KRESS KU124 User manual

KU124
Lithium-Ion Brushless Drill Driver EN P07
литиево-ионная бесщеточная дрель RU P12


12
12 3
4
5
7
6
11
10
9
8

2
1
11
2
100%
0%
2
1
B2
B1
A2A1
A3 A4

C2
C3 C4
D2D1
D3 E
1 2
G
C1
F
14 1 2 4 6 8 1016 18
14 1 2 6 8 1016 18

C2
C3 C4
D2D1
D3 E
1 2
G
C1
F
14 1 2 4 6 8 1016 18
14 1 2 6 8 1016 18

7
EN
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.

8
EN
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
Drill safety warnings
1 ) Safety instructions for all operations
a) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory or fasteners contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
2) Safety instructions when using long drill
bits
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do
not store battery packs haphazardly in
a box or drawer where they may short-
circuit each other or be short-circuited by
conductive materials. When battery pack is
not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area with
copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).

9
EN
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its
original packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks
on the battery and ensure correct use.
SYMBOL
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not burn
Do not expose to rain or water
Wear protective gloves
Wood
Metal
High speed
Low speed
Screwdriving
Drilling
Li-Ion
Li-Ion
Do not dispose of batteries. Return
exhausted batteries to your local collec-
tion or recycling point.
COMPONENT LIST
1. CHUCK
2. TORQUE ADJUSTMENT RING
3. TWO-SPEED GEAR CONTROL
4. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
5. SOFT GRIP HANDLE
6. BATTERY PACK *
7. BELT HOOK
8. BATTERY CAPACITY INDICATOR
9. BATTERY PACK RELEASE BUTTON *
10. LED LIGHT
11. ON/OFF SWITCH
12. BIT CLIP
* Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.

10
EN
TECHNICAL DATA
TYPE DESIGNATION KU124 (1 - DESIGNATION
OF MACHINERY, REPRESENTATIVE OF DRILL)
KU124
Rated voltage 20V Max**
No load speed 0-600/0-2000/min
Number of clutch positions 18+1
Max torque 65 N.m
Chuck capacity 13 mm
Max. drilling
capacity
Steel 13mm
Wood 40mm
Machine weight 2.0 kg
Battery capacity 4.0Ah
** Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
ACCESSORIES
KU124
6A Charger (KCH2007) 1
4.0Ah Battery pack (KPB2004) 2
Double ended bits (PH2/SL5.5) 1
Hook 1
Bit Clip 1
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold
you the tool. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer
advice.
OPERATING
INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Assembly and Operation
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Checking the battery charge
condition See Fig. A1
Removing the battery pack See Fig. A2
Charging the battery See Fig. A3
Installing the battery pack See Fig. A4
ASSEMBLY
CHUCK ADJUSTMENT.
Warning: Always lock
off trigger switch and
disconnect tool from power
source when changing
accessories. Always ensure the
bit is secure before starting the
tool. Damage to the Chuck or
a loose bit may cause possible
personal injury.
Removing the bits See Fig. B1
Inserting the bits See Fig. B2
Assembling the belt hook and
bit clip
See Fig. C1,
C2,C3, C4
OPERATION
Forward/reverse rotation control
Warning: Never change
the direction of rotation
when the chuck is rotating,
wait until it has stopped!
See Fig. D1,
D2,D3
TWO-SPEED GEAR CONTROL See Fig. E
TORQUE ADJUSTMENT
DRILLING
SCREWDRIVING
See Fig. F
Operating the on/off switch
WARNING! Do not
operate for long
periods at low speed
because excess heat will be
produced internally.
See Fig. G

11
EN
LED light indicator
Before operation, the LED light
will be activated when the On/
Off switch is slightly pressed,
and will automatically turn off
20 seconds after the On/Off
switch is released.
The tool and battery are
equipped with a protection
system. When the LED Light
is quickly flashing 3 seconds
and turn off, the system will
automatically cut off power to
the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop
during operation if the tool and/
or battery are placed under one
of the following conditions:
• Overloaded:The tool
is operated in a manner
that causes it to draw an
abnormally high current. In
this situation, release the
Trigger Switch on the tool
and stop the application that
caused the tool to become
overloaded.Then pull the
Trigger Switch again to
restart.
• Overheated: Under the
condition above, if the tool
does not start, theTool and
Battery are overheated. In
this situation, let theTool and
Battery cool before pulling
theTrigger Switch again.
• Low battery voltage:The
remaining Battery capacity
is too low and the tool will
not operate. In this situation,
remove and recharge the
Battery.
WARNING!To turn on
the light, press the On/
Off switch and make sure the
Forward/Reverse Rotation
Control is on right/left position.
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN
YOU PRESS THE SWITCH?
The Forward and Reverse Switch, which is on top of
the trigger, is positioned in the lock function. Unlock the
Forward and Reverse Switch putting it into the required
rotation position. Push the trigger and the drill will start
to rotate.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS
COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the Torque Adjustment
Ring, you can nd the Torque Adjustment Ring between
the Chuck and the drill body. Position 1 is the lowest
torque (screw driving force) and position 18 is the
highest torque (screw driving force). Position is for drill
operation. Regulate the Torque Adjustment Ring to a
higher position to reach the best result.
3. I CAN NOT FIT THE BATTERY INTO THE
BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger only in one
direction. Turn the battery around until it can be inserted
into the slot, the red LED Light should turn on when the
battery is charging.
4. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having not used
a Battery Pack for a prolonged time will reduce the
Battery Pack working time. This can be corrected after
several charge and discharge operations by charging &
working with your drill. Heavy working conditions such
as large screws into hard wood will use up the Battery
Pack energy faster than lighter working conditions. Do
not re-charge your Battery Pack below 0oC and above
40oC as this will affect performance.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for tool and battery use
and storage is 0oC-45oC.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is 0oC-40oC.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Disposal
The machine, its accessories and
packaging materials should be sorted for
environmentally friendly recycling.
The plastic components are labeled for categorized
recycling.

12
RU
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ОБРАЩЕНИИ С
ИЗДЕЛИЕМ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Внимательно
ознакомьтесь со всеми
предупреждениями по технике
безопасности, инструкциями, рисунками
и спецификациями, прилагаемыми к
этому электроинструменту. Невыполнение
предостережений и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам.
Сохраните все предостережения
и инструкции для дальнейшего
пользования.
В дальнейшем термин “электроинструмент”
используется как для работающего от сети
(проводного) электроинструмента, так и
для электроинструмента, работающего от
аккумулятора (беспроводного).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Загроможденные
и плохо освещенные зоны способствуют
возникновению несчастных случаев.
b) Не работайте с инструментом
во взрывоопасной атмосфере,
в присутствии воспламеняемых
жидкостей, газов или пыли.
ВВозникающие при работе
электроинструмента искры могут привести
к воспламенению горючих веществ.
c) При работе с инструментом дети и
посторонние должны находиться на
безопасном расстоянии. Отвлечение
внимания может привести к потере вами
контроля.
2) Электробезопасность
a) Штепсельные вилки
электроинструментов должны
соответствовать розеткам. Никогда
никоим образом не изменяйте
соединительную вилку. При
заземленных электроинструментах
не используйте никаких
переходников. Неизмененные вилки и
соответствующие розетки снижают риск
поражения электротоком.
b) Избегайте физического контакта
с заземленными поверхностями,
такими, как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Риск поражения
электротоком повышается, если ваше тело
будет заземлено.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или высокой
влажности. Попадание воды в
электроинструмент повышает опасность
поражения электротоком.
d) Правильно обращайтесь с
электрокабелем. Никогда не
используйте кабель для переноски
электроинструмента, а также не
тяните за кабель для выключения
из розетки. Держите кабель на
безопасном расстоянии от источников
тепла, масла, острых кромок и
движущихся частей. Поврежденные
или запутанные кабели повышают риск
поражения электротоком.
e) При работе с электроинструментом
вне помещений используйте
удлинители, которые предназначены
для работы на открытом воздухе. Это
снижает риск поражения электротоком.
f) При использовании
электроинструмента во влажном
помещении его необходимо
подключать к электросети через
устройство защитного отключении
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электротоком.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны: следите за тем,
что вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом, работая с
электроинструментом. Не используйте
электроинструмент, если вы устали
или находитесь под воздействием
сильнодействующих средств,
алкоголя или медикаментов. Потеря
внимания даже на короткое мгновение при
работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b) Используйте индивидуальные
средства защиты. Всегда надевайте
средства защиты глаз. Такие
средства защиты, как респиратор,
нескользящая защитная обувь, каска или
защитные наушники, использующиеся в
соответствующих условиях, снижают риск
получения травм.
c) Предотвращайте случайный запуск
электроинструмента. Убедитесь, что
выключатель находится в положении
"Выключено" перед подключением к
электросети и / или аккумуляторной
батареи, сборкой или переносом
электроинструмента. Переноска
инструмента с пальцем на кнопке пуска или
включение в сеть электроинструмента с
включенным выключателем способствует
несчастному случаю.
d) Удаляйте все регулировочные
приспособления или гаечные
ключи перед включением
электроинструмента. Оставленные на
вращающихся деталях электроинструмента,
они могут привести к травме.
e) Не перенапрягайтесь. Постоянно
занимайте устойчивое положение

13
RU
и поддерживайте равновесие.
Это позволяет лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом.
Не надевайте свободную одежду
или украшения. Держите волосы,
одежду и перчатки на расстоянии от
движущихся частей. Свободную одежду,
украшения или длинные волосы может
затянуть в движущиеся части.
g) Используйте предусмотренные
средства и устройства для сбора и
удаления пыли, если инструмент
оснащен таковыми. Использование
таких средств может снизить опасности,
связанные с пылью.
h) Не позволяйте хорошему знанию
оборудования, полученному в
результате частого использования
инструментов, позволить вам
успокоиться и игнорировать принципы
техники безопасности. Неосторожное
действие может привести к серьезным
травмам за долю секунды.
4) Использование электроинструмента и
уход за ним
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте подходящий инструмент
для каждой определенной цели.
Правильно подобранный электроинструмент
выполнит работу лучше и надежнее на
уровне, для которого он предназначен.
b) Не используйте электроинструмент,
если выключатель невозможно
включить или выключить. Любой
электроинструмент, который невозможно
контролировать выключателем,
представляет опасность и должен быть
отремонтирован.
c) Отсоедините штепсель от
электросети и / или аккумуляторную
батарею от электроинструмента
перед проведением каких-либо
настроек, сменой насадок или
хранением электроинструмента.
Подобные предохранительные меры
снижают опасность случайного пуска
электроинструмента.
d) Храните не использующиеся
электроинструменты в местах,
недоступных для детей.
Не разрешайте работать с
электроинструментом лицам, которые
не знают его особенностей или не
ознакомлены с данной инструкцией.
Электроинструменты в руках необученных
пользователей представляют опасность.
e) Поддерживайте электроинструмент
в исправном состоянии. Проверяйте
инструмент на предмет смещения
или заедания движущихся частей,
поломки деталей или любых иных
неисправностей, могущих повлиять
на работу электроинструмента.
В случае повреждения следует
отремонтировать электроинструмент
перед применением. Многие несчастные
случаи вызваны плохим уходом за
электроинструментом.
f) Режущий инструмент должен быть
заточенным и чистым. При поддержании
режущих инструментов в надлежащем
состоянии и с острыми режущими кромками
вероятность их заклинивания уменьшается и
ими легче управлять.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, сверла и т.
п. в соответствии с данными
инструкциями, спецификой
конкретного типа электроинструмента,
учитывая условия работы и
выполняемую задачу. Использование
электроинструмента для иных операций,
помимо тех, для которых он предназначен,
может привести к возникновению опасной
ситуации.
h) Держите рукоятки и поверхности
захвата сухими, чистыми и
свободными от масла и жира.
Скользкие рукоятки и поверхности
захвата препятствуют безопасному
обращению с инструментом и не позволяют
контролировать его в непредвиденных
ситуациях.
5) Использование аккумуляторного
инструмента и уход за ним
a) Производите подзарядку аккумулятора
только при помощи оригинального
зарядного устройства. Зарядное
устройство, которое подходит для одного
типа аккумуляторной батареи, может
привести к пожару, когда используется с
другим типом аккумуляторной батареи.
b) Используйте аккумуляторный
инструмент только с оригинальными
аккумуляторами. Использование любого
другого типа аккумулятора может привести
к травме или пожару.
c) Неиспользуемые аккумуляторные
батареи храните отдельно от
металлических предметов, таких
как скрепки для бумаги, монеты,
ключи, гвозди, винты и тому
подобное, которые могут замкнуть
контакты батареи. Замыкание контактов
аккумуляторной батареи может привести к
ожогам или пожару.
d) В критических ситуациях из
аккумулятора может вытекать
жидкость – избегайте контакта с ней.
Если жидкость все же попала на
поверхность кожи, смойте ее большим
количеством воды. При попадании
жидкости в глаза срочно обратитесь
за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
e) Не используйте поврежденную или
модифицированную аккумуляторную
батарею или инструмент. Поврежденные
или модифицированные батареи могут

14
RU
сработать непредсказуемым образом, что
может привести к пожару, взрыву или риску
получения травмы.
f) Не подвергайте аккумуляторную
батарею или инструмент воздействию
огня или чрезмерной температуры.
Воздействие огня или температуры выше
130°C может привести к взрыву.
g) Следуйте всем инструкциям
по зарядке и не заряжайте
аккумуляторную батарею или
инструмент при температуре,
выходящий за пределы указанного в
инструкциях диапазона. Неправильная
зарядка или температура, выходящая
за пределы указанного диапазона, может
повредить аккумуляторную батарею и
повысить риск возгорания.
6) Сервисное обслуживание
a) Ремонт электроинструмента должен
выполняться квалифицированным
персоналом с использованием только
оригинальных запасных частей.
Это гарантирует безопасность его
использования.
b) Запрещается обслуживать
поврежденные аккумуляторные
батареи. Обслуживание аккумуляторных
батарей должно выполняться только
производителем или авторизованными
сервисными центрами.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ДРЕЛЬЮ
1) Правила техники безопасности для
любых видов работ
a) Держите электроинструмент за
изолированные поверхности
для захвата, когда выполняете
операцию, в которой режущая
часть может коснуться скрытой
проводки или собственного шнура
питания инструмента. Режущая
часть, контактирующая с проводом под
напряжением, может способствовать
тому, что металлические детали
электроинструмента окажутся под
напряжением, и это может привести к
поражению электрическим током.
2) Правила техники безопасности при
использовании длинных сверл
a) Никогда не работайте на более
высокой скорости, чем максимальная
скорость вращения сверла. На более
высоких скоростях сверло может сгибаться,
если оно свободно вращается, не касаясь
заготовки, что может привести к травме.
b) Всегда начинайте сверление на
малой скорости, при этом наконечник
сверла должен соприкасаться с
обрабатываемым изделием. На более
высоких скоростях сверло может сгибаться,
если оно свободно вращается, не касаясь
заготовки, что может привести к травме.
c) Прикладывайте усилие только по
прямой линии относительно сверла
и не надавливайте на инструмент
слишком сильно. Сверла могут
согнуться, вызывая поломку или потерю
контроля, что может привести к травме.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕИ
a) Не допускается разбирать, вскрывать,
измельчать элементы питания и
аккумуляторную батарею.
b) Не допускается накоротко замыкать
элементы питания или аккумулятор.
Не допускается беспорядочно хранить
элементы питания или аккумулятор
в коробке или ящике, где они могут
замкнуть друг друга или могут быть
замкнуты другими металлическими
предметами. Если аккумуляторная батарея
не используется, держите ее подальше
от металлических предметов, таких как
зажимы, монеты, гвозди, винты и прочие
металлические предметы небольшого
размера, которые могут соединить клеммы
друг с другом. Короткое замыкание клемм
батареи может стать причиной ожогов или
пожара.
c) Не допускается подвергать
аккумуляторную батарею воздействию
высоких температур или пламени.
Избегайте хранения аккумуляторной
батареи в местах, подверженных
воздействию прямого солнечного
света.
d) Не допускается подвергать
аккумуляторную батарею
механическим ударам
e) В случае протечки аккумуляторной
батареи, не допускайте контакта
электролита с кожей или глазами. В
случае такого контакта необходимо
промыть пораженный участок
обильным количеством воды и
обратиться за медицинской помощью.
f) В случае проглатывания элемента
питания или аккумулятора
необходимо незамедлительно
обратиться за медицинской помощью.
g) Аккумуляторную батарею необходимо
содержать в чистоте и сухости.
h) В случае загрязнения контактов
аккумуляторной батареи их
необходимо протереть чистой сухой
тканью.
i) Аккумуляторную батарею необходимо
заряжать перед использованием.
Всегда следуйте данной инструкции
и используйте правильный порядок

15
RU
зарядки.
j) Не допускается оставлять аккумулятор
на зарядном устройстве, если он не
используется.
k) После продолжительного хранения
может потребоваться несколько раз
зарядить и разрядить аккумуляторную
батарею для достижения
максимальной эффективности ее
работы.
l) Аккумуляторная батарея работает
наиболее эффективно при
нормальной комнатной температуре
(20°C ±5°C).
m) При утилизации аккумуляторных
батарей держите их отдельно от
других электромеханических систем.
n) Используйте только зарядные
устройства, указанные KRESS.
Не допускается использовать
какие-либо зарядные устройства,
за исключением специально
предназначенных для данного
оборудования. Зарядное устройство,
которое подходит для одной аккумуляторной
батареи, может стать причиной пожара
при использовании с другой аккумуляторной
батареей.
o) Не допускается использовать какие-
либо аккумуляторные батареи, не
предназначенные для использования
с данным оборудованием.
p) Храните аккумуляторную батарею в
местах, недоступных для детей.
q) Следует сохранить оригинальную
документацию на изделие для
будущего использования.
r) По возможности извлекайте
аккумуляторную батарею из изделия,
если она не используется.
s) Утилизируйте аккумуляторную
батарею должным образом.
t) Не смешивайте в устройстве
элементы разного производства,
емкости, размера или типа.
u) Не извлекайте аккумуляторную
батарею из оригинальной упаковки до
тех пор, пока она не понадобится для
использования.
v) Соблюдайте отметки плюс (+)
и минус (-) на аккумуляторной
батарее и убедитесь в правильном
использовании.
УСЛОВНЫЕ
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для уменьшения риска получения
травм, пользователь обязан
прочитать руководство по
эксплуатации
Предостережение
Носите защиту органов слуха
Носите защиту органов зрения
Носите пылезащитную маску
Запрещается сжигать
Запрещается подвергать
воздействию дождя или влаги
Носите защитные перчатки
Дерево
Металл
Высокая скорость
Низкая скорость
Завинчивание
Сверление
Li-Ion
Li-Ion
Не выбрасывайте аккумуляторы.
Возвратите использованные
аккумуляторы на местный пункт
сбора или утилизации.

16
RU
ПЕРЕЧЕНЬ
КОМПОНЕНТОВ
1. Зажимной патрон
2. Кольцо регулировки крутящего
момента
3. Регулятор двухскоростного редуктора
4. Переключатель вращения вперед /
обратного вращения
5. Ручка в мягкой оболочке
6. Аккумуляторная батарея*
7. Крюк для подвешивания на ремень
8. Индикатор заряда батареи
9. Кнопка высвобождения
аккумуляторной батареи*
10. Светодиодная подсветка
11. Переключатель Вкл./Выкл.
12. Зажим для сверла
* Не все показанные или описанные
аксессуары включены в стандартную
поставку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ
Тип: модель KU124 (1 - обозначение
инструмента, модель дрели-шуруповерта)
KU124
Напряжение 20B Макс.**
Скорость без нагрузки
0-600/0-2000/мин
Количество положений муфты 18+1
Максимальный крутящий
момент 65 Н.м
Наибольший диаметр изделия,
зажимаемого в патроне 13 мм
Макс. глубина
сверления
Сталь 13мм
Дерево 40 мм
Вес инструмента 2,0 кг
Емкость аккумуляторной
батареи 4,0 Ач
** Напряжение измерено без рабочей нагрузки.
Первоначальное напряжение аккумулятора
достигает 20 В. Номинальное напряжение
составляет 18 В.
АКСЕССУАРЫ
KU124
Зарядное устройство 6 A
(KCH2007)
1
Аккумуляторная батарея 4,0 Ач
(KPB2004)
2
Двусторонние сверла (PH2/SL5.5)
1
Крюк 1
Зажим для сверла 1
Мы рекомендуем вам приобрести аксессуары в
том же магазине, где вам продали инструмент.
Для получения дополнительной информации см.
упаковку. Сотрудники магазина смогут помочь вам и
дать совет.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед использованием
инструмента внимательно прочитайте
инструкцию.
Сборка иэксплуатация
ДЕЙСТВИЕ РИСУНОК
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
Проверка статуса заряда
аккумуляторной батареи См. Рис. A1
Извлечение аккумуляторной батареи См. Рис. A2
Зарядка аккумуляторной батареи См. Рис. A3
Установка аккумуляторной батареи См. Рис. A4
СБОРКА
РЕГУЛИРОВКА ЗАЖИМНОГО
ПАТРОНА
Предостережение: При
замене аксессуаров всегда
блокируйте пусковой выключатель
и отсоединяйте инструмент от
источника питания. Перед запуском
инструмента всегда проверяйте,
что сверло надежно закреплено.
Повреждение зажимного патрона
или слабо зафиксированное сверло
может привести к травме.
Извлечение сверла См. Рис. B1
Вставка сверла См. Рис. B2
Сборка крюка для подвешивания на
ремень и зажима для сверла
См. Рис. C1,
C2,C3, C4
ЭКСПЛУАТАЦИЯ

17
RU
Переключатель вращения вперед /
обратного вращения
Предостережение:
Запрещается менять
направление вращения,
когда зажимной патрон
вращается. Подождите,
пока он остановится!
См. Рис. D1,
D2,D3
РЕГУЛЯТОР
ДВУХСКОРОСТНОГО
РЕДУКТОРА
См. Рис. E
РЕГУЛИРОВКА КРУТЯЩЕГО
МОМЕНТА
СВЕРЛЕНИЕ
ЗАВИНЧИВАНИЕ
См. Рис. F
Работа с переключателем Вкл./
Выкл.
Предостережение: Не
работайте в течение
длительного времени на
низкой скорости, потому что
внутри инструмента будет
вырабатываться избыточное
количество тепла.
См. Рис. G
Индикатор светодиодной подсветки
Перед работой светодиодный
индикатор активируется, когда
переключатель Вкл./Выкл.
слегка нажат, и автоматически
выключится через 20 секунд после
отпускания переключателя Вкл./
Выкл.
Инструмент и аккумуляторная
батарея оснащены системой
защиты. Когда светодиодный
индикатор быстро мигает в
течение 3 секунд и гаснет, система
автоматически отключает питание
инструмента, чтобы продлить
срок службы батареи. Инструмент
автоматически остановится во
время работы, если инструмент
и / или аккумуляторная батарея
находятся под воздействием
одного из следующих условий:
• Перегрузка: инструмент
работает таким образом, что он
потребляет аномально высокий
ток. В этом случае отпустите
пусковой выключатель на
инструменте и прервите
операцию, которая вызвала
перегрузку инструмента.
Затем снова потяните
пусковой выключатель, чтобы
возобновить работу.
• Перегрев: при описанных
выше условиях, если
инструмент не запускается,
это означает, что инструмент
и аккумуляторная батарея
перегреваются. Дайте
инструменту и аккумулятору
остыть, прежде чем снова
нажимать на пусковой
выключатель.
• Низкое напряжение
аккумулятора: оставшаяся
мощность аккумуляторной
батареи слишком мала, и
инструмент не будет работать.
В таком случае, извлеките и
зарядите аккумулятор.
Предостережение: Чтобы
включить подсветку, нажмите
на переключатель Вкл./Выкл. и
убедитесь, что переключатель
вращения вперед / обратного
вращения находится в правом /
левом положении.
УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1. ПОЧЕМУ ДРЕЛЬ НЕ ВКЛЮЧАЕТСЯ ПРИ
НАЖАТИИ НА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ?
Переключатель вращения вперед / обратного
вращения, расположенный выше пускового рычага,

18
RU
находится в положении блокировки. Разблокируйте
переключатель вращения вперед / обратного
вращения, установив его в требуемое положение
вращения. Нажмите на пусковой рычаг, и дрель
начнет вращаться.
2. ДРЕЛЬ ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ ДО ПОЛНОЙ
ЗАТЯЖКИ ВИНТА. ПОЧЕМУ?
Проверьте положение кольца регулировки
крутящего момента, которое расположено между
зажимным патроном и корпусом инструмента.
Положение 1 - самый низкий крутящий момент
(усилие ввертывания винта), а положение
18 - самый высокий крутящий момент (усилие
ввертывания винта). Положение предназначено
для режима сверления. Установите кольцо
регулировки крутящего момента в более высокое
положение, чтобы достичь лучшего результата.
3. Я НЕ МОГУ ВСТАВИТЬ
АККУМУЛЯТОРНУЮ БАТАРЕЮ В ЗАРЯДНОЕ
УСТРОЙСТВО. ПОЧЕМУ?
Аккумуляторную батарею можно вставлять в
зарядное устройство только в одном направлении.
Поверните аккумуляторную батарею, чтобы она
подошла к гнезду зарядки; когда аккумуляторная
батарея заряжается, должен гореть красный
светодиод.
4. ПРИЧИНЫ РАЗЛИЧНОГО ВРЕМЕНИ
РАБОТЫ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Проблемы со временем зарядки, как описано выше,
и длительное неиспользование аккумуляторной
батареи может уменьшить время работы батареи.
Это можно исправить после нескольких операций
зарядки и разрядки путем зарядки и работы с
дрелью. Тяжелые условия работы, такие как
завинчивание больших винтов в твердую древесину,
будут расходовать энергию аккумуляторной батареи
быстрее, чем работа при более легких условиях. Не
перезаряжайте ваш аккумулятор при температуре
ниже 0°C и выше 40°C, так как это повлияет на
производительность.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Извлеките аккумуляторную батарею
из инструмента перед выполнением
любых наладочных работ, технического
обслуживания или ремонта.
В электроинструменте отсутствуют детали,
подлежащие обслуживанию пользователем.
Никогда не используйте воду или химические
чистящие средства для чистки электроинструмента.
Протирайте его сухой тканью. Всегда храните
электроинструмент в сухом месте. Содержите в
чистоте вентиляционные отверстия двигателя.
Очищайте от пыли все рабочие органы управления.
ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНЫХ
ИНСТРУМЕНТОВ
Диапазон температуры окружающей среды
для использования и хранения инструмента и
аккумулятора составляет 0 – 45°C.
Рекомендуемый диапазон температуры
окружающей среды для зарядной системы во время
зарядки составляет 0 – 40°C.
ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизация
Инструмент, его аксессуары и упаковочные
материалы должны быть отсортированы
для экологически чистой переработки.
Пластиковые компоненты имеют маркировку
вторичной переработки по определенной
категории.


Copyright © 2021, Positec. All Rights Reserved.
AR01452601
СТРАНА ТЕЛЕФОН ТЕХПОДДЕРЖКИ АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Россия 7 (495) 136-83-96 Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Импортер: ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»
Адрес: Российская Федерация, 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17, этаж 3 ком 67
Страна производства: КНР
Изготовитель: Позитек Технолоджи (КНР) Ко. Лтд.
Адрес: Донгванг Роуд, 18, Сучжоу Индастриал Парк, Цзянсу, КНР
Срок службы изделия: 6 лет
Срок гарантии: 3 года
Дата производства изделия: указана на изделии
Телефон сервисной службы ООО «ПОЗИТЕК- ЕВРАЗИЯ»: 7 (495) 136-83-96
Table of contents
Languages:
Other KRESS Drill manuals

KRESS
KRESS 240 PAH User manual

KRESS
KRESS KUA72 User manual

KRESS
KRESS KU310 Installation manual

KRESS
KRESS 1055 HTC User manual

KRESS
KRESS PSE 500 User manual

KRESS
KRESS KU200.1 User manual

KRESS
KRESS SBLR 2362 User manual

KRESS
KRESS KUC35 User manual

KRESS
KRESS HME 20 User manual

KRESS
KRESS KU120 Installation manual