOLGLIDE® Model PRO-W and PRO tool have three
power settings to allow for increased power in cold conditions
or when longer melting of the adhesive is required.
The KOOLGLIDE® MODEL PRO-W and PRO TOOL with
SINCH® Technology are to be used ONLY with SINCH®
Technology Tapes.
TABLE OF CONTENTS
RESPONSIBILITIES 2
SAFETY INSTRUCTIONS 3
INSTRUCTIONS 4-6
TROUBLESHOOTING 7
WARRANTY 8
RESPONSIBILITIES
EMPLOYER:
• Employer must enforce compliance with all safety warnings
and other instructions contained in this manual, as well as all
applicable OSHA regulations.
• Read, understand, and follow all instructions in this manual
before operating this tool or allowing your employees to
operate this tool.
• Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
• Employer is responsible for immediately notifying their
KOOLGLIDE® Dealer if the tool does not operate as
explained in this manual. In the unlikely event the issue is not
resolved, please contact Impax TG at 1-888-486-6342.
TOOL USER:
• Read, understand, and follow all instructions in this manual
before operating the tool. Contact your supervisor or your
KOOLGLIDE® Technology Dealer if you have any questions.
• Before using, inspect tool for any problems such as damaged
cord, loose or missing parts.
• Wear appropriate safety equipment as required by the
working environment.
• If the tool does not operate as explained in this manual,
discontinue use and immediately report problem to your
supervisor or your authorized KOOLGLIDE® Technology
Service Technician.
MAINTENANCE PERSONNEL:
• Read, understand and follow all instructions in this manual
before performing any maintenance with this tool.
• Other than cleaning and removing dust or other air-flow
reducing material from the tool, maintenance of any other
kind must be performed by your authorized KOOLGLIDE®
Technology Service Technician.
• Under no circumstances should the case of the tool be
opened by a person not trained in KOOLGLIDE® service.
DESCRIPCION de la herramienta MODEL PRO-W
• La PROA modelo de KOOLGLIDE® y la FAVORABLE
herramienta tienen tres ajustes de energía a tener en cuenta
energía creciente en condiciones frías o cuando más de
largo la fusión del pegamento se requiere.
La PROA MODELO de KOOLGLIDE® y la FAVORABLE
HERRAMIENTA con La tecnología de SINCH® debe ser
utilizada SOLAMENTE con SINCH® Cintas de la tecnología.
INDICE
RESPONSABILIDADES 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 3
INSTRUCCIONES 4-6
LOCALIZACION DE FALLAS 7
GARANTIA 8
RESPONSABILIDADES
EMPLEADOR:
• El empleador debe exigir el cumplimiento de todas las
advertencias de seguridad y otras instrucciones contenidas
en este manual, así como todas las reglamentaciones
aplicables de la Administración de Seguridad y Salud
Ocupacional (OSHA) de los E. U. de A.
• Lea, comprenda y siga todas las instrucciones de este
manual antes de operar esta herramienta o de permitir a sus
empleados operar esta herramienta.
• Conserve este manual disponible para su utilización por parte
de todo el personal asignado al uso de esta herramienta.
• El empleador es responsable de notificar de inmediato a su
Distribuidor SINCH Technology toda vez que la herramienta
no funcione tal como se explica en este manual. En el
improbable caso de que el problema no se resuelva, contacte
con Impaz TG, llamando al 1-888-486-6342.
USUARIO DE LA HERRAMIENTA:
• Lea, comprenda y siga todas las instrucciones de este
manual antes de operar esta herramienta. Si tiene preguntas
que hacer, hable con su supervisor o póngase en contacto
con su Distribuidor de KoolGlide® Technology.
• Antes de utilizarla, inspeccione la herramienta para verificar
que no haya problemas tales como cordón dañado, o piezas
flojas o faltantes.
• Use los equipos apropiados de seguridad, según los
requisitos del ambiente de trabajo.
• Si la herramienta no funcionara tal como se explica en este
manual, interrumpa su uso e informe sobre el problema
inmediatamente a su supervisor o a su Técnico de Servicio
autorizado de KoolGlide® Technology.
PERSONAL DE MANTENIMIENTO:
• Lea, comprenda y siga todas las instrucciones de este
manual antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento
con esta herramienta.
• Todas las tareas de mantenimiento de cualquier tipo, a
excepción de limpiar y quitar de la herramienta el polvo
u otro material reductor de la circulación de aire, deben
ser realizadas por su Técnico de Servicio autorizado de
KoolGlide® Technology.
• Ninguna persona que no ha recibido capacitación de Servicio
de KoolGlide® debe abrir la cubierta de la herramiena bajo
ninguna circunstancia.

3
SAFETY INSTRUCTIONS
Read, understand, and follow all instructions in
this manual and on the label affixed to the power
cord before operating this tool. Failure to do so
could result in property damage, serious personal
injury, electric shock, or death.
• Do not use the tool in an area that contains
medical equipment or if you have a pacemaker
or similar electronic device(s). Do not use tool
near surgical implants such as metal plates,
prostheses, or other implants because the tool
might interfere with their proper operation.
• Do not allow any object containing metal, such
as keys, jewelry, watches, etc. within 3 inches of
the bottom of tool during use.
• Do not activate tool over the power cord or
over metal objects in or on floor since tool can
produce damaging heat to objects or people.
• To reduce risk of electric shock, unplug the tool
before attempting inspections, cleaning or when
not in use.
• Never use the cord to carry the tool. Keep the
cord away from heat, liquids, sharp edges, and
moving parts. If the cord becomes damaged,
stop using the tool and contact your authorized
KOOLGLIDE® Technology Service Technician
for its repair.
• Stay alert. Do not use this tool when tired
or under the influence of drugs, alcohol, or
awareness-altering medication.
• Never submerge the tool in any liquids. Never
apply more liquid to the tool case than might be
applied by a damp cloth, even when cleaning.
Do not operate the tool in any wet indoor or
outside environments.
• Do not operate the tool in explosive
environments such as atmospheres containing
flammable liquids or gases.
• Store tool out of reach of minors and other
untrained persons. Use by such persons may
result in serious personal injury, electric shock
or death.
• To avoid serious personal injury, electric shock
or death keep bystanders, minors, visitors, and
other untrained persons away from the work
environment while operating the tool.
• Do not operate tool if the air vents are covered
or clogged. Tool may overheat causing damage
to motor and or personal injury to tool user.
Clogged air vents may be cleaned with a blast
of air from an air hose.
• During and after continued use, tool may
become hot. To eliminate the potential for
discomfort, do not touch the body of the tool.
• Do not use the tool without the Safety Label
which is located on the cord. If the label is
missing, damaged, or unreadable, contact your
authorized KOOLGLIDE® Technology Service
Technician to obtain a FREE new label.
• Use safety equipment as required by the
working environment. Ask your supervisor
about protective equipment that may be
required.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de operar esta herramienta, lea,
comprenda y siga todas las instrucciones de
este manual y de la etiqueta fijada al cordón de
alimentación eléctrica. Si no lo hace pueden
producirse daños materiales, serias lesiones
personales, choque eléctrico, o la muerte.
• No use la herramienta en un lugar que contenga
equipos médicos, o si usted usa un marcapasos
u otro(s) dispositivo(s) electrónico(s) similar(es).
No use la herramienta cerca de implantes
quirúrgicos tales como placas metálicas,
prótesis u otros implantes, debido a que la
herramienta podría interferir con la operación
correcta de los mismos.
• No permita la presencia de ningún objeto que
contenga metal, tal como llaves, joyas, relojes,
etc., a una distancia menor que 7,6 cm (3”) del
fondo de la herramienta mientras se la esté
usando.
• No active la herramienta sobre su cordón
de alimentación eléctrica o sobre objetos
metálicos ubicados en o sobre el piso, debido
a que la herramienta puede producir un calor
dañino para los objetos o las personas.
• Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
desenchufe la herramienta antes de intentar su
inspección, limpieza, o cuando no se la esté
usando.
• Nunca use el cordón de alimentación eléctrica
para transportar la herramienta. Conserve
el cordón lejos del calor, líquidos, bordes
aguzados, y piezas en movimiento. Si el cordón
se dañara, interrumpa el uso de la herramienta y
contacte con su Técnico de Servicio autorizado
de KoolGlide® Technology para su reparación.
• Manténgase alerta. No use esta herramienta si
siente cansado o se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos que alteren
el estado de conciencia.
• Nunca sumerja la herramienta en líquidos
de ningún tipo. Nunca aplique a la cubierta
de la herramienta más líquido que el que
podría aplicarse con un paño húmedo, aun
cuando la esté limpiando. No haga funcionar
la herramienta en ambientes interiores o
exteriores en los que puedan existir condiciones
de humedad o mojadura.
• No use la herramienta en ambientes explosivos,
tales como atmósferas que contengan líquidos
o gases inflamables.
• Almacene la herramienta fuera del alcance de
menores y de otras personas no capacitadas.
El uso de la herramienta por parte de esas
personas puede provocar serias lesiones
personales, choque eléctrico o la muerte.
• Para evitar serias lesiones personales,
choque eléctrico o la muerte, cuando utilice la
herramienta mantenga alejados del ambiente de
trabajo a los espectadores, menores, visitantes
y toda otra persona que no esté capacitada.
• No use la herramienta si los orificios de
ventilación están cubiertos o tapados.
La herramienta puede sobrecalentarse,
provocando el deterioro del motor y/o lesiones
personales a su operador. Los orificios de
ventilación tapados pueden limpiarse mediante
un chorro de aire proveniente de una manguera
de aire.
• Durante y después de un uso continuo, la
herramienta puede calentarse. Para eliminar la
posibilidad de molestias, no toque el cuerpo de
la herramienta.
• No use la herramienta sin la Etiqueta de
Seguridad ubicada en su cordón. Si la etiqueta
se pierde, se daña o está ilegible, póngase en
contacto con su Técnico de Servicio autorizado
de KoolGlide® Technology para obtener
GRATIS una nueva etiqueta.
• Use los equipos apropiados de seguridad,
según los requisitos del ambiente de trabajo.
Consulte a su supervisor acerca de los equipos
de protección que puedan ser necesarios.

4
KOOLGLIDE INSTRUCTIONS
DEFINITIONS:
• Activation (Power) Button:
Button located under the
handle that activates the tool
when depressed from either the
right or left side.
• Power Setting Buttons: Low (L),
Medium (M), or High (H) power
setting buttons changes the
power settings on the Model
PRO.
• T Button: For use with tool
centered sideways over
the tape (see Installation
instructions).
• Normal Alignment Marks: Marks located on front and rear
center of the tool that aid in alignment (see Installation
Instructions).
• Transverse Alignment Marks: Marks located on center of
both sides of the tool that aid in alignment (see Installation
Instructions).
• Side Advancement Marks: The distance between these
marks defines the tools heating zone (see Installation
Instructions).
INSTALLATION CAUTIONS
Read “SAFETY INSTRUCTIONS” before using this tool.
• The PRO-W TOOL is optimised for bonding wood floors
and can bond thicker (3/4”-1”) wood than the PRO Carpet
Seaming Tool.
• Either tool can be used to seam carpet, however the runners
on the bottom of the PRO TOOL aids in aligning the tool on
top of the carpet seam.
NOTICE: After the tape is activated by the tool, the adhesive
will melt along the edges and the center of the tape.
• Do not use the tool without proper alignment over the tape or
reduced melting of the adhesive may result.
• Do not use PRO-W TOOL to bond wood greater than 1” thick
or tool may not activate (Activation Button indicator light
blinks three times).
• Do not touch the tool directly to the tape-this may result
in damage to the tool and a potential burn hazard to the
operator.
• Do not activate the tool over the same area of tape more than
once in 30 seconds - rapid multiple activations may result in
smoke and odor and deformation of the material.
• Do not move the tool while the Activation (Power) Button
indicator light is on. If tool is moved, light will flash 3 times
then go off. Moving tool may result in smoke and odor.
• Do not activate the tool sideways to the tape with the
Transverse Power Button (T) light off - this may result in poor
adhesive melting resulting in a poor bond.
• Make sure the tool is at the proper setting before activating
the tool. Failure to do so may result in smoke and odor or
poor adhesive melting resulting in a poor bond.
Instrucciones de instalación
de KOOLGLIDE
DEFINICIONES:
• Botón de Activación
(Encendido). Botón ubicado
debajo del mango, que activa
la herramienta cuando se lo
presiona, ya sea en su lado
derecho o izquierdo.
• Botones de Selección de
Potencia: Las botones de
potencia Baja (L), Media (M) y
Alta (H) cambia la potencia en
el Model PRO.
• Botón T: Para uso con la
herramienta centrada de
costado sobre la costura
(vea las instrucciones de
Instructions).
• Marcas Normales de Alineación: Marcas ubicadas en los
centros de las partes delantera y trasera de la herramienta,
que ayudan a la alineación (vea las instrucciones de
instalación).
• Marcas Transversales de Alineación: marcas ubicadas en los
centros de ambos lados de la herramienta, que ayudan a la
alineación (vea las instrucciones de instalación).
• Marcas de Avance Lateral: la distancia entre estas marcas
define la zona de calentamiento de la herramienta (vea las
instrucciones de instalación).
PRECAUCIONES DE INSTALACION
Antes de utilizar esta herramienta, lea la sección
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
AVISO: Después de que la cinta sea activada por la
herramienta, el pegamento se encontrará a lo largo de los
bordes y del centro de la cinta.
• No utilice la herramienta sin la alineación apropiada sobre la
cinta o la fusión reducida del pegamento puede resultar.
• No utilice la HERRAMIENTA de la PROA para enlazar de
madera mayor de 1” densamente o la herramienta puede no
activar (la luz de indicador del botón de la activación centella
tres veces).
• No toque la herramienta directamente al grabar-este puede
dar lugar a daño a la herramienta y a un peligro potencial de
la quemadura a operador.
• No active la herramienta sobre la misma área de la cinta
más de una vez en 30 segundos - las activaciones multiples
rapidás pueden dar lugar a humo y olor y deformaton de la
madera.
• No mueva la herramienta mientras que la luz de indicador del
botón de la activación (energia) está prendido. Si se mueve
la herramienta, la luz ceniza de la Florida 3 veces después
se apagará. La herramienta móvil puede dar lugar a humo y
a olor.
• No active la herramienta de lado a la cinta con Luz transversal
del botÛn de la energía (t) apagado - esto puede dar lugar al
pegamento pobre que derrite dando por resultado un enlace
pobre.
• Cerciórese de que la herramienta esté en el ajuste apropiado
antes de activar la herramienta. La falta de hacer tan puede
dar lugar a humo y a olor o fusión adhesiva pobre dando por
resultado un enlace pobre.

5
KOOLGLIDE® PRO TOOL CARPET SEAMING
INSTRUCTIONS
When seaming against a wall or door jamb:
1. Plug in power cord. The fan motor will run
and the low Power Setting Button indicator
light will glow.
2. Select Power Setting Button: It does not
matter what setting when used with the
Transverse (T) setting.
3. Press the Transverse (T) Power Button – this
will reduce the tool power by about 50%.
4. Place the seam tape beneath the carpet
and align it with the seam line using the
tape center line. FAILURE TO ALIGN
THE TAPE PROPERLY MAY RESULT IN
REDUCED MELTING OF THE ADHESIVE OR
DISCOLORATION OF THE CARPET.
5. Trim the tape to the exact length of the
seam.
6. Center the tool sideways against the wall
using the Transverse Alignment Mark on the
side of the tool.
7. Press either the left or right side of the
Activation (Power) Button and the indicator
light will come on. When the cycle is finished
the light will go off and the tool is ready for
another cycle. DO NOT MOVE THE TOOL
WHILE THE ACTIVATION (POWER) BUTTON
INDICATOR LIGHT IS ON.
When seaming long seams:
1. Plug in power cord. The fan motor will run
and the low Power Setting Button indicator
lights will glow.
2. Select Power Setting Button: Low (L),
Medium (M), or High (H). Model 100 – The
Model 100 comes with one power setting
and works best when over a carpet pad.
Model PRO – The (L) setting is for normal
installations over pad. The (M) setting is for
seaming in cold conditions or when using a
seaming board. The (H) setting is for seaming
over wood or bare concrete. NOTE: Using the
tool on the (M) or (H) setting over pad may
cause sticking or discoloration of the tape,
pad or carpet backing.
3. Make sure that the (T) button is NOT on.
4. Regularly inspect the tape to ensure it is
centered on the seam line.
5. Depress either the left or right side of the
Activation (Power) Button and the indicator
light will come on. When the cycle is finished
the light will glow again and the tool is ready
for another cycle. DO NOT MOVE THE TOOL
WHILE THE ACTIVATION (POWER) BUTTON
INDICATOR LIGHT IS ON.
6. Move the tool to the next location using the
Side Advancement Marks located on the tool
case. DO NOT ACTIVATE THE TOOL OVER
THE SAME AREA OF TAPE MORE THAN
ONCE IN 30 SECONDS.
7. Repeat steps 5 through 7 until the end of
the seam.
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
(Para obtener instrucciones específicas sobre
empalme de la cinta, y otras instrucciones de
instalación, vea la Guía de Inicio Rápido).
Cuando la costura es contra una pared o
batiente de puerta:
1. Enchufe el cordón de alimentación eléctrica.
El motor del ventilador comenzará a girar, y
se encenderá la luz indicadora del Botón de
Selección de Potencia Baja (L).
2. Escoge un Botón de Selección de Potencia:
No importa la selección cuando use la posición
Transversal (T)
3. Presione el Botón de Encendido Transversal
(T) – reducirá la potencia por aproximadamente
50%
4. Coloque la cinta de costura debajo de la
alfombra, y alinéela con la línea de costura,
usando la línea central de la cinta. SI NO
ALINEA LA CINTA ADECUADAMENTE, PUEDE
PRODUCIRSE LA FUSION INSUFICIENTE
DEL ADHESIVO O DECOLORACION DE LA
ALFOMBRA.
5. Corte la cinta a la longitud exacta de la
costura.
6. Centre la herramienta de costado contra
la pared, usando la Marca de Alineación
Transversal ubicada en el costado de la
herramienta.
7. Presione el lado izquierdo o el derecho
del Botón de Activación (Encendido), y la luz
indicadora se encenderá. Cuando termine
el ciclo, la luz se apagará y la herramienta
estará preparada para un nuevo ciclo. NO
MUEVA LA HERRAMIENTA MIENTRAS LA LUZ
INDICADORA DEL BOTON DE ACTIVACION
(ENCENDIDO) ESTE ENCENDIDA.
Cuando uniendo costuras largas:
1. Enchufe el cordón de alimentación eléctrica.
El motor del ventilador comenzará a girar, y se
encenderán las luces indicadoras del Botón de
Activación y del Botón de Selección de Potencia
Baja (L).
2. Escoge un Botón de Selección de Potencia:
Baja (L), Media (M) o Alta (H). El Model 100 tiene
una selección de potencia y funcione mejor
cuando sobre una almohadilla de alfombra.
El Model PRO – La selección (L) es para
instalaciones normales sobre una almohadilla.
La selección (M) es para costura en condiciones
frias o cuando está usando una tabla de costura.
La selección (H) es para costura sobre madera o
concreto simple. NOTA: Usar la selección (M) o
(H) sobre una almohadilla pueda hacer pegajosa
o decolorado la cinta, la almohadilla, o la trama
de fondo.
3. Asegúrese de que el botón (T) NO se haya
accionado.
4. Inspeccione regularmente la cinta, para
asegurarse de que esté centrada sobre la línea
de unión.
5. Presione el lado izquierdo o el derecho
del Botón de Activación (Encendido), y la luz
indicadora se encenderá. Cuando termine
el ciclo, la luz se encenderá nuevamente y la
herramienta estará preparada para un nuevo
ciclo. NO MUEVA LA HERRAMIENTA MIENTRAS
LA LUZ INDICADORA DEL BOTON DE
ACTIVACION (ENCENDIDO) ESTE ENCENDIDA.
6. Mueva la herramienta hacia la próxima
ubicación, usando las Marcas de Avance Lateral
ubicadas en la cubierta de la herramienta. NO
ACTIVE LA HERRAMIENTA SOBRE LA MISMA
ZONA DE LA CINTA MAS DE UNA VEZ EN 30
SEGUNDOS.
7. Repita los pasos 5 a 7 hasta finalizar la unión.

6
KOOLGLIDE® PRO-W WOOD
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Plug in power cord. The fan motor will run
and the low Power Setting Button indicator
lights will glow.
2. Select Power Setting Button: Low (L),
Medium (M), High (H), or Transverse (T).
3. The (L) setting is for normal use to bond
wood to concrete or wood substrate using
the KOOLGLIDE® Utility Tape. Depending
on the conditions - wood type, temperature,
adhesive contact area - the tool may need to
be set to a different setting.
4. Setting the tool to the (M) setting will cause
the tool to stay on longer during the activation
cycle by 1-2 seconds. This compensates for
heat loss as described above.
5. Setting the tool to the (H) setting will cause
the tool to stay on longer during the activation
cycle by 3-4 seconds. This compensates for
heat loss as described above.
6. Make sure that the (T) button is NOT on.
7. Remove the release liner from the back of
the Utility Tape. Position the tape on the sub
floor or concrete with the sticky side down.
8. Place the wood flooring over the tape,
position the wood, and then place the
KOOLGLIDE® PRO-W tool on the wood
centered over the tape.
9. Depress either the left or right side of the
Activation (Power) Button and the indicator
light will come on. When the cycle is finished
the light will glow again and the tool is ready
for another cycle. DO NOT MOVE THE TOOL
WHILE THE ACTIVATION (POWER) BUTTON
INDICATOR LIGHT IS ON.
10. Move the tool to the next location using
the Side Advancement Marks located on the
tool case. DO NOT ACTIVATE THE TOOL
OVER THE SAME AREA OF TAPE MORE
THAN ONCE IN 30 SECONDS.
11. The adhesive can be remelted to
enable the wood flooring to be removed or
repositioned if necessary - place the tool
over that section of flooring to be removed,
activate the tool over that section of tape.
The adhesive will then be melted under the
tool. NOTICE: The tool will not melt the entire
amount of adhesive on the tape - the tool
has a melting pattern that melts a center
band of adhesive and a band on each edge
of the tape.
12. Repeat steps 7 through 10 until finished.
13. Unplug the KOOLGLIDE® tool to shut
it off.
PROA DE KOOLGLIDE®
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE
MADERA
1. Enchufe el cable eléctrico. El motor de
ventilador funcionará y las luces de indicador
del botón del ajuste de la energía baja
brillarán intensamente.
2. Seleccione el botón del ajuste de energía:
(l) bajo, medio (m), alto (h), o (t) transversal.
3. (l) el ajuste está para que el uso normal
enlace la madera al substrato concreto o
de madera usando la cinta para uso general
de KOOLGLIDE®. Dependiendo de las
condiciones - tipo de madera, temperatura,
área de contacto adhesiva - la herramienta
puede necesitar ser fijado a un diferente
ajuste.
4. La determinación de la herramienta (m)
al ajuste hará la herramienta permanecer
encendido más larga durante el ciclo de la
activación por 1-2 segundos. Esto compensa
pérdida de calor según lo descrito arriba.
5. La determinación de la herramienta (h)
al ajuste hará la herramienta permanecer
encendido más larga durante el ciclo de la
activación por 3-4 segundos. Esto compensa
pérdida de calor según lo descrito arriba.
6. Cerciórese de que (t) el botón no esté
prendido.
7. Quite el trazador de líneas de lanzamiento
de la parte posterior de la cinta para
uso general. Coloque la cinta en el oor
secundario de la Florida o el concreto con el
lado pegajoso abajo. 8. Coloque la madera
la Florida ooring sobre la cinta, coloque la
madera, y después coloque Herramienta
de la PROA de KOOLGLIDE® en la madera
centrado sobre la cinta.
9. Presione el derecho izquierdo o del botón
de la activación (energía) y la luz de indicador
se adelantará. Cuando el ciclo es finished
la luz brillará intensamente otra vez y la
herramienta está lista para otro ciclo. NO
MUEVA LA HERRAMIENTA MIENTRAS QUE
EL BOTÓN DE LA ACTIVACIÓN (ENERGÍA)
LA LUZ DE INDICADOR ESTÁ PRENDIDO.
10. Mueva la herramienta a la localización
siguiente usando las marcas laterales del
adelanto localizadas encendido la caja de
herramienta. NO ACTIVE HERRAMIENTA
SOBRE LA MISMA ÁREA DE LA CINTA MÁS
DE UNA VEZ EN 30 SEGUNDOS
11. El pegamento se puede refundir para
permitir la madera la Florida ooring para ser
quitado o colocado de nuevo en caso de
necesidad - coloque la herramienta sobre
esa sección de la Florida ooring para ser
quitado, activa la herramienta sobre eso
sección de la cinta. El pegamento entonces
derrítase debajo de la herramienta. AVISO:
la herramienta no derretirá la cantidad entera
de pegamento en la cinta - la herramienta
tiene a patrón de fusión que derrite una
venda de centro del pegamento y de una
venda en cada borde de la cinta.
12. Repita los pasos 7 a 10 hasta que el
finished.
13. Desenchufe la herramienta de
KOOLGLIDE® para cerrar él apagado.

7
TROUBLESHOOTING
Problem or Symptom Probable Cause Corrective Action
Tool will not operate · Power cord disconnected
· Tool has malfunctioned
· Conect tool to power source
· Return tool to a KOOLGLIDE® Technology Service
Technician for repair
Poor-quality bonds are
produced
· Tool not centered well on tape
· Tool moved during bonding cycle
· Use greater care to position the tool
· Keep tool in position while bonding
Tool becomes hot during
normal operation
· Insufficient airflow through tool · Return tool to a KOOLGLIDE® Technology Service
Technician for repair
· Clean air vents with blast of air
Tool case dirty and/or greasy · Tool has contacted grime, oils, or other contaminant · Disconnect from power source and use damp cloth and
mild detergent to clean case
Power Setting Lights do
not come on when tool is
plugged in
· Power cord disconnected
· Tool has malfunctioned
· Connect tool to power source
· Return tool to a KOOLGLIDE® Technology Service
Technician for repair
Activation (Power) Light
flashes when tool is
plugged in
· Tool has malfunctioned · Return tool to a KOOLGLIDE® Technology Service
Technician for repair
Activation (Power) Light blinks
3 times
· Tool moved during bonding cycle or tool not properly
aligned
· Wood is wrong thickness
· Low voltage in line
· Properly align tool over tape and reactivate tool while
not moving tool.
· Ensure wood thickness is less than 1” thick
· Ensure generator is operating properly
· Ensure extension cord is 14 gauge or lower
LOCALIZACION DE FALLAS
Problema o síntoma Causa probable Acción corrective
La herramienta no funcionia · Cordon de alimentación eléctrica desconectado
· Herramienta ha fallado
· Conecte la herramienta a la fuente alimentación eléctrica
· Devolver la herramienta a un Técnico de Servicio de
KOOLGLIDE® Technology para su reparación
Las unions producidas son de
baja calidad
· La herramienta no estaba bien centrada sobre la cinta
· La herramienta se movió durante el ciclo de unión
· Tenga más cuidado al posicionar la herramienta
· Mantenga la herramienta en su posición al realizar la
unió
La herramienta se calienta
durante la operación normal
· Circulación insuficiente de aire por la herramienta. · Devolver la herramienta a un Técnico de Servicio de
KOOLGLIDE® Technology para su reparación
· Limpie los conductos de ventilación con un chorro de air
La cubierta de la herramienta
está sucia y/o grasienta
· La herramienta ha tomado contacto con suciedad,
aceites u otros contaminates
· Desconecte la herramienta de la alimentación eléctrica,
y limpie la cubierta con un paño húmedo y un detergente
suave
Las luces indicadoras de
Selección de Potencia no se
encienden cuando se enchufa
la herramienta
· Cordón de alimentation eléctrica desconectado
· Herramienta ha fallado
· Conete la herramienta a la fuente de alimentación
eléctrica.
· Devolver la herramienta a un Técnico de Servicio de
KOOLGLIDE® Technology para su reparació
La luz indicadora de
Activación (Encendido)
centellea cuando se enchufa
la herramienta
· Herramienta ha fallado · Devolver la herramienta a un Técnico de Servicio de
KOOLGLIDE® Technology para su Reparación
La luz indicadora de
Activación (Encendido)
centellea 3 veces
· La herramienta se movió durante el ciclo de union o no
estaba alineada correctamente
· Alfombra de grosor equivocado
· Voltaje bajo en la línea
· Alinee la herramienta correctamente sobre la cinta, y
vuelva a activarla sin moverla.
· Asegúrese de que el grosor de la alfombra sea de 1/4”
a 3/4”
· Asegúrese que el generador está funcionando
corectamente
· Asegúrese que el cordon de extensión es de medida
14 o más bajo
SPECIFICATIONS
• Carpet thickness – For seaming carpet 1/4” to 3/4” inch thick
• Wood thickness - For bonding wood less than 1 inch thick
• Input Voltage - 95 VAC to 125 VAC
• Operating Temperature - 0°C (32°F) to 40°C (104°F)
• Tool Weight - 4.0 lbs. (1.8 kg.)
• Height - 7.0 in.
• Length - 9.5 in.
• Width - 4.5 in.
• Tool Color – Gray with Blue handle (PRO), Gray with Blue handle
and base (PRO-W)
• Extension cords - UL approved 14 gauge or lower.
KOOLGLIDE® Model 100, PRO, PRO-W
This tool complies with Part 18 of the FCC rules.
The Responsible party is:
Impax TG, LLC
421 Ohio Pike, Suite 312 • Cincinnati, OH
45255 1-888-486-6342 • www.kool-glide.com
This tool may interfere with radio or television receivers. If such
interference occurs increase the distance between the tool and
the subject receiver and plug the tool into an outlet on a circuit
different from that used by the affected receiver.
ESPECIFICACIONES
• Grueso de la alfombra - para coser la alfombra 1/4” a 3/4”
pulgada densamente
• Grueso de madera - para la madera de la vinculación menos de
1 pulgada de grueso
• Voltaje de entrada: 95 Volt CA a 125 Volt CA
• Temperatura de funcionamiento: 0°C (32°F) a 40°C (104°F)
• Peso de la herramienta: 1,8 kg (4,0 libras)
• Altura: 17,8 cm (7,0”)
• Longitud: 24,1 cm (9,5”)
• Ancho: 11,4 cm (4,5”)
• Color de la herramienta - gris con la manija azul (PRO), gris con
la manija y la base azules (PRO-W)
• Cordones de extensión: calibre AWG 14 o sección mayor,
aprobados por UL
KOOLGLIDE® Model 100, PRO, PRO-W
Esta herramienta cumple con la Parte 18 de las reglas de la
Comisión Federal de Comunicaciones (FCC).
La parte responsable es:
Impax TG, LLC
421 Ohio Pike, Suite 312. • Cincinnati, OH
45255 1-888-486-6342 • www.kool-glide.com
Esta herramienta puede interferir con receptores de radio o
televisión. Si se produce tal interferencia, aumente la distancia
entre la herramienta y el receptor afectado, y enchufe la
herramienta en un tomacorriente que pertenezca a un circuito
diferente del que est· usando el receptor afectado.

8
SINCH Technology® INDUCTION TOOL WARRANTY
The length of this warranty is one year from the date of shipping to the
first end-user. During this period Impax TG, LLC, will repair, replace, or
refund the cost of, at Impax TG’s option, any tool for the first end-user.
This will be done free of charge, minus freight charges, provided the tool
is determined defective in materials or workmanship upon examination
by an Authorized KOOLGLIDE® Technology Service Technician.
This Warranty will be honored, only if:
A. No evidence of abuse, misuse or failure to follow recommended
safety or operating instructions, or improper maintenance or
modification of the tool, is present. (Read Safety and Operating
Instruction Manual for safe use and maintenance instructions.)
B. When replacement is necessary, the first end-user returns the tool
with transportation prepaid, to the nearest Authorized KOOLGLIDE®
Technology Service Technician with purchase receipt or other
positive proof that the tool is within the warranty period.
C. Only a genuine KOOLGLIDE® Technology tool is used in the application.
THE FOREGOING WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES.
ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR
IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
SHALL NOT APPLY. THESE OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES
ARE SPECIFICALLY EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED HEREIN. IMPAX, TG SHALL IN NO
EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR
SPECIAL DAMAGES RESULTING FROM FAILURE OF THIS WARRANTY.
IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL
IMPAX TG’S LIABILITY TO THE BUYER OR USER OF THE TOOL OR
TAPES OR ANY LOSS OR DAMAGE ARISING OUT OF THE BREACH OF
WARRANTY, CONTRACT, OR TORT, EXCEED THE PURCHASE PRICE
HEREIN. ANY CLAIM OR LIABILITY SHALL IN ANY EVENT TERMINATE
UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Manufactured by Impax Technology Group, LLC
1-888-486-6342
www.kool-glide.com
This manual suits for next models
1
Table of contents